TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

PERMANENT BAN [1 fiche]

Fiche 1 2023-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
  • Collaboration with the FAO
CONT

Concern over [the] loss of gear and ghost fishing in deepwater gillnet fisheries prompted the [economic association] to place a temporary ban on gillnetting in waters [greater than] 200 m... The [fisheries commission] followed with a ban on gillnet fishing in depths [greater than] 200 m in their [regulatory area. The community] management measures were revised to include a permanent ban in waters [greater than] 600 m and imposed limits on both the maximum length of nets deployed and the soak time for bottom-set gillnets in waters [less than] 600 m...

Terme(s)-clé(s)
  • deepwater gill-net fishery
  • deep-water gill-net fishery
  • deepsea gillnet fishery
  • deepsea gill-net fishery
  • deep-sea gill-net fishery

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
  • Collaboration avec la FAO
Terme(s)-clé(s)
  • pêche aux filets maillants de profondeur
  • pêche aux filets maillants en eau profonde

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :