TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PERIOD 30 MINUTES [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-04-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Meteorology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- eye of hurricane 1, fiche 1, Anglais, eye%20of%20hurricane
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
During the development period, most hurricanes acquire an eye. This is a small, almost circular area over the centre of the storm. Here the winds are light and variable, clouds are absent or scattered. 2, fiche 1, Anglais, - eye%20of%20hurricane
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The changes from high winds and rain to calm with broken clouds and again to high winds, in a short period, are very dramatic to one located in the path of the eye. The period of calm may last 30 minutes before the winds start to blow from the opposite direction. 1, fiche 1, Anglais, - eye%20of%20hurricane
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Météorologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- œil de l'ouragan
1, fiche 1, Français, %26oelig%3Bil%20de%20l%27ouragan
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
La particularité la plus curieuse (de l'ouragan), c'est le fameux «œil», ce centre circulaire autour duquel les vents en spirale mènent leur sarabande effrénée. Il constitue une zone de calme, dont le diamètre varie de 15 à 30 kilomètres. La mer y est relativement lisse, le ciel bleu et sans nuages. 1, fiche 1, Français, - %26oelig%3Bil%20de%20l%27ouragan
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le cyclone tropical (l'ouragan) présente généralement une région centrale appelée «œil» d'environ 10 km de diamètre où le vent est affaibli et le ciel plus ou moins dégagé. 2, fiche 1, Français, - %26oelig%3Bil%20de%20l%27ouragan
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Education (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- session 1, fiche 2, Anglais, session
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A period or unit of learning time within a training course, the length of which is determined by a variety of technical factors(e. g., nature of subject matter, type of trainee and scope for active participation) and administrative factors(e. g., length of working day, meal and other breaks). Normally a session lasts not less than 30 minutes nor more than 90 minutes. 1, fiche 2, Anglais, - session
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- mini-cours 2, fiche 2, Français, mini%2Dcours
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Au sens de leçon d'enseignement, période d'apprentissage dont la durée est déterminée par plusieurs facteurs d'ordre technique (nature du sujet, caractéristiques des stagiaires, degré de participation active) et administratif (durée de la journée de travail, des repas et des pauses). Habituellement, un cours dure au moins 30 minutes et au plus 90 minutes. 3, fiche 2, Français, - cours
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Pedagogía (Generalidades)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- cursillo
1, fiche 2, Espagnol, cursillo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Sistema de formación o capacitación profesional consistente normalmente en la reunión de determinadas personas que, de acuerdo con un programa previamente establecido, reciben información sobre diversos aspectos o manifestaciones de las actividades que deben llevar a cabo, a fin de conseguir la máxima eficacia en el desarrollo de las mismas y en los resultados que consigan. 1, fiche 2, Espagnol, - cursillo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-06-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tempeh
1, fiche 3, Anglais, tempeh
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Traditionally, tempeh is a chunky cake made entirely from fermented whole soybeans. Modern tempeh is made by combining soybeans with another grain, usually rice or millet. To make tempeh, soybeans are soaked overnight and then cooked for about 30 minutes. Then, the mixture is inoculated and left to ferment for a period of 24 to 36 hours at 30 ºC. Fresh tempeh is covered with a thin white coat similar to that found on brie or camembert cheese, and the inside is streaky like blue cheese. It has a tender, chewy texture and its rich flavour is sometimes compared to that of mushrooms. Tempeh must always be cooked before it is eaten. It can be frozen after being blanched. 2, fiche 3, Anglais, - tempeh
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Of Indonesian origin. 3, fiche 3, Anglais, - tempeh
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tempeh
1, fiche 3, Français, tempeh
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2008-10-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
- Air Safety
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- cockpit voice/flight data recorder
1, fiche 4, Anglais, cockpit%20voice%2Fflight%20data%20recorder
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- CV/FDR 2, fiche 4, Anglais, CV%2FFDR
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- cockpit voice recorder/flight data recorder 1, fiche 4, Anglais, cockpit%20voice%20recorder%2Fflight%20data%20recorder
correct
- CVR/FDR 2, fiche 4, Anglais, CVR%2FFDR
correct
- CVR/FDR 2, fiche 4, Anglais, CVR%2FFDR
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
1. 10. Flight Recorders.... 1. 10. 1. Cockpit Voice Recorder(CVR). The CVR is a Fairchild model A100A. As its recording period is only 30 minutes, the material recorded at the time of the occurrence had other information recorded over it and was lost. 1. 10. 2. Flight Data Recorder(FDR). The FDR is a Sundstrand. The recording lasts approximately 25 hours, during which time 43 flight parameters are registered. 3, fiche 4, Anglais, - cockpit%20voice%2Fflight%20data%20recorder
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
These proposed Regulations Amending the Canadian Aviation Regulations (Part VI - General Operating and Flight Rules) include changes to Canadian Aviation Regulation (CAR) 605.33 (Flight Data Recorder and Cockpit Voice Recorder Requirements) and the associated Standard. 4, fiche 4, Anglais, - cockpit%20voice%2Fflight%20data%20recorder
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- enregistreur de données de vol et de conversations dans le poste de pilotage
1, fiche 4, Français, enregistreur%20de%20donn%C3%A9es%20de%20vol%20et%20de%20conversations%20dans%20le%20poste%20de%20pilotage
proposition, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- enregistreur phonique/enregistreur de paramètres 1, fiche 4, Français, enregistreur%20phonique%2Fenregistreur%20de%20param%C3%A8tres
proposition, nom masculin
- enregistreur phonique et de données de vol 1, fiche 4, Français, enregistreur%20phonique%20et%20de%20donn%C3%A9es%20de%20vol
proposition, nom masculin
- enregistreur de voix du cockpit/enregistreur de données de vol 1, fiche 4, Français, enregistreur%20de%20voix%20du%20cockpit%2Fenregistreur%20de%20donn%C3%A9es%20de%20vol
proposition, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les deux boîtes noires, l'enregistreur de voix du cockpit («Cockpit Voice Recorder» ou «CVR») et l'enregistreur de données de vol («Flight Data Recorder» ou «FDR») [ont été] retrouvées par les plongeurs de l'US Navy [...] 2, fiche 4, Français, - enregistreur%20de%20donn%C3%A9es%20de%20vol%20et%20de%20conversations%20dans%20le%20poste%20de%20pilotage
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
10.1. Enregistreur phonique (CVR). 1.10.2. Enregistreur de données de vol (FDR) [...]. 1.10. Enregistreurs de bord. [...] Le CVR est un Fairchild modèle A100A. Comme cet enregistreur conserve uniquement les 30 dernières minutes d'information, l'information relative à l'événement a été perdue parce que des données ont été enregistrées par-dessus cette information. [...] Le FDR est un Sundstrand. L'enregistrement dure quelque 25 heures pendant lesquelles 43 paramètres de vol sont enregistrés. 3, fiche 4, Français, - enregistreur%20de%20donn%C3%A9es%20de%20vol%20et%20de%20conversations%20dans%20le%20poste%20de%20pilotage
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Le Règlement modifiant le Règlement de l'aviation canadien (RAC) [Partie VI - Règles générales d'utilisation et de vol] comprend des modifications à l'article 605.33 (Exigences relatives aux enregistreurs de données de vol et aux enregistreurs de la parole dans le poste de pilotage) du RAC et à la norme connexe. 4, fiche 4, Français, - enregistreur%20de%20donn%C3%A9es%20de%20vol%20et%20de%20conversations%20dans%20le%20poste%20de%20pilotage
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Il y a actuellement deux types d'enregistreurs réglementaires : Le CVR («Cockpit Voice Recorder» - enregistreur phonique) enregistre en boucle, sur trente ou cent vingt minutes, l'environnement acoustique du poste de pilotage (les échanges entre les pilotes ou avec les contrôleurs, les bruits ou les alarmes sonores). Le FDR («Flight Data Recorder» - enregistreur de paramètres) enregistre en boucle et sur vingt-cinq heures les valeurs de certains paramètres significatifs (vitesse, altitude, fonctionnement des moteurs, pilote automatique, position des gouvernes, des commandes de vol...). Selon l'âge et le type de l'aéronef le nombre de paramètres enregistrés chaque seconde varie de cinq à plus de mille. 5, fiche 4, Français, - enregistreur%20de%20donn%C3%A9es%20de%20vol%20et%20de%20conversations%20dans%20le%20poste%20de%20pilotage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2004-05-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Software
