TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PERMANENT BOARD [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Toponymy
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Geographical Names Board of Canada
1, fiche 1, Anglais, Geographical%20Names%20Board%20of%20Canada
correct, voir observation, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- GNBC 2, fiche 1, Anglais, GNBC
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Canadian Permanent Committee on Geographical Names 3, fiche 1, Anglais, Canadian%20Permanent%20Committee%20on%20Geographical%20Names
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- CPCGN 4, fiche 1, Anglais, CPCGN
ancienne désignation, correct, Canada
- CPCGN 4, fiche 1, Anglais, CPCGN
- Canadian Board on Geographical Names 5, fiche 1, Anglais, Canadian%20Board%20on%20Geographical%20Names
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Geographic Board Canada 5, fiche 1, Anglais, Geographic%20Board%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Geographic Board of Canada was set up in 1897 and was succeeded by the Canadian Board on Geographic Names on August 3, 1948. In 1961, the responsibility of naming places was transferred to the provinces, and the names authority was reorganized as the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN) on July 13, 1961. Since 1979, the authority for naming in Indian reserves, national parks, and military reserves is jointly held by the appropriate federal department and the province concerned. In 1984, the territories in turn assumed responsibility for naming the entities in their own jurisdiction. In March 2000, the national coordinating body for toponymic activities became the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 6, fiche 1, Anglais, - Geographical%20Names%20Board%20of%20Canada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Toponymie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Commission de toponymie du Canada
1, fiche 1, Français, Commission%20de%20toponymie%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CTC 2, fiche 1, Français, CTC
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Comité permanent canadien des noms géographiques 3, fiche 1, Français, Comit%C3%A9%20permanent%20canadien%20des%20noms%20g%C3%A9ographiques
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- CPCNG 4, fiche 1, Français, CPCNG
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- CPCNG 4, fiche 1, Français, CPCNG
- Commission canadienne des noms géographiques 5, fiche 1, Français, Commission%20canadienne%20des%20noms%20g%C3%A9ographiques
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- Commission de géographie du Canada 5, fiche 1, Français, Commission%20de%20g%C3%A9ographie%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Commission de géographie du Canada a été créée en 1897; elle a été remplacée par la Commission canadienne des noms géographiques le 3 août 1948. En 1961, la responsabilité de nommer les lieux est transférée aux provinces et, avec cette réorganisation, l'organisme devient, le 13 juillet 1961, le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG). À compter de 1979, la responsabilité de désigner les réserves indiennes, les parcs nationaux et les réserves militaires incombe au ministère fédéral responsable et à la province sur le territoire de laquelle l'entité est située. En 1984, les territoires assument à leur tour la responsabilité de nommer les lieux sous leur juridiction. En mars 2000, l'organisme national de coordination des activités toponymiques devient la Commission de toponymie du Canada (CTC). 6, fiche 1, Français, - Commission%20de%20toponymie%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Toponimia
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Comité Canadiense Permanente de Nombres Geográficos
1, fiche 1, Espagnol, Comit%C3%A9%20Canadiense%20Permanente%20de%20Nombres%20Geogr%C3%A1ficos
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-08-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- reach
1, fiche 2, Anglais, reach
correct, voir observation, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- stretch 1, fiche 2, Anglais, stretch
correct, voir observation, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Relatively straight section of a river, lake, or inlet. 1, fiche 2, Anglais, - reach
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Adolphus Reach, Ontario. 1, fiche 2, Anglais, - reach
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Manitou Stretch, Ontario. 1, fiche 2, Anglais, - reach
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
reach: widely used generic. 1, fiche 2, Anglais, - reach
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
stretch: uncommon; generic used in N.B. and Ontario. 1, fiche 2, Anglais, - reach
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
reach; stretch : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 2, Anglais, - reach
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 2, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 2, Français, - passage
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Passage de Beaugainville, Qc. 1, fiche 2, Français, - passage
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 2, Français, - passage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-01-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Provincial Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Executive Council Office
1, fiche 3, Anglais, Executive%20Council%20Office
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ECO 2, fiche 3, Anglais, ECO
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Executive Council Office(ECO) is the permanent non-partisan secretariat to the Executive Council(Cabinet) and its committees. ECO executes government's mandate by providing strategic policy and planning advice to the Executive Council(Cabinet) and works closely with the Department of Finance and Treasury Board to ensure government initiatives are cost effective and resources are appropriately allocated. 2, fiche 3, Anglais, - Executive%20Council%20Office
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Nova Scotia Executive Council Office
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Administration provinciale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Bureau du Conseil exécutif
1, fiche 3, Français, Bureau%20du%20Conseil%20ex%C3%A9cutif
correct, nom masculin, Nouvelle-Écosse
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Bureau du Conseil exécutif de la Nouvelle-Écosse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-12-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- designated irregular arrival
1, fiche 4, Anglais, designated%20irregular%20arrival
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Individuals who arrive as part of a designated irregular arrival will be subject to different detention rules and will have no access to the Refugee Appeal Division at the Immigration and Refugee Board of Canada; restrictions on applying for permanent residence; [restrictions on] travel and family sponsorship; and in-person reporting to immigration officials. 2, fiche 4, Anglais, - designated%20irregular%20arrival
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 4, La vedette principale, Français
- arrivée irrégulière désignée
1, fiche 4, Français, arriv%C3%A9e%20irr%C3%A9guli%C3%A8re%20d%C3%A9sign%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les personnes qui arrivent au Canada dans le cadre d'une arrivée irrégulière désignée devront se conformer à des règles différentes de détention et n'auront plus accès à la Section d'appel des réfugiés à la Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada; elles seront visées par des restrictions touchant la présentation d'une demande de résidence permanente, les déplacements et le parrainage des membres de la famille et devront se rapporter en personne à un agent d'immigration. 2, fiche 4, Français, - arriv%C3%A9e%20irr%C3%A9guli%C3%A8re%20d%C3%A9sign%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
arrivée irrégulière désignée : désignation tirée du mini-lexique «Réfugiés et droit d'asile» et reproduite avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 3, fiche 4, Français, - arriv%C3%A9e%20irr%C3%A9guli%C3%A8re%20d%C3%A9sign%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-07-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Permanent Joint Board of Defence
1, fiche 5, Anglais, Permanent%20Joint%20Board%20of%20Defence
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- PJBD 1, fiche 5, Anglais, PJBD
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Since the creation of the Permanent Joint Board of Defence(PJBD) in 1940, [Canada and the United States] have closely interacted on matters of national and international security. Bilateral defence institutions such as the PJBD and the North American Aerospace Defense Command(NORAD) were created to ensure continental defense with a focus on interoperability, joint threat assessment, bilateral consultations and training exercises. 2, fiche 5, Anglais, - Permanent%20Joint%20Board%20of%20Defence
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
[The PJBD] is composed of military and diplomatic representatives from both nations. Its meetings have served as a window on Canada-U.S. defence relations for more than five decades. 3, fiche 5, Anglais, - Permanent%20Joint%20Board%20of%20Defence
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Permanent Joint Board of Defense
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Commission permanente mixte de défense
1, fiche 5, Français, Commission%20permanente%20mixte%20de%20d%C3%A9fense
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- CPMD 2, fiche 5, Français, CPMD
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Créée par le Canada et les États-Unis en 1940, la Commission permanente mixte de défense (CPMD) est l'organisme consultatif principal chargé des questions relatives à la sécurité du continent. Elle se compose de représentants militaires et diplomatiques des deux pays. Depuis plus de cinquante ans, ses rencontres sont une fenêtre ouverte sur l'état des relations canado-américaines en matière de défense. 3, fiche 5, Français, - Commission%20permanente%20mixte%20de%20d%C3%A9fense
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Transfer of Personnel
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Integrated Relocation Program
1, fiche 6, Anglais, Integrated%20Relocation%20Program
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- IRP 1, fiche 6, Anglais, IRP
correct, Canada
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Last year, Treasury Board Ministers approved the implementation, on a permanent basis, of the IRP, effective April 1, 2003. This program was approved for the Canadian Forces, the RCMP and sections of the Public Service(PSIRP). The Treasury Board Secretariat continues to act as the Project Authority(Program Manager) for the organizations involved. 2, fiche 6, Anglais, - Integrated%20Relocation%20Program
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Integrated Relocation Programme
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Mobilité du personnel
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Programme de réinstallation intégré
1, fiche 6, Français, Programme%20de%20r%C3%A9installation%20int%C3%A9gr%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
- PRI 1, fiche 6, Français, PRI
correct, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
L'an dernier, les ministres du Conseil du Trésor ont approuvé la mise en œuvre, de façon permanente du PRI, prenant effet le 1er avril 2003. Ce programme a été approuvé pour les Forces canadiennes, la GRC et certains éléments de la fonction publique (PRIFP). Le Secrétariat du Conseil du Trésor continue d'agir à titre de chargé de projet (gestionnaire de programme) pour les organisations en cause. 2, fiche 6, Français, - Programme%20de%20r%C3%A9installation%20int%C3%A9gr%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Robeson Channel
1, fiche 7, Anglais, Robeson%20Channel
correct, Nunavut
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A watercourse between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 7, Anglais, - Robeson%20Channel
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 7, Anglais, - Robeson%20Channel
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 82º 00’ N, 61º 30’ W (Nunavut). 3, fiche 7, Anglais, - Robeson%20Channel
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- détroit de Robeson
1, fiche 7, Français, d%C3%A9troit%20de%20Robeson
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Robeson
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Robeson
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 82º 00' N, 61º 30' O (Nunavut). 3, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Robeson
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Robeson
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Lincoln Sea
1, fiche 8, Anglais, Lincoln%20Sea
correct, Nunavut
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A body of water between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 8, Anglais, - Lincoln%20Sea
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 8, Anglais, - Lincoln%20Sea
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 82º 30’ N, 62º 0’ W (Nunavut). 3, fiche 8, Anglais, - Lincoln%20Sea
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mer de Lincoln
1, fiche 8, Français, mer%20de%20Lincoln
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Étendue d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 8, Français, - mer%20de%20Lincoln
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 8, Français, - mer%20de%20Lincoln
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 82º 30' N, 62º 0' O (Nunavut). 3, fiche 8, Français, - mer%20de%20Lincoln
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 8, Français, - mer%20de%20Lincoln
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Kane Basin
1, fiche 9, Anglais, Kane%20Basin
correct, Nunavut
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A body of water between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 9, Anglais, - Kane%20Basin
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 9, Anglais, - Kane%20Basin
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 79º 4’ 30’’ N, 73º 5’ 10’’ W (Nunavut). 3, fiche 9, Anglais, - Kane%20Basin
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bassin Kane
1, fiche 9, Français, bassin%20Kane
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Étendue d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 9, Français, - bassin%20Kane
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 9, Français, - bassin%20Kane
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 79º 4' 30'' N, 73º 5' 10'' O (Nunavut). 3, fiche 9, Français, - bassin%20Kane
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 9, Français, - bassin%20Kane
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Kennedy Channel
1, fiche 10, Anglais, Kennedy%20Channel
correct, Nunavut
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A watercourse between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 10, Anglais, - Kennedy%20Channel
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 10, Anglais, - Kennedy%20Channel
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 80º 55’ N, 66º 30’ W (Nunavut). 3, fiche 10, Anglais, - Kennedy%20Channel
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- passage Kennedy
1, fiche 10, Français, passage%20Kennedy
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 10, Français, - passage%20Kennedy
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 10, Français, - passage%20Kennedy
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 80º 55' N, 66º 30' O (Nunavut). 3, fiche 10, Français, - passage%20Kennedy
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 10, Français, - passage%20Kennedy
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Nares Strait
1, fiche 11, Anglais, Nares%20Strait
correct, Nunavut
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A watercourse between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 11, Anglais, - Nares%20Strait
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN) now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 11, Anglais, - Nares%20Strait
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 80º 00’ N, 70º 00’ W (Nunavut). 3, fiche 11, Anglais, - Nares%20Strait
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- détroit de Nares
1, fiche 11, Français, d%C3%A9troit%20de%20Nares
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 11, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Nares
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 11, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Nares
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 80º 00' N, 70º 00' O (Nunavut). 3, fiche 11, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Nares
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 11, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Nares
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Smith Sound
1, fiche 12, Anglais, Smith%20Sound
correct, Nunavut
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A watercourse between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 12, Anglais, - Smith%20Sound
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 12, Anglais, - Smith%20Sound
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 78º 25’ N, 74º 00’ W (Nunavut). 3, fiche 12, Anglais, - Smith%20Sound
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Not to be confused with "Smith Sound" (a bay) in British Columbia. 4, fiche 12, Anglais, - Smith%20Sound
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- détroit de Smith
1, fiche 12, Français, d%C3%A9troit%20de%20Smith
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 12, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 12, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 78º 25' N, 74º 00' O (Nunavut). 3, fiche 12, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 12, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
Ne pas confondre avec la «baie Smith» en Colombie-Britannique. 4, fiche 12, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Hall Basin
1, fiche 13, Anglais, Hall%20Basin
correct, Nunavut
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A body of water between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 13, Anglais, - Hall%20Basin
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 13, Anglais, - Hall%20Basin
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 81º 30’ N, 63º 00’ W (Nunavut). 3, fiche 13, Anglais, - Hall%20Basin
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- bassin Hall
1, fiche 13, Français, bassin%20Hall
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 13, Français, - bassin%20Hall
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 13, Français, - bassin%20Hall
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 81º 30' N, 63º 00' O (Nunavut). 3, fiche 13, Français, - bassin%20Hall
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 13, Français, - bassin%20Hall
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Finance
