TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PERIODICAL PRESS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-03-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Industries - General
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- cultural industry
1, fiche 1, Anglais, cultural%20industry
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ex : crafts, film, sound recording and book and periodical publishing, and also including the press, broadcasting, and communications, insofar as they relate to culture. 2, fiche 1, Anglais, - cultural%20industry
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Industries - Généralités
Fiche 1, La vedette principale, Français
- industrie culturelle
1, fiche 1, Français, industrie%20culturelle
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Secteur économique créé par l'exploitation commerciale des œuvres de l'esprit. 2, fiche 1, Français, - industrie%20culturelle
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Exemple : l'artisanat, le film, l'enregistrement sonore, le livre et la revue, ainsi que la presse, la radiodiffusion et les communications dans la mesure où elles sont liées à la culture. 3, fiche 1, Français, - industrie%20culturelle
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Industrias - Generalidades
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- industria de la cultura
1, fiche 1, Espagnol, industria%20de%20la%20cultura
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-11-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Long range planning
1, fiche 2, Anglais, Long%20range%20planning
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Title of a periodical published by the Society for Long Range Planning, Pergamon Press. Information confirmed with the publisher. 2, fiche 2, Anglais, - Long%20range%20planning
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Long range planning
1, fiche 2, Français, Long%20range%20planning
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une revue publiée par la Society for Long Range Planning, Pergamon Press. Renseignement confirmé par l'éditeur. 2, fiche 2, Français, - Long%20range%20planning
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Performing Arts (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- staffer 1, fiche 3, Anglais, staffer
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
--a member of... repertorial staff of a newspaper, periodical, or press association. 1, fiche 3, Anglais, - staffer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- reporter attitré 1, fiche 3, Français, reporter%20attitr%C3%A9
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
le reporter local se distingue du reporter attitré, membre de l'effectif. [fiche stringer] 1, fiche 3, Français, - reporter%20attitr%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