- Job Descriptions
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Statement of Qualification Builder
1, fiche 5, Anglais, Statement%20of%20Qualification%20Builder
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- S of Q builder 1, fiche 5, Anglais, S%20of%20Q%20builder
correct, Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Statement of Qualification Builder-Natural Resources Canada. The S of Q is set up to allow managers to pick and choose the content of the Statement fo Qualifications within a short period of time(approximately 30 minutes), a S of Q can be produced, in a bilingual format and adapted and amended as required. 1, fiche 5, Anglais, - Statement%20of%20Qualification%20Builder
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Logiciels
- Descriptions d'emplois
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Logiciel des énoncés de qualité
1, fiche 5, Français, Logiciel%20des%20%C3%A9nonc%C3%A9s%20de%20qualit%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le Logiciel des énoncés de qualité de Ressources naturelles Canada vise à aider les gestionnaires à assumer leurs responsabilités en matière de dotation, en rationalisant le processus de rédaction des énoncés de qualité. 1, fiche 5, Français, - Logiciel%20des%20%C3%A9nonc%C3%A9s%20de%20qualit%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-12-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Orlan spacesuit
1, fiche 6, Anglais, Orlan%20spacesuit
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Orlan suit 2, fiche 6, Anglais, Orlan%20suit
correct
- Russian Orlan EVA suit 3, fiche 6, Anglais, Russian%20Orlan%20EVA%20suit
correct
- Orlan EVA spacesuit 4, fiche 6, Anglais, Orlan%20EVA%20spacesuit
correct
- Orlan EVA space suit 5, fiche 6, Anglais, Orlan%20EVA%20space%20suit
correct
- Orlan EVA suit 6, fiche 6, Anglais, Orlan%20EVA%20suit
correct
- Orlan EVA 7, fiche 6, Anglais, Orlan%20EVA
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The Orlan spacesuit was used for Russian EVA's on Salyut, Mir, and the International Space Station. It was designed by the Zvezda OKB [Russia : Experimental Design Bureau], and derived from the Kretchet suit intended for use on the lunar surface. It consisted of flexible limbs attached to a one-piece rigid body/helmet unit. The suit was entered through a hatch in the rear of the torso. The exterior of the hatch housed the life support equipment. Maximum operation time was three hours when the Orlan-D version of the suit was first used on Salyut 6. Later Orlan-DM versions of the suit increased this period to nine hours. The integrated design meant that no external hoses were required as in the American space suits. The suit standard pressure was 0. 40 atmospheres, so that a prebreathe period of only 30 minutes was required. Electrical power and communications were via an umbilical cord to the station. Control of the suit was via a panel on the chest, with the markings in mirror image. The cosmonaut viewed the panel using a mirror on the wrist of the suit. 8, fiche 6, Anglais, - Orlan%20spacesuit
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Orlan spacesuit: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG). 8, fiche 6, Anglais, - Orlan%20spacesuit
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- combinaison spatiale Orlan
1, fiche 6, Français, combinaison%20spatiale%20Orlan
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- combinaison Orlan 2, fiche 6, Français, combinaison%20Orlan
correct, nom féminin
- scaphandre Orlan 3, fiche 6, Français, scaphandre%20Orlan
correct, nom masculin
- scaphandre russe Orlan 4, fiche 6, Français, scaphandre%20russe%20Orlan
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
L'utilisation d'un des protocoles mis à l'essai a été approuvée pour les astronautes qui portent la combinaison spatiale américaine EMU (pour EVA Mobility Unit) et qui empruntent le sas de l'ISS [International Space Station] pour sortir dans l'espace. Les astronautes équipés de la combinaison russe Orlan n'appliqueront pas ce protocole en raison de différences de pressurisation de la combinaison Orlan. 2, fiche 6, Français, - combinaison%20spatiale%20Orlan