- School and School-Related Administration
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- tuition fees
1, fiche 14, Anglais, tuition%20fees
correct, pluriel
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- tuition 2, fiche 14, Anglais, tuition
correct
- course fees 3, fiche 14, Anglais, course%20fees
correct, pluriel
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Fees identified in the institution's calendar or in a supplement to its calendar as... fees for instruction for courses that are part of programs approved by the Minister under the Approval of Programs of Study Regulation(AR 51/2004) or for the purposes of the Student Financial Assistance Act, excluding the following :(i) courses taken as part of a distance delivery program by individuals who do not reside in Alberta;(ii) apprenticeship programs under the Apprenticeship and Industry Training Act;(iii) off‑campus cost recovery instruction programs;(iv) courses provided under a third party contract;(v) any differential or surcharge in fees that the board of the institution may set for courses taken by individuals who are not Canadian citizens or permanent residents of Canada. 4, fiche 14, Anglais, - tuition%20fees
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Public institutions, though funded in part by the tuition provided by private citizens, are largely subsidized by the public purse. Private institutions subsist mostly upon revenue they generate through tuition and fees. Private institutions sometimes receive public funds through indirect avenues such as the tuition they receive as a result of government-sponsored student loans and grants. 5, fiche 14, Anglais, - tuition%20fees
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Finances
- Administration scolaire et parascolaire
Fiche 14, La vedette principale, Français
- droits de scolarité
1, fiche 14, Français, droits%20de%20scolarit%C3%A9
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Somme exigée d'une personne par l'établissement scolaire dans lequel elle s'inscrit. 2, fiche 14, Français, - droits%20de%20scolarit%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Les établissements publics, bien qu’ils soient financés en partie par les droits de scolarité qu’ils perçoivent des étudiants, sont en majeure partie subventionnés par l’État. Les établissements privés tirent la majorité de leurs revenus des droits de scolarité et des frais connexes auprès de leurs étudiants. Ajoutons cependant que ces établissements reçoivent parfois des fonds publics par voie indirecte, notamment par les droits de scolarité recueillis auprès des étudiants recevant des prêts et des bourses du gouvernement. 3, fiche 14, Français, - droits%20de%20scolarit%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-10-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- river
1, fiche 15, Anglais, river
correct, voir observation, générique, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Flowing watercourse. 1, fiche 15, Anglais, - river
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Churchill River, Northwest Territories. 1, fiche 15, Anglais, - river
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Usually applied to a watercourse larger than a stream, creek, or brook. 1, fiche 15, Anglais, - river
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The concept designated by the English term "river" is more general than that designated by the French term "fleuve" since, in English, no distinction is made between a watercourse tributary to another river ("rivière") and a watercourse flowing to the ocean ("fleuve"). 2, fiche 15, Anglais, - river
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
river : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 15, Anglais, - river
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- fleuve
1, fiche 15, Français, fleuve
correct, voir observation, nom masculin, spécifique, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Cours d'eau important qui se jette dans la mer. 1, fiche 15, Français, - fleuve
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Fleuve Saint-Laurent, Québec. 1, fiche 15, Français, - fleuve
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
En français, on utilise le terme «rivière» pour désigner un cours d'eau se déversant dans un cours d'eau plus important, et le terme «fleuve» pour désigner un cours d'eau qui se jette dans la mer. L'équivalent anglais pour les deux cas est «river». 2, fiche 15, Français, - fleuve
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
fleuve : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 15, Français, - fleuve
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Hidrología e hidrografía
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- río
1, fiche 15, Espagnol, r%C3%ADo
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Corriente de agua que desemboca en el mar. 1, fiche 15, Espagnol, - r%C3%ADo
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-10-05
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- river
1, fiche 16, Anglais, river
correct, générique, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- riv 2, fiche 16, Anglais, riv
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A watercourse of variable importance having tributaries and flowing into another body of water. 3, fiche 16, Anglais, - river
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Nelson River, Manitoba. 3, fiche 16, Anglais, - river
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Usually applied to a watercourse larger than a stream, creek, or brook. 3, fiche 16, Anglais, - river
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The concept designated by the English term "river" is more general than that designated by the French term "rivière" since, in English, no distinction is made between a watercourse tributary to another river ("rivière") and a watercourse flowing to the ocean ("fleuve"). 4, fiche 16, Anglais, - river
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
river : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 5, fiche 16, Anglais, - river
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
river; riv: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 16, Anglais, - river
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- rivière
1, fiche 16, Français, rivi%C3%A8re
correct, nom féminin, spécifique, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
- riv 2, fiche 16, Français, riv
correct, nom féminin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Cours d'eau d'importance variable recevant des tributaires et se déversant dans une nappe d'eau ou un cours d'eau plus important. 3, fiche 16, Français, - rivi%C3%A8re
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Rivière Richelieu, Québec. 3, fiche 16, Français, - rivi%C3%A8re
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le débit de la rivière est inférieur à celui du fleuve, mais supérieur à celui du ruisseau. 3, fiche 16, Français, - rivi%C3%A8re
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
En français, on utilise le terme «rivière» pour désigner un cours d'eau se déversant dans un cours d'eau plus important, et le terme «fleuve» pour désigner un cours d'eau qui se jette dans la mer. L'équivalent anglais pour les deux cas est «river». 4, fiche 16, Français, - rivi%C3%A8re
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
rivière : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 5, fiche 16, Français, - rivi%C3%A8re
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
rivière; riv : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 16, Français, - rivi%C3%A8re
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- río
1, fiche 16, Espagnol, r%C3%ADo
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Curso de agua. 2, fiche 16, Espagnol, - r%C3%ADo
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-08-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Fine Arts (General)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Centre for Contemporary Canadian Art
1, fiche 17, Anglais, Centre%20for%20Contemporary%20Canadian%20Art
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- CCCA 1, fiche 17, Anglais, CCCA
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Centre for Contemporary Canadian Art(CCCA) was founded in 1995 by Bill Kirby, with Peter D. R. Brown and Arthur B. C. Drache, Q. C. The Centre is a federally incorporated, not-for-profit charitable arts organization, administered by a Board of Directors, and based in Toronto, Canada. It has been managed since its inception by Founder and Executive Director, Bill Kirby. The focus of the CCCA's activity is the Canadian Art Database Project. The CCCA is essentially a ’virtual organization’, with no permanent staff and no permanent facilities. As funds have permitted, however, the Director has been assisted in developing The Canadian Art Database, by members of the CCCA Group, experienced artists and arts professionals who have been engaged under contract for varying periods over the past seven years. The CCCA has been further assisted by York University students in developing various sections of the project, and has contracted additional, specialized short-term personnel, as required, to meet specific production needs. 1, fiche 17, Anglais, - Centre%20for%20Contemporary%20Canadian%20Art
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Center for Contemporary Canadian Art
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Beaux-arts (Généralités)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Centre de l'art contemporain canadien
1, fiche 17, Français, Centre%20de%20l%27art%20contemporain%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- CACC 1, fiche 17, Français, CACC
correct, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le Centre de l’art contemporain canadien (CACC) est fondé en 1995 par Bill Kirby, avec l’aide de Peter D.R. Brown et Arthur B.C. Drache, c.r. Le Centre est une organisation artistique sans but lucratif constituée sous le régime fédéral, administrée par un Conseil d'administration, dont le siège est à Toronto, Canada. Le Centre est géré depuis sa fondation par son fondateur et directeur exécutif, Bill Kirby. L’activité du CACC se concentre sur le Projet de la Base de données sur l’art canadien. Le CACC est essentiellement une « organisation virtuelle », qui n’a ni personnel permanent ni locaux permanents. Toutefois, le directeur a reçu une aide pour développer la Base de données sur l’art canadien de membres du group CACC, des artistes chevronnés et des spécialistes du domaine des arts, qu’il a engagés sous contrat, en fonction des fonds disponibles, pour des périodes de diverse durée au cours des sept dernières années. Le CACC a également reçu l’aide d’étudiants de l’Université York pour le développement de plusieurs sections du projet, et a engagé sous contrat à court terme du personnel spécialisé, selon les besoins, qui s’est occupé de tâches spécifiques de production. 1, fiche 17, Français, - Centre%20de%20l%27art%20contemporain%20canadien
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-08-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Oceanography
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Toponymy
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- foreshore
1, fiche 18, Anglais, foreshore
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- strand 2, fiche 18, Anglais, strand
correct, voir observation, nom, uniformisé
- tideland 3, fiche 18, Anglais, tideland
correct
- tide land 4, fiche 18, Anglais, tide%20land
correct
- beach face 5, fiche 18, Anglais, beach%20face
correct
- foreshore tidal flat 6, fiche 18, Anglais, foreshore%20tidal%20flat
- foreshore flat 7, fiche 18, Anglais, foreshore%20flat
voir observation
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
The area of a beach or shore that is regularly covered and uncovered by the rise and fall of the tide, extending from the normal low-tide mark to the normal high-tide mark. 3, fiche 18, Anglais, - foreshore
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Porcupine Strand, Nfld. 8, fiche 18, Anglais, - foreshore
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
strand: rare. Generic used in Newfoundland. 8, fiche 18, Anglais, - foreshore
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
strand : term officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics in use in Canada after the publication of the TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, No. 2-Supplement, 1999. 9, fiche 18, Anglais, - foreshore
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
foreshore flat: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 10, fiche 18, Anglais, - foreshore
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Océanographie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Toponymie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- estran
1, fiche 18, Français, estran
correct, voir observation, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- batture 2, fiche 18, Français, batture
correct, nom féminin, Canada, régional
- basse plage 3, fiche 18, Français, basse%20plage
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Portion du littoral comprise entre les plus hautes et les plus basses mers et soumises au déferlement des vagues [...] 4, fiche 18, Français, - estran
Record number: 18, Textual support number: 2 DEF
Partie du rivage qui découvre à marée basse. [Définition normalisée par l'OLF.] 5, fiche 18, Français, - estran
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
estran : Estran Ikkatujaak, Qué. 6, fiche 18, Français, - estran
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Compris entre le zéro hydrographique et la laisse des plus fortes marées, l'estran est soumis à l'action du déferlement et des courants associés. Il atteint son plus grand développement sur les côtes planes et à fort marnage. On distingue les estrans vaseux, sableux ou rocheux (en ce dernier cas, il peut correspondre à une plate-forme d'abrasion.) 7, fiche 18, Français, - estran
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Portion du rivage [...] elle est en France propriété de l'État. Quasi-inexistant en Méditerranée, l'estran est très étendu dans la baie du Mont-Saint-Michel (France) et en baie de Fundy (Canada). 4, fiche 18, Français, - estran
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
estran : terme normalisé par l'Office de la langue française (OLF) du Québec. 8, fiche 18, Français, - estran
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
batture : terme québécois. 9, fiche 18, Français, - estran
Record number: 18, Textual support number: 5 OBS
estran : générique attesté au Québec. 6, fiche 18, Français, - estran
Record number: 18, Textual support number: 6 OBS
estran : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 10, fiche 18, Français, - estran
Record number: 18, Textual support number: 7 OBS
estran : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 11, fiche 18, Français, - estran
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Oceanografía
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Toponimia
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- estrán
1, fiche 18, Espagnol, estr%C3%A1n
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- banda costera 2, fiche 18, Espagnol, banda%20costera
correct, nom féminin
- playa húmeda 3, fiche 18, Espagnol, playa%20h%C3%BAmeda
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Espacio litoral comprendido entre las aguas más altas y las más bajas. 1, fiche 18, Espagnol, - estr%C3%A1n
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-06-02
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Canada Sea
1, fiche 19, Anglais, Canada%20Sea
correct, voir observation, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The name proposed by Harvey Adams, a ship captain, and his wife, Barbara Schmeisser, an historian, from Dartmouth, Nova Scotia, for the ocean of inland waters formed by the James Bay, the Hudson Bay, the Foxe Bassin and Channel, the Hudson Strait, and the Ungava Bay, as a means to promote Canadian unity. They were hoping for a decision before the year 2000; the toponymy commissions or authorities from the bordering Quebec, Ontario, Manitoba and Northwest Territories(or after April 1, 1999, the territory of Nunavut) have to be consulted before the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada, makes official the designation. 2, fiche 19, Anglais, - Canada%20Sea
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- mer du Canada
1, fiche 19, Français, mer%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Nom proposé par Harvey Adams, capitaine de bateau, et son épouse, Barbara Schmeisser, historienne, tous deux de Dartmouth, Nouvelle-Écosse, pour l'océan que forment les eaux intérieures de la baie James, la baie d'Hudson, le bassin et le détroit de Foxe, le détroit d'Hudson et la baie d'Ungava, comme moyen de promouvoir l'unité canadienne. Ils espéraient une décision avant l'an 2000; les commissions ou autorités toponymiques des provinces et territoires riverains, le Québec, l'Ontario, le Manitoba et les Territoires du Nord-Ouest (ou, après le 1er avril 1999, le Nunavut) doivent donner leur avis avant que le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), ne rende officielle la désignation. 2, fiche 19, Français, - mer%20du%20Canada
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 19, Français, - mer%20du%20Canada
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- run
1, fiche 20, Anglais, run
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Fast-flowing section of a watercourse. 1, fiche 20, Anglais, - run
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Drawknife Run, N.S. 1, fiche 20, Anglais, - run
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
run: generic used in N.S. 1, fiche 20, Anglais, - run
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
run : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 20, Anglais, - run
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- rapide
1, fiche 20, Français, rapide
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un cours d'eau, souvent hérissée de roches, où le courant devient rapide et agité par suite d'une augmentation de la pente. 1, fiche 20, Français, - rapide
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Rapide Blanc, N.-B. 1, fiche 20, Français, - rapide
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
Rapides du Petit Aigle, Qué. 1, fiche 20, Français, - rapide
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
rapide : ce terme est souvent utilisé au pluriel. Le rapide se différencie de la chute, de la cascade et du sault par son absence de rupture de pente. Générique attesté à travers le pays. 1, fiche 20, Français, - rapide
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
rapide : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 20, Français, - rapide
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2010-06-22
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Building Names
- Heritage
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Canada's Walk of Fame
1, fiche 21, Anglais, Canada%27s%20Walk%20of%20Fame
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Here at Canada’s Walk of Fame, we pride ourselves on acknowledging the achievements and successes of amazing Canadians. For the most part, these extraordinary people include those who have excelled in sports, entertainment of the arts. 2, fiche 21, Anglais, - Canada%27s%20Walk%20of%20Fame
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Canada's Walk of Fame, Toronto, Ontario is a walk of fame that acknowledges the achievements and accomplishments of successful Canadians. It consists of a series of stars imbedded in 13 designated blocks worth of sidewalks in Toronto, located in front of Roy Thomson Hall, The Princess of Wales Theatre, and The Royal Alexandra Theatre on King Street as well as Simcoe Street. The first group of members was inducted in 1998, and it has since expanded to include a young filmakers competition and there are plans for a permanent museum. There are 113 Canadians on the walk of fame, including athletes; coaches; actors, directors, writers and producers of movies, television and stage; singers, songwriters and musicians; playwrights; authors; comedians; cartoonists and supermodels. The Walk of Fame was first conceived back in 1996 when founder and current president Peter Soumalias suggested the idea of a Walk of Fame for famous Torontonians to the board of the Toronto Entertainment District Association. They rejected his idea but he went on to establish a Walk of Fame for Canadians in partnership with Bill Ballard, Dusty Cohl and Gary Slaight. In spite of a lack of funds, research and no media plan, they managed to succeed and the first class of inductees was inducted in 1998. 3, fiche 21, Anglais, - Canada%27s%20Walk%20of%20Fame
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Patrimoine
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Allée des célébrités canadiennes
1, fiche 21, Français, All%C3%A9e%20des%20c%C3%A9l%C3%A9brit%C3%A9s%20canadiennes
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
L'Allée des célébrités canadiennes (Canada's Walk of Fame en anglais), créée en 1998, souligne le travail et le succès de Canadiens remarquables. Elle est concrétisée par une série d'étoiles devant le Roy Thomson Hall, le Princess of Wales Theatre et le Royal Alexandra Theatre sur les rues King et Simcoe à Toronto, Ontario. Les étoiles renvoient aux noms : d'athlètes, d'entraîneurs et d'autres personnalités sportives; d'acteurs, de réalisateurs, d'écrivains et de producteurs, du moment qu'ils travaillent dans le milieu du cinéma, de la télévision ou du théâtre; de chanteurs, de compositeurs et de musiciens; de scénaristes; d'écrivains de caricaturistes; de mannequins. 2, fiche 21, Français, - All%C3%A9e%20des%20c%C3%A9l%C3%A9brit%C3%A9s%20canadiennes
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2009-04-06
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Guidelines for names outside Canada for official Canadian use
1, fiche 22, Anglais, Guidelines%20for%20names%20outside%20Canada%20for%20official%20Canadian%20use
correct, pluriel
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
In 1982, the Canadian Permanent Committee on Geographical Names, now the Geographical Names Board of Canada, approved... guidelines for the treatment of names of countries, populated places, and political, cultured and natural features outside Canada for official use on Canadian maps and charts... 1, fiche 22, Anglais, - Guidelines%20for%20names%20outside%20Canada%20for%20official%20Canadian%20use
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Lignes directrices pour l'usage officiel des toponymes étrangers au Canada
1, fiche 22, Français, Lignes%20directrices%20pour%20l%27usage%20officiel%20des%20toponymes%20%C3%A9trangers%20au%20Canada
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
En 1982, le Comité permanent canadien des noms géographiques, maintenant la Commission de toponymie du Canada, a adopté [des] lignes directrices [...] pour le traitement des noms de pays, de lieux habités et d'entités politiques, anthropiques et naturelles situées à l'extérieur du Canada pour les besoins officiels des cartes topographiques et marines du Canada 1, fiche 22, Français, - Lignes%20directrices%20pour%20l%27usage%20officiel%20des%20toponymes%20%C3%A9trangers%20au%20Canada
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2007-10-23
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- mountain
1, fiche 23, Anglais, mountain
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- mtn 2, fiche 23, Anglais, mtn
correct, voir observation
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- nipples 3, fiche 23, Anglais, nipples
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Mass of land prominently elevated above the surrounding terrain, bounded by steep slopes and rising to a summit and/or peaks. 3, fiche 23, Anglais, - mountain
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Castle Mountain, Alta. 3, fiche 23, Anglais, - mountain
Record number: 23, Textual support number: 2 CONT
Stone Nipples, B.C. 3, fiche 23, Anglais, - mountain
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
mountain: widely used generic. The term "mountain" always follows the specific. When used in the plural, the application may include a whole region, i.e. peaks, mountains, and intervening valleys. 3, fiche 23, Anglais, - mountain
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
nipples: rare; generic used in B.C. 3, fiche 23, Anglais, - mountain
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
mountain; mtn: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 23, Anglais, - mountain
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
mountain; nipples : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 5, fiche 23, Anglais, - mountain
Record number: 23, Textual support number: 5 OBS
mountain: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 6, fiche 23, Anglais, - mountain
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- montagne
1, fiche 23, Français, montagne
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
- mont 2, fiche 23, Français, mont
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé aux versants raides. 3, fiche 23, Français, - montagne
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Montagne Blanche, Ontario. 3, fiche 23, Français, - montagne
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
montagne : la montagne est plus grosse que la colline. Elle occupe habituellement une grande superficie et appartient parfois à un système. Générique attesté dans plusieurs provinces dont le Québec, l'Ontario et la Nouvelle-Écosse. 3, fiche 23, Français, - montagne
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
montagne : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 4, fiche 23, Français, - montagne
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
montagne; mont : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 23, Français, - montagne
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
montagne : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 6, fiche 23, Français, - montagne
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- montaña
1, fiche 23, Espagnol, monta%C3%B1a
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Elevación del terreno, ya aislada, ya formando un grupo de cumbres, cuya altitud es por lo menos de unos centenares de metros. 2, fiche 23, Espagnol, - monta%C3%B1a
Fiche 24 - données d’organisme interne 2006-10-25
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- stream
1, fiche 24, Anglais, stream
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Watercourse, smaller than a river. 1, fiche 24, Anglais, - stream
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Baltimore Stream, N.B. 1, fiche 24, Anglais, - stream
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
stream: generic common in the Atlantic Provinces; also isolated examples in Ontario, Man., and B.C. 1, fiche 24, Anglais, - stream
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
stream : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 24, Anglais, - stream
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- ruisseau
1, fiche 24, Français, ruisseau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Petit cours d'eau naturel qui reçoit les eaux d'un bassin versant de petite dimension. 1, fiche 24, Français, - ruisseau
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Ruisseau Daoust, Québec. 1, fiche 24, Français, - ruisseau
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
ruisseau : générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 24, Français, - ruisseau
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
ruisseau : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 24, Français, - ruisseau
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2006-06-01
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Toponymy
- Geology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- esker
1, fiche 25, Anglais, esker
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- serpent kame 2, fiche 25, Anglais, serpent%20kame
correct
- os 2, fiche 25, Anglais, os
correct, voir observation
- ose 2, fiche 25, Anglais, ose
correct, voir observation
- osar 2, fiche 25, Anglais, osar
correct, voir observation, pluriel
- eschar 2, fiche 25, Anglais, eschar
correct, moins fréquent
- eskar 3, fiche 25, Anglais, eskar
correct, vieilli
- escar 3, fiche 25, Anglais, escar
correct, vieilli
- indian ridge 2, fiche 25, Anglais, indian%20ridge
- morriner 2, fiche 25, Anglais, morriner
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A long, narrow, usually sinuous, steep-sided ridge of unconsolidated material. 4, fiche 25, Anglais, - esker
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Christmas Lake Esker, Man. 5, fiche 25, Anglais, - esker
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
os; ose: anglicized spelling of the Swedish term "as". Plural "osar" or "oses". The term osar is often mistakenly used as a singular noun. 6, fiche 25, Anglais, - esker
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
esker: term used by Parks Canada. 7, fiche 25, Anglais, - esker
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
esker : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 5, fiche 25, Anglais, - esker
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymie
- Géologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- esker
1, fiche 25, Français, esker
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- ôs 2, fiche 25, Français, %C3%B4s
voir observation, nom masculin, moins fréquent
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Accumulation de matériaux non consolidés en forme de chaussée longue, étroite, généralement sinueuse, et à bords raides. 3, fiche 25, Français, - esker
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Esker du Pied de Loup, Qué. 3, fiche 25, Français, - esker
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
esker : entité d'origine glaciaire attesté au Québec. 3, fiche 25, Français, - esker
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Les eskers sont (parfois appelés de leur nom suédois «ôs», «oesar» au pluriel). 4, fiche 25, Français, - esker
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
esker : terme en usage à Parcs Canada. 4, fiche 25, Français, - esker
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
esker : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 5, fiche 25, Français, - esker
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- oesar
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geología
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- esker
1, fiche 25, Espagnol, esker
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Montón de acarreos de grava o arena, que deposita una corriente de agua en combinación con un ventisquero. 1, fiche 25, Espagnol, - esker
Fiche 26 - données d’organisme interne 2005-10-18
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- National and International Security
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- engage in terrorism
1, fiche 26, Anglais, engage%20in%20terrorism
correct, loi fédérale
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
A determination by the Board, based on findings that the foreign national or permanent resident has engaged in terrorism, that the foreign national or permanent resident is a person referred to in section F of Article 1 of the Refugee Convention. 1, fiche 26, Anglais, - engage%20in%20terrorism
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
engage in terrorism: term found in the Immigration and Refugee Protection Act, 2001 and in the Immigration and Refugee Protection Regulations, 2002. 2, fiche 26, Anglais, - engage%20in%20terrorism
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 26, La vedette principale, Français
- se livrer au terrorisme
1, fiche 26, Français, se%20livrer%20au%20terrorisme
correct, loi fédérale
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- participer à des actes terroristes 1, fiche 26, Français, participer%20%C3%A0%20des%20actes%20terroristes
correct, règlement fédéral
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Emportent interdiction de territoire pour raison de sécurité les faits suivants : se livrer au terrorisme; constituer un danger pour la sécurité du Canada. 1, fiche 26, Français, - se%20livrer%20au%20terrorisme
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
Toute décision de la Commission, fondée sur les conclusions que l'intéressé a participé à des actes terroristes, qu'il est visé par la section F de l'article premier de la Convention sur les réfugiés. 1, fiche 26, Français, - se%20livrer%20au%20terrorisme
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
se livrer au terrorisme : terme tiré de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, 2001. 2, fiche 26, Français, - se%20livrer%20au%20terrorisme
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
participer à des actes terroristes : terme tiré du Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés, 2002. 2, fiche 26, Français, - se%20livrer%20au%20terrorisme
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2005-09-27
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- skerries
1, fiche 27, Anglais, skerries
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Group of small rocky islands and shoals. 1, fiche 27, Anglais, - skerries
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
South Skerries, Nun. 1, fiche 27, Anglais, - skerries
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
skerries: Rare; generic used in N.L. and Nun. 1, fiche 27, Anglais, - skerries
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
skerries : Term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN)) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 27, Anglais, - skerries
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- îles
1, fiche 27, Français, %C3%AEles
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Terre entourée d'eau. 1, fiche 27, Français, - %C3%AEles
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
(les) îles de la Madeleine (Qc). 1, fiche 27, Français, - %C3%AEles
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
îles : Générique attesté partout à travers le pays. 1, fiche 27, Français, - %C3%AEles
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
îles : Terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG)) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 27, Français, - %C3%AEles
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2005-09-27
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- island
1, fiche 28, Anglais, island
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- isle 1, fiche 28, Anglais, isle
correct, voir observation, uniformisé
- eye 2, fiche 28, Anglais, eye
correct, voir observation, uniformisé
- limb 1, fiche 28, Anglais, limb
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Land area surrounded by water or marsh. 1, fiche 28, Anglais, - island
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Cape Breton Island, N.S. 1, fiche 28, Anglais, - island
Record number: 28, Textual support number: 2 CONT
Isle of Bays, Sask. 1, fiche 28, Anglais, - island
Record number: 28, Textual support number: 3 CONT
Ireland’s Eye, N.W.T., N.L. 1, fiche 28, Anglais, - island
Record number: 28, Textual support number: 4 CONT
Devils Limb, N.S. 1, fiche 28, Anglais, - island
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
island: Widely used generic. 1, fiche 28, Anglais, - island
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
isle: Variant of island. Widely used generic. 1, fiche 28, Anglais, - island
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
eye: Use transferred from "Ireland’s Eye", Ireland. Rare; generic used in N.L. and N.W.T. 1, fiche 28, Anglais, - island
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
limb: Rare; generic used in N.S. 1, fiche 28, Anglais, - island
Record number: 28, Textual support number: 5 OBS
island; isle; eye; limb : Terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN)) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 28, Anglais, - island
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- île
1, fiche 28, Français, %C3%AEle
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Terre entourée d'eau. 2, fiche 28, Français, - %C3%AEle
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
(l')île d'Orléans (QC). 2, fiche 28, Français, - %C3%AEle
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
île : Générique attesté partout à travers le pays. 2, fiche 28, Français, - %C3%AEle
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
île : Terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques - (CPCNG)) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 28, Français, - %C3%AEle
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Hidrología e hidrografía
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- isla
1, fiche 28, Espagnol, isla
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Masa de tierra rodeada de agua. 2, fiche 28, Espagnol, - isla
Fiche 29 - données d’organisme interne 2005-09-27
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- islet
1, fiche 29, Anglais, islet
correct, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- crab 1, fiche 29, Anglais, crab
correct, uniformisé
- nub 1, fiche 29, Anglais, nub
correct, uniformisé
- rock pile 1, fiche 29, Anglais, rock%20pile
correct, uniformisé
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Small island. 1, fiche 29, Anglais, - islet
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Grassy Islet, N.L. 1, fiche 29, Anglais, - islet
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
Fraser Crab, Ont. 1, fiche 29, Anglais, - islet
Record number: 29, Textual support number: 3 CONT
Hoyt Nub, N.B. 1, fiche 29, Anglais, - islet
Record number: 29, Textual support number: 4 CONT
Weasel Island Rock Pile, Man. 1, fiche 29, Anglais, - islet
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
islet: Widely used. 1, fiche 29, Anglais, - islet
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
crab: Rare; used in Ont. 1, fiche 29, Anglais, - islet
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
nub: Rare; used in N.B. 1, fiche 29, Anglais, - islet
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
rock pile: Rare; used in Man. 1, fiche 29, Anglais, - islet
Record number: 29, Textual support number: 5 OBS