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
combinaison spatiale Orlan : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI). 5, fiche 6, Français, - combinaison%20spatiale%20Orlan
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2002-11-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Medication
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- lincomycin
1, fiche 7, Anglais, lincomycin
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Lincomycin should not be administered i. v. undiluted. All i. v. doses should be given by infusion over a period of 30 to 120 minutes. Cases of cardiopulmonary arrest have been reported during the treatment of severe endocarditis when large i. v. doses(over 4 g) were given rapidly without dilution. 2, fiche 7, Anglais, - lincomycin
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Médicaments
Fiche 7, La vedette principale, Français
- lincomycine
1, fiche 7, Français, lincomycine
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La lincomycine inhibe la synthèse des protéines en empêchant la liaison des ARN-s aminoacyles et du complexe ribosomique messager, au niveau de l'unité ribosomique 50 s. 2, fiche 7, Français, - lincomycine
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- lincomicina
1, fiche 7, Espagnol, lincomicina
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2002-09-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Basketball
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- freeze the ball
1, fiche 8, Anglais, freeze%20the%20ball
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- kill the clock 2, fiche 8, Anglais, kill%20the%20clock
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
In international amateur play a [time] limitation applies, but for a period of 30 seconds [a team must make a try for a basket within 30 seconds after gaining possession of the ball]. U. S. [United States] colleges and high schools, however, have resisted this attempt to prevent freezing the ball and have no such time limit on shooting. The freezing tactic is most often used by a team having a narrow lead with only a few minutes left in the game. 3, fiche 8, Anglais, - freeze%20the%20ball
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Basket-ball
Fiche 8, La vedette principale, Français
- garder le ballon
1, fiche 8, Français, garder%20le%20ballon
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Tactique utilisée pour retarder le jeu, surtout à la fin d'une partie lorsque le pointage entre les deux équipes est serré. En essayant de garder le ballon jusqu'à la fin de la partie, par le biais par exemple de passes entre les joueurs de l'équipe, l'équipe qui mène s'assure de la victoire. 2, fiche 8, Français, - garder%20le%20ballon
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Básquetbol
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- congelar el balón 1, fiche 8, Espagnol, congelar%20el%20bal%C3%B3n
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1991-10-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chronology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- quarter hour
1, fiche 9, Anglais, quarter%20hour
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
... a period of 15 minutes, commencing on the hour, or 15, 30 or 45 minutes past the hour.... 1, fiche 9, Anglais, - quarter%20hour
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Chronologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- quart d'heure
1, fiche 9, Français, quart%20d%27heure
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Période de 15 minutes qui commence à l'heure sonnante ou 15, 30 ou 45 minutes plus tard. 1, fiche 9, Français, - quart%20d%27heure
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1980-06-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- first nine hour period 1, fiche 10, Anglais, first%20nine%20hour%20period
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
"... crew is on duty 8 hours and 30 minutes within the first nine hour period... ". 2, fiche 10, Anglais, - first%20nine%20hour%20period
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
Fiche 10, La vedette principale, Français
- première période de neuf heures 1, fiche 10, Français, premi%C3%A8re%20p%C3%A9riode%20de%20neuf%20heures
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
"...l'équipe a accumulé 8 heures et 30 minutes pendant la première période de neuf heures...". 1, fiche 10, Français, - premi%C3%A8re%20p%C3%A9riode%20de%20neuf%20heures
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