islet; crab; nub; rock pile : Terms and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN)) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 29, Anglais, - islet
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- îlot
1, fiche 29, Français, %C3%AElot
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- îlette 1, fiche 29, Français, %C3%AElette
correct, nom féminin, uniformisé
- îlet 1, fiche 29, Français, %C3%AElet
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Très petite île. 1, fiche 29, Français, - %C3%AElot
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
îlots Escoumains (Qc). 1, fiche 29, Français, - %C3%AElot
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
L'Îlette de Pokesudie (N.-B.). 1, fiche 29, Français, - %C3%AElot
Record number: 29, Textual support number: 3 CONT
Îlet aux Alouettes (Qc). 1, fiche 29, Français, - %C3%AElot
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
îlot : Attesté au Qc. 1, fiche 29, Français, - %C3%AElot
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
îlette : Diminutif de «îlet». Attesté au N.-B. 1, fiche 29, Français, - %C3%AElot
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
îlet : Attesté au (Qc). 1, fiche 29, Français, - %C3%AElot
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
îlot; îlette; îlet : Termes et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG)) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 29, Français, - %C3%AElot
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2005-08-31
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- recognized refugee 1, fiche 30, Anglais, recognized%20refugee
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
If the applicant is recognized as a refugee, he should be informed accordingly and issued with documentation certifying his refugee status. If the applicant is not recognized, he should be given a reasonable time to appeal for a formal reconsideration of the decision, either to the same or to a different authority, whether administrative or judicial, according to the prevailing system. 2, fiche 30, Anglais, - recognized%20refugee
Record number: 30, Textual support number: 2 CONT
In order to become a recognized refugee, one must be granted Protected Person status. Once this status has been granted, the refugee must wait, sometimes for years, for a hearing before the Immigration and Refugee Board. The Board can then grant permanent residency. 3, fiche 30, Anglais, - recognized%20refugee
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 30, La vedette principale, Français
- réfugié reconnu
1, fiche 30, Français, r%C3%A9fugi%C3%A9%20reconnu
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Personne à qui l'on a reconnu la qualité de réfugié. 1, fiche 30, Français, - r%C3%A9fugi%C3%A9%20reconnu
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Nous vivons dans une société ouverte et pluri-culturelle qui s'est dotée depuis 1994 d'une loi contre le racisme qui fait honneur à notre société démocratique. Néanmoins, depuis de nombreuses années, de multiples témoignages de discrimination à l'égard des réfugiés reconnus nous sont parvenus et nous parviennent toujours. 2, fiche 30, Français, - r%C3%A9fugi%C3%A9%20reconnu
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- persona a quien se reconoce la condición de refugiado
1, fiche 30, Espagnol, persona%20a%20quien%20se%20reconoce%20la%20condici%C3%B3n%20de%20refugiado
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
- persona a quien se reconoce el estatuto de refugiado 2, fiche 30, Espagnol, persona%20a%20quien%20se%20reconoce%20el%20estatuto%20de%20refugiado
nom féminin
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
El CEPARE (Comité de Elegibilidad para los Refugiados) es el organismo del gobierno argentino encargado de evaluar y decidir si acepta o no el pedido de reconocimiento de la condición de refugiado. En la República Argentina, las personas que desean que sea reconocida su condición de refugiados deben realizar su trámite ante la Secretaría del CEPARE [...] 3, fiche 30, Espagnol, - persona%20a%20quien%20se%20reconoce%20la%20condici%C3%B3n%20de%20refugiado
Fiche 31 - données d’organisme interne 2005-07-26
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- application to remain in Canada as a permanent resident
1, fiche 31, Anglais, application%20to%20remain%20in%20Canada%20as%20a%20permanent%20resident
correct, règlement fédéral
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
For the purposes of subsection 21(2) of the Act, an application to remain in Canada as a permanent resident must be received by the Department within 180 days after the determination by the Board, or the decision of the Minister, referred to in that subsection. 1, fiche 31, Anglais, - application%20to%20remain%20in%20Canada%20as%20a%20permanent%20resident
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Term found in the Immigration and Refugee Protection Regulations, 2002 2, fiche 31, Anglais, - application%20to%20remain%20in%20Canada%20as%20a%20permanent%20resident
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 31, La vedette principale, Français
- demande de séjour au Canada à titre de résident permanent
1, fiche 31, Français, demande%20de%20s%C3%A9jour%20au%20Canada%20%C3%A0%20titre%20de%20r%C3%A9sident%20permanent
correct, règlement fédéral, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Pour l'application du paragraphe 21(2) de la Loi, la demande de séjour au Canada à titre de résident permanent doit être reçue par le ministère dans les cent quatre-vingts jours suivant la décision de la Commission ou celle du ministre visées à ce paragraphe. 1, fiche 31, Français, - demande%20de%20s%C3%A9jour%20au%20Canada%20%C3%A0%20titre%20de%20r%C3%A9sident%20permanent
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Terme tiré du Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés, 2002. 2, fiche 31, Français, - demande%20de%20s%C3%A9jour%20au%20Canada%20%C3%A0%20titre%20de%20r%C3%A9sident%20permanent
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2004-10-22
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- ridge
1, fiche 32, Anglais, ridge
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- crest 1, fiche 32, Anglais, crest
correct, voir observation, uniformisé
- run 1, fiche 32, Anglais, run
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Elongated stretch of elevated ground. 1, fiche 32, Anglais, - ridge
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Parker Ridge, Alta. 1, fiche 32, Anglais, - ridge
Record number: 32, Textual support number: 2 CONT
Avalanche Crest, B.C. 1, fiche 32, Anglais, - ridge
Record number: 32, Textual support number: 3 CONT
Long Run, Nfld. 1, fiche 32, Anglais, - ridge
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
ridge: widely used generic. 1, fiche 32, Anglais, - ridge
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
crest: rare; generic used in B.C. 1, fiche 32, Anglais, - ridge
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
run: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 32, Anglais, - ridge
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
ridge; crest; run : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 32, Anglais, - ridge
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- chaînon
1, fiche 32, Français, cha%C3%AEnon
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
chaînon : générique non attesté au Canada lorsqu'il signifie une élévation de terrain allongée. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «ridge/crest/run» par «chaînon». 2, fiche 32, Français, - cha%C3%AEnon
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- serrata
1, fiche 32, Espagnol, serrata
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2004-10-21
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- gully
1, fiche 33, Anglais, gully
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Small, deep, steeply graded, V-shaped declivity. 2, fiche 33, Anglais, - gully
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Salomons Gully, Man. 2, fiche 33, Anglais, - gully
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
gully: generally smaller than a gulch. Generic used in Ont. and Man. 2, fiche 33, Anglais, - gully
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
gully : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 33, Anglais, - gully
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- ravine
1, fiche 33, Français, ravine
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Petit ravin. 2, fiche 33, Français, - ravine
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
La Grande Ravine, Québec. 2, fiche 33, Français, - ravine
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
ravine : la ravine est plus petite que le ravin et la vallée; générique attesté au Québec. 2, fiche 33, Français, - ravine
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
ravine : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 33, Français, - ravine
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- cárcava
1, fiche 33, Espagnol, c%C3%A1rcava
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
- arroyadero 1, fiche 33, Espagnol, arroyadero
nom masculin
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2004-10-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- sound
1, fiche 34, Anglais, sound
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Large body of water from which two or more inlets, arms, or channels branch off. 1, fiche 34, Anglais, - sound
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Lancaster Sound, N.W.T. 1, fiche 34, Anglais, - sound
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
sound: generic used in B.C. and N.W.T. 1, fiche 34, Anglais, - sound
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
sound : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 34, Anglais, - sound
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- détroit
1, fiche 34, Français, d%C3%A9troit
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Passage maritime naturel resserré entre deux côtes et faisant communiquer deux étendues d'eau. 1, fiche 34, Français, - d%C3%A9troit
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Détroit de l'Entrée, Québec. 1, fiche 34, Français, - d%C3%A9troit
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
détroit : dans la pratique, «détroit» et «passage» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 34, Français, - d%C3%A9troit
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
détroit : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 34, Français, - d%C3%A9troit
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Hidrología e hidrografía
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- estrecho
1, fiche 34, Espagnol, estrecho
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2004-06-15
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
- Aquaculture
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- cove
1, fiche 35, Anglais, cove
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- pond 2, fiche 35, Anglais, pond
correct, voir observation, uniformisé
- nook 2, fiche 35, Anglais, nook
correct, voir observation, uniformisé
- bag 2, fiche 35, Anglais, bag
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Water area in small indentation of the shoreline of seas, lakes, or rivers. 2, fiche 35, Anglais, - cove
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Peggys Cove, N.S. 2, fiche 35, Anglais, - cove
Record number: 35, Textual support number: 2 CONT
Salty Pond, Newfoundland. 2, fiche 35, Anglais, - cove
Record number: 35, Textual support number: 3 CONT
Boat Nook, B.C. 2, fiche 35, Anglais, - cove
Record number: 35, Textual support number: 4 CONT
Peggys Bag, Newfoundland. 2, fiche 35, Anglais, - cove
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
cove: widely used generic for a sheltered water feature smaller than a bay. 2, fiche 35, Anglais, - cove
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
pond: generic used in Newfoundland and N.B. 2, fiche 35, Anglais, - cove
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
nook: rare; generic used in Newfoundland and B.C. 2, fiche 35, Anglais, - cove
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
bag: rare; generic used in Newfoundland. Perhaps originally a typographical error for "bay". 2, fiche 35, Anglais, - cove
Record number: 35, Textual support number: 5 OBS
In fish culture, such an entrance is a natural protection for cage culture against the weather and the strong currents in the open waters. 3, fiche 35, Anglais, - cove
Record number: 35, Textual support number: 6 OBS
cove; pond; nook; bag : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 4, fiche 35, Anglais, - cove
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
- Aquaculture
Fiche 35, La vedette principale, Français
- anse
1, fiche 35, Français, anse
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Rentrant du tracé d'un littoral ou d'une rive, de forme arrondie et de petite dimension. 2, fiche 35, Français, - anse
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Anse de Berthier, Québec. 2, fiche 35, Français, - anse
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
anse : plus petite qu'une baie. Générique attesté au Québec surtout et sporadiquement dans les provinces de l'Atlantique et les T.N.-O. 2, fiche 35, Français, - anse
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
anse : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 35, Français, - anse
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Hidrología e hidrografía
- Acuicultura
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- ensenada
1, fiche 35, Espagnol, ensenada
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
- caleta 2, fiche 35, Espagnol, caleta
nom féminin
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Entrante en la costa, a modo de bahía algo cerrada. 3, fiche 35, Espagnol, - ensenada
Fiche 36 - données d’organisme interne 2004-06-03
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- escarpment
1, fiche 36, Anglais, escarpment
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- scarp 2, fiche 36, Anglais, scarp
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Long laterally continuous, steep slope, often cliff-like. 1, fiche 36, Anglais, - escarpment
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Niagara Escarpment, Ont. 1, fiche 36, Anglais, - escarpment
Record number: 36, Textual support number: 2 CONT
Cuesta Scarp, Ont. 1, fiche 36, Anglais, - escarpment
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
escarpment: rare; generic used in Ont., Sask., B.C., and N.W.T. 1, fiche 36, Anglais, - escarpment
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
scarp: variant of escarpment. Rare; generic used in Ont. and N.W.T. 1, fiche 36, Anglais, - escarpment
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
escarpment; scarp : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 36, Anglais, - escarpment
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- escarpement
1, fiche 36, Français, escarpement
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Pente raide qui délimite deux reliefs importants. 2, fiche 36, Français, - escarpement
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Escarpement d'Eardley, Québec. 2, fiche 36, Français, - escarpement
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
escarpement : générique attesté au Québec. 2, fiche 36, Français, - escarpement
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
escarpement : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 36, Français, - escarpement
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- escarpe
1, fiche 36, Espagnol, escarpe
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
- escarpa 2, fiche 36, Espagnol, escarpa
nom féminin
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Vertiente rocosa y muy abrupta. 2, fiche 36, Espagnol, - escarpe
Fiche 37 - données d’organisme interne 2004-01-20
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- tarn
1, fiche 37, Anglais, tarn
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Small mountain lake. 1, fiche 37, Anglais, - tarn
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Grapeblue Tarn, Nfld. 1, fiche 37, Anglais, - tarn
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
tarn: generic used in Nfld. and B.C. 1, fiche 37, Anglais, - tarn
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
tarn : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 37, Anglais, - tarn
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- lac
1, fiche 37, Français, lac
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Nappe d'eau douce entourée de terre, généralement pourvue d'un exutoire, ou élargissement d'un cours d'eau. 1, fiche 37, Français, - lac
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Lac Arvert, T.-N. 1, fiche 37, Français, - lac
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
lac : le lac est plus grand que l'étang et la mare. Générique attesté à travers le pays. 1, fiche 37, Français, - lac
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
lac : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 37, Français, - lac
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Hidrología e hidrografía
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- lago
1, fiche 37, Espagnol, lago
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Masa de agua rodeada de tierra, mucho menor que un mar. 1, fiche 37, Espagnol, - lago
Fiche 38 - données d’organisme interne 2004-01-05
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Geology
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- rock
1, fiche 38, Anglais, rock
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- ball 1, fiche 38, Anglais, ball
correct, voir observation, nom, uniformisé
- bell 1, fiche 38, Anglais, bell
correct, voir observation, nom, uniformisé
- block 1, fiche 38, Anglais, block
correct, voir observation, nom, uniformisé
- boots 1, fiche 38, Anglais, boots
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
- boulder 1, fiche 38, Anglais, boulder
correct, voir observation, uniformisé
- bull 1, fiche 38, Anglais, bull
correct, voir observation, nom, uniformisé
- burr 1, fiche 38, Anglais, burr
correct, voir observation, nom, uniformisé
- moll 1, fiche 38, Anglais, moll
correct, voir observation, uniformisé
- nubble 1, fiche 38, Anglais, nubble
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Small mass of rock usually projecting above the water surface. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Puffin Rock, Nfld. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 2 CONT
Robinsons Ball, N.S. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 3 CONT
The Bells of Chance Cove, Nfld. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 4 CONT
Coopers Block, Nfld. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 5 CONT
Sly Boots, Ont. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 6 CONT
Datum Boulder, B.C. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 7 CONT
Passage Bull, N.S. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 8 CONT
Uncle Dickies Burr, Nfld. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 9 CONT
Mad Mall, Nfld. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 10 CONT
Round Island Nubble, N.S. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
rock: usually smaller than an island. Widely used generic. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
ball: rare; generic used in N.S. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
bell: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
block: rare; generic used in Nfld. and N.S. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 5 OBS
boots: rare; generic used in Nfld. and Ont. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 6 OBS
boulder: rare; generic used in B.C. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 7 OBS
bull: rare; generic used in Nfld., N.S. and N.B. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 8 OBS
burr: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 9 OBS
moll: uncommon; generic used in Nfld. and N.S. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 10 OBS
nubble: uncommon; generic used in N.S. and N.B. 1, fiche 38, Anglais, - rock
Record number: 38, Textual support number: 11 OBS
rock; ball; bell; block; boots; boulder; bull; burr; moll; nubble : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 38, Anglais, - rock
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Géologie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- rocher
1, fiche 38, Français, rocher
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- roche 1, fiche 38, Français, roche
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Masse solide isolée, s'élevant du fond de la mer, d'un lac ou d'un cours d'eau. 1, fiche 38, Français, - rocher
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Rocher, Percé, Qué. 1, fiche 38, Français, - rocher
Record number: 38, Textual support number: 2 CONT
Roche à Veillon, Qué. 1, fiche 38, Français, - rocher
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
rocher : générique attesté au Qué. et à T.-N. 1, fiche 38, Français, - rocher
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
roche : générique attesté au Qué. 1, fiche 38, Français, - rocher
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
rocher; roche : termes et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 38, Français, - rocher
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Geología
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- roca
1, fiche 38, Espagnol, roca
nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Bloque, [...] escollo y, en general, masa grande de piedra suelta o aislada [...] en el mar. 1, fiche 38, Espagnol, - roca
Fiche 39 - données d’organisme interne 2003-12-23
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- cape
1, fiche 39, Anglais, cape
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- cap 1, fiche 39, Anglais, cap
correct, voir observation, nom, uniformisé
- kap 1, fiche 39, Anglais, kap
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Prominent elevated projection of land extending into a body of water. 1, fiche 39, Anglais, - cape
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Abells Cape, P.E.I. 1, fiche 39, Anglais, - cape
Record number: 39, Textual support number: 2 CONT
North Gros Cap, Ont. 1, fiche 39, Anglais, - cape
Record number: 39, Textual support number: 3 CONT
Felsen Kap, N.S. 1, fiche 39, Anglais, - cape
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
cape: widely used generic. Some capes do not have a pronounced elevation. The generic term may precede or follow the specific. 1, fiche 39, Anglais, - cape
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
cap: anglicized version of French "cap". Rare; generic used in Ont. 1, fiche 39, Anglais, - cape
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
kap: rare; generic used in N.S. 1, fiche 39, Anglais, - cape
Record number: 39, Textual support number: 4 OBS
cape; cap kap : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 39, Anglais, - cape
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- cap
1, fiche 39, Français, cap
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Saillie de terre habituellement élevée et massive, qui s'avance dans une étendue d'eau. 1, fiche 39, Français, - cap
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Cap Tourmente, Québec. 1, fiche 39, Français, - cap
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Le cap est habituellement plus petit que le promontoire, mais plus gros que la pointe. Anciennement, le cap et le promontoire étaient synonymes. Aujourd'hui, le promontoire indique une masse de terre élevée tandis que le cap désigne tout ce qui s'avance de façon élevée ou non. Attesté au Québec surtout et sporadiquement dans les provinces de l'Atlantique. 1, fiche 39, Français, - cap
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
cap : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 39, Français, - cap
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- cabo
1, fiche 39, Espagnol, cabo
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Saliente de la costa que se adelanta en el mar. 2, fiche 39, Espagnol, - cabo
Fiche 40 - données d’organisme interne 2003-12-09
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- brook
1, fiche 40, Anglais, brook
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- brooks 2, fiche 40, Anglais, brooks
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Small watercourse, often tributary to a river, stream, or creek. 2, fiche 40, Anglais, - brook
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Nevers Brook, N.B. 2, fiche 40, Anglais, - brook
Record number: 40, Textual support number: 2 CONT
Wester Brooks, Nfld. 2, fiche 40, Anglais, - brook
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
brook: widely generic used, but most common in the Atlantic Provinces. 2, fiche 40, Anglais, - brook
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
brook; brooks : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 40, Anglais, - brook
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- ruisseau
1, fiche 40, Français, ruisseau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Petit cours d'eau naturel qui reçoit les eaux d'un bassin versant de petite dimension. 2, fiche 40, Français, - ruisseau
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Ruisseau Pierrot, T.N.-O. 2, fiche 40, Français, - ruisseau
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
ruisseau : générique attesté dans plusieurs provinces. 2, fiche 40, Français, - ruisseau
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
ruisseau : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 40, Français, - ruisseau
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Hidrología e hidrografía
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- arroyo
1, fiche 40, Espagnol, arroyo
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Corriente de agua no permanente, de caudal escaso y variable. 2, fiche 40, Espagnol, - arroyo
Fiche 41 - données d’organisme interne 2003-08-26
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
- Ecosystems
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- pond
1, fiche 41, Anglais, pond
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- pit 2, fiche 41, Anglais, pit
correct, voir observation, uniformisé
- pothole 3, fiche 41, Anglais, pothole
correct, voir observation, uniformisé
- basin 2, fiche 41, Anglais, basin
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Inland body of standing water, usually smaller than a lake. 3, fiche 41, Anglais, - pond
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Whitney Pond, N.B. 3, fiche 41, Anglais, - pond
Record number: 41, Textual support number: 2 CONT
Newton’s Pothole, Ontario. 3, fiche 41, Anglais, - pond
Record number: 41, Textual support number: 3 CONT
Dugural Pit, Ont. 2, fiche 41, Anglais, - pond
Record number: 41, Textual support number: 4 CONT
Moose Basin, Alt. 2, fiche 41, Anglais, - pond
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
pit: rare; generic used in Ontario. 2, fiche 41, Anglais, - pond
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
basin: rare; generic used in Alberta. 2, fiche 41, Anglais, - pond
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
pit; basin: These terms were added to the official list of new generic validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 3,2 - Supplement, 1999. 4, fiche 41, Anglais, - pond
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
pond: widely used generic in Nfld., "pond" is applied to lakes of all sizes. 3, fiche 41, Anglais, - pond
Record number: 41, Textual support number: 5 OBS
pothole: few named examples; N.S., Ontario, and Man. 3, fiche 41, Anglais, - pond
Record number: 41, Textual support number: 6 OBS
pond: term used by Parks Canada. 5, fiche 41, Anglais, - pond
Record number: 41, Textual support number: 7 OBS
pond; pothole : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 4, fiche 41, Anglais, - pond
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
- Écosystèmes
Fiche 41, La vedette principale, Français
- étang
1, fiche 41, Français, %C3%A9tang
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- bassin 2, fiche 41, Français, bassin
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Nappe d'eau de faible profondeur et de dimension restreinte. 3, fiche 41, Français, - %C3%A9tang
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Étang Bourgeois, N.-É. 3, fiche 41, Français, - %C3%A9tang
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
étang : les étangs, souvent colonisés par la végétation, sont habituellement plus profonds et plus grands que les mares, mais moins profonds et moins vastes que les lacs. Générique attesté au Québec, au N.-B. et en N.-É. 3, fiche 41, Français, - %C3%A9tang
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
étang : terme en usage à Parcs Canada. 4, fiche 41, Français, - %C3%A9tang
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
bassin : générique non attesté au Canada dans le sens d'une nappe dormante de terre, habituellement plus petite qu'un lac. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «basin» par «bassin». 5, fiche 41, Français, - %C3%A9tang
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
étang : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 5, fiche 41, Français, - %C3%A9tang
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Hidrología e hidrografía
- Ecosistemas
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- estanque
1, fiche 41, Espagnol, estanque
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
- albufera 2, fiche 41, Espagnol, albufera
nom féminin
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Embalse de agua de escorrentía, en la base de montes o colinas. 2, fiche 41, Espagnol, - estanque
Fiche 42 - données d’organisme interne 2003-03-27
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Loans
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Public Works Loan Board
correct, Grande-Bretagne
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- PWLB 2, fiche 42, Anglais, PWLB
correct, Grande-Bretagne
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
The Public Works Loan Board is an independent and unpaid statutory body which originated in 1793 and became established on a permanent basis in 1817. Since 1946 it has consisted of twelve Commissioners appointed by the Crown to hold office for four years; three Commissioners retire each year on 1 April but are eligible for re-appointment. 2, fiche 42, Anglais, - Public%20Works%20Loan%20Board
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Prêts et emprunts
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Public Works Loan Board
1, fiche 42, Français, Public%20Works%20Loan%20Board
correct, Grande-Bretagne
Fiche 42, Les abréviations, Français
- PWLB 1, fiche 42, Français, PWLB
correct, Grande-Bretagne
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Office des emprunts pour les travaux publics
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Préstamos
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- Oficina de Préstamos para Obras Públicos
1, fiche 42, Espagnol, Oficina%20de%20Pr%C3%A9stamos%20para%20Obras%20P%C3%BAblicos
nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2003-03-05
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- buffalo shuffle 1, fiche 43, Anglais, buffalo%20shuffle
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Before the removal of a person whose refugee claim was not recognized by the IRB [Immigration and Refugee Board], a post-claim review is done by EIC [Employment and Immigration Canada]. If the review decision allows an application for landing in Canada, the removal order must first be carried out through the Buffalo Shuffle, which generally follows [these steps]. National headquarters advises the appropriate inland CIC [Canada Immigration Centre] of the decision. The individual is requested to come to the CIC, where the decision and procedures are explained. The shuffle is initiated at the convenience of the individual. The inland CIC sends a letter to the CIC at a border crossing to advise it that the entry of this individual is authorized. A letter is sent to the American immigration authorities advising them that the person will be readmitted into Canada through the issuance of a Minister's permit. An appointment is requested from the closest Canadian visa office in the United States with instructions to issue a Minister's permit. The individual reports to the visa office on the agreed appointment date, picks up the Minister's permit, and returns to Canada. The individual makes an appointment with an immigration officer at an inland CIC to begin the procedures to become a permanent resident. 1, fiche 43, Anglais, - buffalo%20shuffle
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 43, La vedette principale, Français
- aller-retour
1, fiche 43, Français, aller%2Dretour
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
[Avant] d'effectuer le renvoi d'une personne dont la demande de statut de réfugié n'a pas été acceptée par la CISR [Commission de l'immigration et du statut de réfugié], EIC [Emploi et Immigration Canada] révise la demande refusée. Si la décision rendue par suite de cette révision de l'examen est favorable, le demandeur peut solliciter le droit d'établissement au Canada. Toutefois, l'ordonnance de renvoi doit d'abord être exécutée en effectuant un «Buffalo Shuffle» (aller-retour) qui suit normalement les étapes [suivantes]. L'administration centrale informe le CIC [Centre d'Immigration Canada] intérieur de sa décision. On demande à l'intéressé de se présenter au CIC où on lui explique la décision rendue et les formalités à suivre. L'intéressé décide du moment ou «l'aller-retour» sera effectué. Le CIC intérieur envoie une lettre au CIC situé à la frontière pour l'informer de l'autorisation accordée à l'intéressé. Une lettre est envoyée aux autorités américaines pour les aviser que l'intéressé sera réadmis au Canada en vertu d'un permis ministériel. On prend rendez-vous avec le consulat canadien, le plus proche aux États-Unis, et on demande aux représentants consulaires d'émettre un permis ministériel. L'intéressé se présente au consulat à la date convenue où on lui remet son permis ministériel et il revient au Canada. L'intéressé prend ensuite rendez-vous avec un agent d'immigration à un CIC intérieur pour remplir les formalités en vue d'obtenir la résidence permanente. 1, fiche 43, Français, - aller%2Dretour
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2002-09-17
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- pond
1, fiche 44, Anglais, pond
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- roundabout 2, fiche 44, Anglais, roundabout
correct, voir observation, uniformisé
- sea 2, fiche 44, Anglais, sea
correct, voir observation, uniformisé
- still 2, fiche 44, Anglais, still
correct, voir observation, uniformisé
- tavern 2, fiche 44, Anglais, tavern
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Inland body of standing water, usually smaller than a lake. 2, fiche 44, Anglais, - pond
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Plate Cove Big Pond, Nfld. 2, fiche 44, Anglais, - pond
Record number: 44, Textual support number: 2 CONT
Big Roundabout, Nfld. 2, fiche 44, Anglais, - pond
Record number: 44, Textual support number: 3 CONT
Old Sea, Nfld. 2, fiche 44, Anglais, - pond
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
pond: widely used generic. In Nfld., "pond" is applied to lakes of all sizes. 2, fiche 44, Anglais, - pond
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
roundabout: rare; generic used in Nfld. 2, fiche 44, Anglais, - pond
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
sea: rare; generic used in Nfld. 2, fiche 44, Anglais, - pond
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
still: rare; generic used in N.S. 2, fiche 44, Anglais, - pond
Record number: 44, Textual support number: 5 OBS
tavern: rare; generic used in Nfld. 2, fiche 44, Anglais, - pond
Record number: 44, Textual support number: 6 OBS
pond; roundabout; sea; still; tavern : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 44, Anglais, - pond
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- étang
1, fiche 44, Français, %C3%A9tang
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Nappe d'eau de faible profondeur et de dimension restreinte. 2, fiche 44, Français, - %C3%A9tang
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Étang aux Goélands, Qué. 2, fiche 44, Français, - %C3%A9tang
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
étang : les étangs, souvent colonisés par la végétation, sont habituellement plus profonds et plus grands que les mares, mais moins profonds et moins vastes que les lacs. Générique attesté au Qué., au N.-B. et en N.-É. 2, fiche 44, Français, - %C3%A9tang
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
étang : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 44, Français, - %C3%A9tang
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Hidrología e hidrografía
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- estanque
1, fiche 44, Espagnol, estanque
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- rip
1, fiche 45, Anglais, rip
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- chops 1, fiche 45, Anglais, chops
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Turbulent water where tidal currents meet. 1, fiche 45, Anglais, - rip
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Bulkhead Rip, N.B. 1, fiche 45, Anglais, - rip
Record number: 45, Textual support number: 2 CONT
Eastern Chops, N.B. 1, fiche 45, Anglais, - rip
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
rip: named tidal rips occur in the Bay of Fundy; generic used in N.S. and N.B. 1, fiche 45, Anglais, - rip
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
chops: rare; generic used in N.S. and N.B. 1, fiche 45, Anglais, - rip
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
rip; chops : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 45, Anglais, - rip
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 45, La vedette principale, Français
- ride
1, fiche 45, Français, ride
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
ride : générique non attesté au Canada lorsqu'il représente une zone d'eau turbulente où les courants de marées se rencontrent. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «rip/chops» par «ride». 2, fiche 45, Français, - ride
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- gulch
1, fiche 46, Anglais, gulch
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Narrow cove with steep shoreline. 1, fiche 46, Anglais, - gulch
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Guys Gulch, Nfld. 1, fiche 46, Anglais, - gulch
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
gulch: generic used in Nfld. 1, fiche 46, Anglais, - gulch
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
gulch : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 46, Anglais, - gulch
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- anse
1, fiche 46, Français, anse
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Rentrant du tracé d'un littoral ou d'une rive, de forme arrondie et de petite dimension. 1, fiche 46, Français, - anse
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Anse de Berthier, Qué. 1, fiche 46, Français, - anse
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
anse : plus petite qu'une baie. Générique attesté au Qué. surtout et sporadiquement dans les provinces de l'Atlantique et les T.N.-O. 1, fiche 46, Français, - anse
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
anse : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 46, Français, - anse
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 47, Anglais, point
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Sharp peak. 1, fiche 47, Anglais, - point
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Mussel Pond Point, Nfld. 1, fiche 47, Anglais, - point
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
point: rare; generic used in Nfld., NS. and B.C. 1, fiche 47, Anglais, - point
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
point : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 47, Anglais, - point
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 47, La vedette principale, Français
- pic
1, fiche 47, Français, pic
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé dont le sommet dessine une pointe aiguë. 1, fiche 47, Français, - pic
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Pic des Érables, Québec. 1, fiche 47, Français, - pic
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
pic : générique attesté au Québec et en C.B. 1, fiche 47, Français, - pic
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
pic : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 47, Français, - pic
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- requirement for appointment
1, fiche 48, Anglais, requirement%20for%20appointment
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Being Canadian citizens or permanent residents within the meaning of the Immigration Act is the requirement for appointment of the members of the Canada Industrial Relations Board. 2, fiche 48, Anglais, - requirement%20for%20appointment
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
Fiche 48, La vedette principale, Français
- condition de nomination
1, fiche 48, Français, condition%20de%20nomination
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Être citoyens canadiens ou résidents permanents au sens de la Loi sur l'immigration est la condition de nomination des membres du Conseil canadien des relations industrielles. 2, fiche 48, Français, - condition%20de%20nomination
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- channel
1, fiche 49, Anglais, channel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- rift 1, fiche 49, Anglais, rift
correct, voir observation, uniformisé
- alley 1, fiche 49, Anglais, alley
correct, voir observation, uniformisé
- roadstead 1, fiche 49, Anglais, roadstead
correct, voir observation, uniformisé
- throughlet 1, fiche 49, Anglais, throughlet
correct, voir observation, uniformisé
- outlet 1, fiche 49, Anglais, outlet
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Narrow stretch of water, either an inlet or a connection between two bodies of water. 1, fiche 49, Anglais, - channel
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Inman Channel, Sask. 1, fiche 49, Anglais, - channel
Record number: 49, Textual support number: 2 CONT
Wood Duck Alley, Ont. 1, fiche 49, Anglais, - channel
Record number: 49, Textual support number: 3 CONT
Bensons Rift, Ont. 1, fiche 49, Anglais, - channel
Record number: 49, Textual support number: 4 CONT
Rolling Roadstead, B.C. 1, fiche 49, Anglais, - channel
Record number: 49, Textual support number: 5 CONT
Hurin Throughlet, N.W.T. 1, fiche 49, Anglais, - channel
Record number: 49, Textual support number: 6 CONT
Second Island Outlet, Ont. 1, fiche 49, Anglais, - channel
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
channel: widely used generic. 1, fiche 49, Anglais, - channel
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
alley: uncommon; generic used in Ont. 1, fiche 49, Anglais, - channel
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
rift: rare; generic used in Ont. 1, fiche 49, Anglais, - channel
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
roadstead: rare; generic used in B.C. 1, fiche 49, Anglais, - channel
Record number: 49, Textual support number: 5 OBS
throughlet: rare; generic used in N.W.T. 1, fiche 49, Anglais, - channel
Record number: 49, Textual support number: 6 OBS
outlet: uncommon: generic used in Ont. 1, fiche 49, Anglais, - channel
Record number: 49, Textual support number: 7 OBS
channel; rift; alley; roadstead; throughlet; outlet : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 49, Anglais, - channel
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- chenal
1, fiche 49, Français, chenal
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- coupé 2, fiche 49, Français, coup%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Voie navigable naturelle ou aménagée entre des terres ou des hauts-fonds. 1, fiche 49, Français, - chenal
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Chenal des Grands Voiliers, Québec. 1, fiche 49, Français, - chenal
Record number: 49, Textual support number: 2 CONT
Revillon Coupé, Alb. 2, fiche 49, Français, - chenal
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
chenal : on entend également le terme «chenail» pour chenal au Québec et dans les régions d'expression française des Maritimes. Générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 49, Français, - chenal
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
coupé : rare. Générique attesté en Alberta. 2, fiche 49, Français, - chenal
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
chenal : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 49, Français, - chenal
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
coupé : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s'ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987, et est maintenant publié dans l'Actualité terminologique, Vol. 32,3 - Supplément, 1999. 3, fiche 49, Français, - chenal
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- chenail
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- hole
1, fiche 50, Anglais, hole
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Small cove. 1, fiche 50, Anglais, - hole
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Hibbs Hole, Nfld. 1, fiche 50, Anglais, - hole
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
hole: generic used in Nfld., N.B., Ont., and Man. 1, fiche 50, Anglais, - hole
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
hole : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 50, Anglais, - hole
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- anse
1, fiche 50, Français, anse
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Rentrant du tracé d'un littoral ou d'une rive, de forme arrondie et de petite dimension. 1, fiche 50, Français, - anse
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Anse des Fribert, N.-É. 1, fiche 50, Français, - anse
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
anse : plus petite qu'une baie. Générique attesté au Qué. surtout et sporadiquement dans les provinces de l'Atlantique et les T.N.O. 1, fiche 50, Français, - anse
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
anse : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 50, Français, - anse
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Toponymy
- Oceanography
- Hydrology and Hydrography
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- basin
1, fiche 51, Anglais, basin
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Seafloor or lake-bottom depression, more or less equidimensional in plan and of variable extent. 1, fiche 51, Anglais, - basin
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Frobisher Basin. 1, fiche 51, Anglais, - basin
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
basin: undersea feature used off the east, west, and north coasts of Canada. 1, fiche 51, Anglais, - basin
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
basin : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 51, Anglais, - basin
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Toponymie
- Océanographie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 51, La vedette principale, Français
- bassin
1, fiche 51, Français, bassin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Dépression du fond marin de forme générale plus ou moins arrondie et d'étendue variable. 1, fiche 51, Français, - bassin
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Bassin Canada, T.N.-O. 1, fiche 51, Français, - bassin
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
bassin : entité sous-marine attestée au large des côtes du Canada. 1, fiche 51, Français, - bassin
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
bassin : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 51, Français, - bassin
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- gully
1, fiche 52, Anglais, gully
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Narrow salt water passage between two bodies of water. 1, fiche 52, Anglais, - gully
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Old Tracadie Gully, N.B. 1, fiche 52, Anglais, - gully
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
gully: rare; generic used in N.B. 1, fiche 52, Anglais, - gully
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
gully : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 52, Anglais, - gully
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 52, La vedette principale, Français
- goulet
1, fiche 52, Français, goulet
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Passage resserré reliant une étendue d'eau littorale et la mer. 1, fiche 52, Français, - goulet
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Goulet de Terre-Noire, N.-B. 1, fiche 52, Français, - goulet
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
goulet : générique attesté au Québec, au N.-B. et en N.-E. 1, fiche 52, Français, - goulet
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
goulet : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 52, Français, - goulet
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- creek
1, fiche 53, Anglais, creek
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Narrow tidal inlet, usually with a watercourse flowing in at its head. 1, fiche 53, Anglais, - creek
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Hornes Creek, P.E.I. 1, fiche 53, Anglais, - creek
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
creek: common in the Atlantic Provinces; unusual elsewhere. 1, fiche 53, Anglais, - creek
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
creek : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 53, Anglais, - creek
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 53, La vedette principale, Français
- crique
1, fiche 53, Français, crique
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Petit rentrant du rivage de forme étroite et allongée. 1, fiche 53, Français, - crique
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Crique des Grosses Coques, N.-É. 1, fiche 53, Français, - crique
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
crique : terme d'origine scandinave (kriki) dont le genre est bien féminin dans ce sens. Sur une côte rocheuse, la crique, dont les eaux sont habituellement profondes et salées, offre un abri naturel aux embarcations. Attesté au Québec et en N.-É. 1, fiche 53, Français, - crique
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
crique : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 53, Français, - crique
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- strait
1, fiche 54, Anglais, strait
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Passage, usually, navigable connecting two larger bodies of water. 1, fiche 54, Anglais, - strait
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Cabot Strait, N.S. 1, fiche 54, Anglais, - strait
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
strait: widely used generic. 1, fiche 54, Anglais, - strait
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
strait : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 54, Anglais, - strait
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- détroit
1, fiche 54, Français, d%C3%A9troit
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Passage maritime naturel resserré entre deux côtes et faisant communiquer deux étendues d'eau. 1, fiche 54, Français, - d%C3%A9troit
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Détroit de l'Entrée, Québec. 1, fiche 54, Français, - d%C3%A9troit
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
détroit : dans la pratique, "détroit" et "passage" peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 54, Français, - d%C3%A9troit
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
détroit : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 54, Français, - d%C3%A9troit
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- passage
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Hidrología e hidrografía
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- estrecho
1, fiche 54, Espagnol, estrecho
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- sluice
1, fiche 55, Anglais, sluice
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Shallow, constricted, saltwater passage. 1, fiche 55, Anglais, - sluice
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Indian Sluice, N.S. 1, fiche 55, Anglais, - sluice
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
sluice: rare in official names; generic used in N.S. 1, fiche 55, Anglais, - sluice
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
sluice : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 55, Anglais, - sluice
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 55, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 55, Français, - passage
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 55, Français, - passage
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique "passage" et "détroit" peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 55, Français, - passage
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 55, Français, - passage
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- fork
1, fiche 56, Anglais, fork
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Branch of a stream. 1, fiche 56, Anglais, - fork
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Cathedral Fork, B.C. 1, fiche 56, Anglais, - fork
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
fork: often small headwater tributary. Generic used in N.B., B.C. and Y.T. 1, fiche 56, Anglais, - fork
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
fork : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 56, Anglais, - fork
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 56, La vedette principale, Français
- fourche
1, fiche 56, Français, fourche
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Petit cours d'eau tributaire d'un plus gros. 1, fiche 56, Français, - fourche
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Fourche des Sarcelles, Québec. 1, fiche 56, Français, - fourche
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
fourche : générique attesté au Québec et au N.B. 1, fiche 56, Français, - fourche
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
fourche : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 56, Français, - fourche
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- thoroughfare
1, fiche 57, Anglais, thoroughfare
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Narrow channel joining two water bodies. 1, fiche 57, Anglais, - thoroughfare
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Sugar Island Thoroughfare, N.B. 1, fiche 57, Anglais, - thoroughfare
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
thoroughfare: generic used in Nfld. and N.B. 1, fiche 57, Anglais, - thoroughfare
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
thoroughfare : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 57, Anglais, - thoroughfare
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 57, La vedette principale, Français
- chenal
1, fiche 57, Français, chenal
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Voie navigable naturelle ou aménagée entre des terres ou des hauts-fonds. 1, fiche 57, Français, - chenal
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Chenal des Grands Voiliers, Québec. 1, fiche 57, Français, - chenal
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
chenal : on entend également le terme "chenail" pour chenal au Québec et dans les régions d'expression française des Maritimes. Générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 57, Français, - chenal
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
chenal : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 57, Français, - chenal
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- chenail
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- pinchgut
1, fiche 58, Anglais, pinchgut
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Constricted water area. 1, fiche 58, Anglais, - pinchgut
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Little Pinchgut, Nfld. 1, fiche 58, Anglais, - pinchgut
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
pinchgut: uncommon; generic used in Newfoundland and Nova Scotia. 1, fiche 58, Anglais, - pinchgut
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
pinchgut : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 58, Anglais, - pinchgut
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- anse
1, fiche 58, Français, anse
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Rentrant du tracé d'un littoral ou d'un rive, de forme arrondie et de petite dimension. 1, fiche 58, Français, - anse
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
anse : plus petite qu'une baie. Générique attesté au Québec surtout et sporadiquement dans les provinces de l'Atlantique et les T.-N.-O. 1, fiche 58, Français, - anse
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
anse : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 58, Français, - anse
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- creek
1, fiche 59, Anglais, creek
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Watercourse, usually smaller than a river. 1, fiche 59, Anglais, - creek
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Lynn Creek, B.C. 1, fiche 59, Anglais, - creek
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
creek: generic widely used except in the Atlantic Provinces where "brook" is more common. 1, fiche 59, Anglais, - creek
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
creek : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 59, Anglais, - creek
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 59, La vedette principale, Français
- crique
1, fiche 59, Français, crique
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Petit ou très petit cours d'eau. 1, fiche 59, Français, - crique
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Crique Akerson, Québec. 1, fiche 59, Français, - crique
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
crique : générique attesté au Québec et de genre masculin dans ce sens. 1, fiche 59, Français, - crique
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
crique : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 59, Français, - crique
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- tusk
1, fiche 60, Anglais, tusk
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Steep-sided peak. 1, fiche 60, Anglais, - tusk
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Walrus Tusk, B.C. 1, fiche 60, Anglais, - tusk
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
tusk: uncommon, generic used in B.C. 1, fiche 60, Anglais, - tusk
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
tusk : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 60, Anglais, - tusk
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- pic
1, fiche 60, Français, pic
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé dont le sommet dessine une pointe aiguë. 1, fiche 60, Français, - pic
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Pic des Érables, Québec. 1, fiche 60, Français, - pic
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
pic : générique attesté au Québec et en Colombie-Britannique. 1, fiche 60, Français, - pic
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
pic : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 60, Français, - pic
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- ditch
1, fiche 61, Anglais, ditch
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Small watercourse. 1, fiche 61, Anglais, - ditch
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Yellow Grass Ditch, Sask. 1, fiche 61, Anglais, - ditch
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
ditch: rare; generic used in Man. and Sask. 1, fiche 61, Anglais, - ditch
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
ditch : term and definition approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 61, Anglais, - ditch
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 61, La vedette principale, Français
- ruisseau
1, fiche 61, Français, ruisseau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Petit cours d'eau naturel qui reçoit les eaux d'un bassin versant de petite dimension. 1, fiche 61, Français, - ruisseau
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Ruisseau Daoust, Québec. 1, fiche 61, Français, - ruisseau
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
ruisseau : générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 61, Français, - ruisseau
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
ruisseau : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 61, Français, - ruisseau
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- slough
1, fiche 62, Anglais, slough
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Backwater area, usually marshy; or a meander channel cut off from the main drainage. 1, fiche 62, Anglais, - slough
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Big Rat Slough, N.W.T 1, fiche 62, Anglais, - slough
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
slough: widely used generic. 1, fiche 62, Anglais, - slough
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
slough : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 62, Anglais, - slough
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- faux chenal
1, fiche 62, Français, faux%20chenal
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Étendue d'eau étroite, profonde et allongée, secondaire ou tributaire d'un cours d'eau plus important. 1, fiche 62, Français, - faux%20chenal
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Faux chenal Yamaska, Québec. 1, fiche 62, Français, - faux%20chenal
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
faux chenal : générique attesté au Québec. 1, fiche 62, Français, - faux%20chenal
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
faux chenal : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 62, Français, - faux%20chenal
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- basin
1, fiche 63, Anglais, basin
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Bowl-shaped head of a valley in foothills or mountains. 1, fiche 63, Anglais, - basin
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Horseshoe Basin, Alta. 1, fiche 63, Anglais, - basin
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
basin: few officially named examples; generic used in Alta., B.C., and N.W.T. 1, fiche 63, Anglais, - basin
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
basin : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 63, Anglais, - basin
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- bassin
1, fiche 63, Français, bassin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
bassin : générique non attesté au Canada lorsqu'il signifie la partie amont d'une vallée, en forme de cuvette, dans le piémont ou la montagne. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande de traduire «basin» par «bassin». 2, fiche 63, Français, - bassin
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- run
1, fiche 64, Anglais, run
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Narrow water passage. 1, fiche 64, Anglais, - run
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Deer Island Run, Ontario. 1, fiche 64, Anglais, - run
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
run: generic used in the Atlantic Provinces and Ontario. 1, fiche 64, Anglais, - run
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
run : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 64, Anglais, - run
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 64, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 64, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 64, Français, - passage
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 64, Français, - passage
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 64, Français, - passage
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 64, Français, - passage
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 65, Anglais, gap
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- ditch 1, fiche 65, Anglais, ditch
correct, voir observation, uniformisé
- opening 1, fiche 65, Anglais, opening
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Narrow water passage between two bodies of land. 1, fiche 65, Anglais, - gap
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Devils Gap, Man. 1, fiche 65, Anglais, - gap
Record number: 65, Textual support number: 2 CONT
Goodwins Ditch, N.S. 1, fiche 65, Anglais, - gap
Record number: 65, Textual support number: 3 CONT
Schooner Opening, N.W.T. 1, fiche 65, Anglais, - gap
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
gap: widely used generic. 1, fiche 65, Anglais, - gap
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
ditch: rare; generic used in N.S. 1, fiche 65, Anglais, - gap
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
opening: rare; generic used in N.W.T. 1, fiche 65, Anglais, - gap
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
gap; ditch; opening : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 65, Anglais, - gap
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 65, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 65, Français, - passage
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 65, Français, - passage
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique, «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 65, Français, - passage
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 65, Français, - passage
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- forks
1, fiche 66, Anglais, forks
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- gates 2, fiche 66, Anglais, gates
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Junction of two streams; a confluence. 1, fiche 66, Anglais, - forks
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Red Deer Forks, Sask. 1, fiche 66, Anglais, - forks
Record number: 66, Textual support number: 2 CONT
Sulphur Gates, Alta. 2, fiche 66, Anglais, - forks
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
fork: widely used generic. Also used in its plural form (forks). 1, fiche 66, Anglais, - forks
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
gates: rare, generic used in Alta. 2, fiche 66, Anglais, - forks
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
fork; forks : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 66, Anglais, - forks
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
gates : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 3, 2-Supplement, 1999. 3, fiche 66, Anglais, - forks
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 66, La vedette principale, Français
- confluent
1, fiche 66, Français, confluent
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Point de jonction de deux cours d'eau. 1, fiche 66, Français, - confluent
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Confluent Kannilirqiq, Québec. 1, fiche 66, Français, - confluent
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
confluent : générique attesté au Québec. 1, fiche 66, Français, - confluent
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
confluent : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 66, Français, - confluent
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- confluencia
1, fiche 66, Espagnol, confluencia
nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- hole
1, fiche 67, Anglais, hole
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Small lake or pond. 1, fiche 67, Anglais, - hole
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Garfinkle Hole, Ont. 1, fiche 67, Anglais, - hole
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
hole: generic used in Nfld., N.B., and Ont. 1, fiche 67, Anglais, - hole
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
hole : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 67, Anglais, - hole
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 67, La vedette principale, Français
- étang
1, fiche 67, Français, %C3%A9tang
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Nappe d'eau de faible profondeur et de dimension restreinte. 1, fiche 67, Français, - %C3%A9tang
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Étang aux Goélands, Québec. 1, fiche 67, Français, - %C3%A9tang
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
étangs : souvent colonisés par la végétation, sont habituellement plus profonds et plus grands que les mares, mais moins profonds et moins vastes que les lacs. Générique attesté au Québec, au N.-B. et en N.-É. 1, fiche 67, Français, - %C3%A9tang
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
étang : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 67, Français, - %C3%A9tang
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- saddle
1, fiche 68, Anglais, saddle
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Water passage between an island and the shore. 1, fiche 68, Anglais, - saddle
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Magin Saddle, B.C. 1, fiche 68, Anglais, - saddle
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
saddle: rare; generic used in B.C. 1, fiche 68, Anglais, - saddle
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
saddle : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 68, Anglais, - saddle
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 68, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 68, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 68, Français, - passage
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 68, Français, - passage
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 68, Français, - passage
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 68, Français, - passage
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- basin
1, fiche 69, Anglais, basin
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Body of water, usually equidimensional in plan, connected to a larger body of water by one or more passages. 1, fiche 69, Anglais, - basin
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Bedford Basin, N.W.T. 1, fiche 69, Anglais, - basin
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
basin: widely used generic. 1, fiche 69, Anglais, - basin
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
basin : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 69, Anglais, - basin
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 69, La vedette principale, Français
- bassin
1, fiche 69, Français, bassin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Plan d'eau abritant les navires et souvent relié à une nappe d'eau par une entrée étroite. 1, fiche 69, Français, - bassin
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Bassin Bickerdike, Québec. 1, fiche 69, Français, - bassin
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
bassin : générique attesté au Québec. 1, fiche 69, Français, - bassin
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
bassin : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 69, Français, - bassin
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- hole
1, fiche 70, Anglais, hole
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Small cove. 1, fiche 70, Anglais, - hole
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Hibbs Hole, Nfld. 1, fiche 70, Anglais, - hole
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
hole: generic used in Nfld., N.B., Ont., and Man. 1, fiche 70, Anglais, - hole
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
hole : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 70, Anglais, - hole
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 70, La vedette principale, Français
- trou
1, fiche 70, Français, trou
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Petite anse. 1, fiche 70, Français, - trou
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Trou Saint-Patrice, Québec. 1, fiche 70, Français, - trou
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
trou : générique attesté au Québec. 1, fiche 70, Français, - trou
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
trou : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 70, Français, - trou
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- way
1, fiche 71, Anglais, way
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Narrow navigable stretch of water, giving access to a harbour. 1, fiche 71, Anglais, - way
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Lockeport Western Way, N.S. 1, fiche 71, Anglais, - way
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
way: rare; generic used in N.S. 1, fiche 71, Anglais, - way
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
way : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 71, Anglais, - way
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 71, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 71, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 71, Français, - passage
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 71, Français, - passage
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 71, Français, - passage
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 71, Français, - passage
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- hole
1, fiche 72, Anglais, hole
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Small narrow channel. 1, fiche 72, Anglais, - hole
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Bogus Hole, N.S. 1, fiche 72, Anglais, - hole
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
hole: generic used in various provinces, including Nfld., N.S., and Ont. 1, fiche 72, Anglais, - hole
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
hole : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 72, Anglais, - hole
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 72, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 72, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 72, Français, - passage
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 72, Français, - passage
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
passage: dans la pratique, «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Québec attesté au Québec. 1, fiche 72, Français, - passage
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 72, Français, - passage
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- hole
1, fiche 73, Anglais, hole
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Deep place in a stream. 1, fiche 73, Anglais, - hole
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Tilley’s Hole, Ont. 1, fiche 73, Anglais, - hole
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
hole: rare; generic used in N.B., Ont., and Man. 1, fiche 73, Anglais, - hole
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
hole : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 73, Anglais, - hole
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 73, La vedette principale, Français
- fosse
1, fiche 73, Français, fosse
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un cours d'eau généralement plus profonde et moins rapide que les eaux adjacentes. 1, fiche 73, Français, - fosse
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Fosse Adam, Québec. 1, fiche 73, Français, - fosse
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
fosse : sert souvent d'aire de repos au saumon dans sa montaison vers les frayères et est alors appelée «fosse à saumon». Générique attesté au Québec. 1, fiche 73, Français, - fosse
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
fosse : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 73, Français, - fosse
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- dalles
1, fiche 74, Anglais, dalles
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Rocky Narrows. 1, fiche 74, Anglais, - dalles
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
The Little Dalles, Ont. 1, fiche 74, Anglais, - dalles
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
dalles: rare; generic used in Ont. 1, fiche 74, Anglais, - dalles
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
dalles : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 74, Anglais, - dalles
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 74, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 74, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 74, Français, - passage
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 74, Français, - passage
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique, "passage" et "détroit" peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 74, Français, - passage
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 74, Français, - passage
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- chokey
1, fiche 75, Anglais, chokey
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Narrow channel between islands in a river. 1, fiche 75, Anglais, - chokey
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Little Chokey, N.B. 1, fiche 75, Anglais, - chokey
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
chokey: rare; generic used in N.B. 1, fiche 75, Anglais, - chokey
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
chokey : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 75, Anglais, - chokey
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 75, La vedette principale, Français
- passe
1, fiche 75, Français, passe
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Voie naturelle, courte et étroite, entre des terres ou des hauts-fonds. 1, fiche 75, Français, - passe
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Passe aux Chats, N.-É. 1, fiche 75, Français, - passe
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
passe : générique attesté au Québec et dans les provinces de l'Atlantique. 1, fiche 75, Français, - passe
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
passe : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 75, Français, - passe
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- feeder
1, fiche 76, Anglais, feeder
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Small watercourse, tributary to larger watercourse. 1, fiche 76, Anglais, - feeder
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Crooked Feeder, Nfld. 1, fiche 76, Anglais, - feeder
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
feeder: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 76, Anglais, - feeder
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
feeder : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 76, Anglais, - feeder
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- ruisseau
1, fiche 76, Français, ruisseau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Petit cours d'eau naturel qui reçoit les eaux d'un bassin versant de petite dimension. 1, fiche 76, Français, - ruisseau
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Ruisseau Daoust, Québec. 1, fiche 76, Français, - ruisseau
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
ruisseau: générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 76, Français, - ruisseau
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
ruisseau : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 76, Français, - ruisseau
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- gully
1, fiche 77, Anglais, gully
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- gullies 1, fiche 77, Anglais, gullies
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Small watercourse. 1, fiche 77, Anglais, - gully
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Long Stone Gully, Nfld. 1, fiche 77, Anglais, - gully
Record number: 77, Textual support number: 2 CONT
Long Gullies, N.S. 1, fiche 77, Anglais, - gully
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
gully; gullies: rare; generic used in Nfld. and N.S. 1, fiche 77, Anglais, - gully
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
gully; gullies : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 77, Anglais, - gully
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 77, La vedette principale, Français
- ruisselet
1, fiche 77, Français, ruisselet
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
ruisselet : générique non attesté au Canada lorsqu'il représente un petit cours d'eau. La Commission de toponymie du Canada toutefois recommande de traduire «gully/gullies» par «ruisselet». 2, fiche 77, Français, - ruisselet
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- backside
1, fiche 78, Anglais, backside
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Water area across a narrow neck of land from the main harbour or cove. 1, fiche 78, Anglais, - backside
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Backside of Hell Cove, Nfld. 1, fiche 78, Anglais, - backside
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
backside: generic particular to Nfld. 1, fiche 78, Anglais, - backside
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
backside : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 78, Anglais, - backside
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 78, La vedette principale, Français
- anse
1, fiche 78, Français, anse
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Rentrant du tracé d'un littoral ou d'une rive, de forme arrondie et de petite dimension. 1, fiche 78, Français, - anse
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Anse de Berthier, Québec. 1, fiche 78, Français, - anse
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
anse : plus petite d'une baie. Générique attesté au Québec surtout et sporadiquement dans les provinces de l'Atlantique et les T.N.-O. 1, fiche 78, Français, - anse
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
anse : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 78, Français, - anse
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- peak
1, fiche 79, Anglais, peak
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- beak 1, fiche 79, Anglais, beak
correct, voir observation, uniformisé
- gables 1, fiche 79, Anglais, gables
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Summit of a mountain or hill, or the mountain or hill itself. 1, fiche 79, Anglais, - peak
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Dickson Peak, Sask. 1, fiche 79, Anglais, - peak
Record number: 79, Textual support number: 2 CONT
Eagles Beak, N.W.T. 1, fiche 79, Anglais, - peak
Record number: 79, Textual support number: 3 CONT
The Castle Gables, N.W.T. 1, fiche 79, Anglais, - peak
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
peak: widely used generic. A mountain may have more than one named peak. 1, fiche 79, Anglais, - peak
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
beak: rare; generic used in N.W.T. 1, fiche 79, Anglais, - peak
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
gables: rare; generic used in N.W.T. 1, fiche 79, Anglais, - peak
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
peak; beak; gables : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 79, Anglais, - peak
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 79, La vedette principale, Français
- pic
1, fiche 79, Français, pic
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- piton 1, fiche 79, Français, piton
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
- pointu 1, fiche 79, Français, pointu
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé dont le sommet dessine une pointe aiguë. 1, fiche 79, Français, - pic
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Pic des Érables, Qué. 1, fiche 79, Français, - pic
Record number: 79, Textual support number: 2 CONT
Piton Péquin, Qué. 1, fiche 79, Français, - pic
Record number: 79, Textual support number: 3 CONT
Pointu de la Rivière Verte, N.-B. 1, fiche 79, Français, - pic
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
pic : générique attesté au Qué. et en C.-B. 1, fiche 79, Français, - pic
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
piton : descriptif attesté au Qué. 1, fiche 79, Français, - pic
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
pointu : générique attesté au N.-B. 2, fiche 79, Français, - pic
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
pic; piton; pointu : termes et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 79, Français, - pic
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- crag
1, fiche 80, Anglais, crag
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Steep jagged prominence. 1, fiche 80, Anglais, - crag
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Phantom Crag, Alta. 1, fiche 80, Anglais, - crag
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
crag: rare; generic used in Alta., B.C. and N.W.T. 1, fiche 80, Anglais, - crag
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
crag : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 80, Anglais, - crag
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 80, La vedette principale, Français
- pic
1, fiche 80, Français, pic
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- piton 1, fiche 80, Français, piton
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
- pointu 1, fiche 80, Français, pointu
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé dont le sommet dessine une pointe aiguë. 1, fiche 80, Français, - pic
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Pic Tordu, C.-B. 1, fiche 80, Français, - pic
Record number: 80, Textual support number: 2 CONT
Piton Péquin, Qué. 1, fiche 80, Français, - pic
Record number: 80, Textual support number: 3 CONT
Pointu de la Rivière Verte, N.-B. 1, fiche 80, Français, - pic
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
pic : générique attesté au Qué. et en C.-B. 1, fiche 80, Français, - pic
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
piton : Descriptif attesté au Qué. 1, fiche 80, Français, - pic
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
pointu : générique attesté au N.-B. 1, fiche 80, Français, - pic
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
pic; piton; pointu : termes et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 80, Français, - pic
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- pass
1, fiche 81, Anglais, pass
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- inlet 1, fiche 81, Anglais, inlet
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Narrow stretch of water connecting two larger water bodies. 1, fiche 81, Anglais, - pass
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Greys Pass, Man. 1, fiche 81, Anglais, - pass
Record number: 81, Textual support number: 2 CONT
Fish Inlet, N.S. 1, fiche 81, Anglais, - pass
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
pass: generic used in Nfld., Man., B.C., and N.W.T. 1, fiche 81, Anglais, - pass
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
inlet: generic used in N.S., N.W.T., and Y.T. 1, fiche 81, Anglais, - pass
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
pass; inlet : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 81, Anglais, - pass
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 81, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 81, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 81, Français, - passage
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 81, Français, - passage
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 81, Français, - passage
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 81, Français, - passage
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- pass
1, fiche 82, Anglais, pass
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Narrow stretch of water connecting two larger water bodies. 1, fiche 82, Anglais, - pass
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Active Pass, B.C. 1, fiche 82, Anglais, - pass
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
pass: generic used in Nfld., Man., B.C., and N.W.T. 1, fiche 82, Anglais, - pass
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
pass : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 82, Anglais, - pass
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 82, La vedette principale, Français
- passe
1, fiche 82, Français, passe
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Voie naturelle, courte et étroite, entre des terres ou des hauts-fonds. 1, fiche 82, Français, - passe
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Passe aux Chats, N.-É. 1, fiche 82, Français, - passe
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
passe : générique attesté au Québec et dans les provinces de l'Atlantique. 1, fiche 82, Français, - passe
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
passe : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 82, Français, - passe
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- buffalo jump
1, fiche 83, Anglais, buffalo%20jump
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Vertical side of a coulee, hill, or river bank. 1, fiche 83, Anglais, - buffalo%20jump
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Head-Smashed-In Buffalo Jump, Alta. 1, fiche 83, Anglais, - buffalo%20jump
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
place where Plains Indians killed herds of bison by driving them over steep cliffs. Rare; generic used in Alta. 1, fiche 83, Anglais, - buffalo%20jump
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
buffalo jump : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 83, Anglais, - buffalo%20jump
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 83, La vedette principale, Français
- escarpement
1, fiche 83, Français, escarpement
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Pente raide qui délimite deux reliefs importants. 1, fiche 83, Français, - escarpement
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
Escarpement d'Eardley, Québec. 1, fiche 83, Français, - escarpement
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
escarpement : générique attesté au Québec. 1, fiche 83, Français, - escarpement
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
escarpement : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 83, Français, - escarpement
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- hole
1, fiche 84, Anglais, hole
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Whirlpool. 1, fiche 84, Anglais, - hole
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Devils Hole, B.C. 1, fiche 84, Anglais, - hole
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
hole: rare; generic used in B.C. 1, fiche 84, Anglais, - hole
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
hole : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 84, Anglais, - hole
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 84, La vedette principale, Français
- tourbillon
1, fiche 84, Français, tourbillon
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
tourbillon : générique non attesté au Canada lorsqu'il signifie un petit cours d'eau. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «hole» par «tourbillon». 2, fiche 84, Français, - tourbillon
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- rapid
1, fiche 85, Anglais, rapid
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- rip 1, fiche 85, Anglais, rip
correct, voir observation, uniformisé
- riffle 1, fiche 85, Anglais, riffle
correct, voir observation, uniformisé
- weir 1, fiche 85, Anglais, weir
correct, voir observation, uniformisé
- pitch 1, fiche 85, Anglais, pitch
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Fast-flowing section of a watercourse, usually with turbulent water or exposed rocks. 1, fiche 85, Anglais, - rapid
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Five Finger Rapid, Y.T. 1, fiche 85, Anglais, - rapid
Record number: 85, Textual support number: 2 CONT
Indian Rips, N.S. 1, fiche 85, Anglais, - rapid
Record number: 85, Textual support number: 3 CONT
Hankin Riffle, B.C. 1, fiche 85, Anglais, - rapid
Record number: 85, Textual support number: 4 CONT
Eel Weir, N.S. 1, fiche 85, Anglais, - rapid
Record number: 85, Textual support number: 5 CONT
Head Pitch, N.S. 1, fiche 85, Anglais, - rapid
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
rapid: widely generic used. 1, fiche 85, Anglais, - rapid
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
rip: generic used in N.S. and N.B. 1, fiche 85, Anglais, - rapid
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
riffle: may be less turbulent than rapids. Generic used in B.C. and N.W.T. 1, fiche 85, Anglais, - rapid
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
weir: rare in official names; generic use in M.S. 1, fiche 85, Anglais, - rapid
Record number: 85, Textual support number: 5 OBS
pitch: rare; generic used in N.S. and N.B. 1, fiche 85, Anglais, - rapid
Record number: 85, Textual support number: 6 OBS
rapid; rip; riffle; weir; pitch : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 85, Anglais, - rapid
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 85, La vedette principale, Français
- rapide
1, fiche 85, Français, rapide
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un cours d'eau, souvent hérissée de roches, où le courant devient rapide et agité par suite d'une augmentation de la pente. 1, fiche 85, Français, - rapide
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Rapides du Petit Aigle, Qué. 1, fiche 85, Français, - rapide
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
rapide : générique souvent utilisé au pluriel. Le rapide se différencie de la chute, de la cascade et du sault par son absence de rupture de pente. Attesté à travers le pays. 1, fiche 85, Français, - rapide
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
rapide : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 85, Français, - rapide
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Hidrología e hidrografía
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- rápido
1, fiche 85, Espagnol, r%C3%A1pido
nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- lead
1, fiche 86, Anglais, lead
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Channel joined to a larger water feature. 1, fiche 86, Anglais, - lead
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Coldspring Lead, N.B. 1, fiche 86, Anglais, - lead
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
lead: rare; generic used in N.B. 1, fiche 86, Anglais, - lead
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
lead : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 86, Anglais, - lead
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 86, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 86, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 86, Français, - passage
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 86, Français, - passage
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 86, Français, - passage
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 86, Français, - passage
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- dribble
1, fiche 87, Anglais, dribble
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Very small watercourse. 1, fiche 87, Anglais, - dribble
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Fischells Dribble, Nfld. 1, fiche 87, Anglais, - dribble
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A trickling, barely continuous stream. Rare; generic used in Nfld. 1, fiche 87, Anglais, - dribble
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
dribble : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 87, Anglais, - dribble
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 87, La vedette principale, Français
- ruisselet
1, fiche 87, Français, ruisselet
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
ruisselet : générique non attesté au Canada lorsqu'il signifie un très petit cours d'eau. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «dribble» par «ruisselet». 2, fiche 87, Français, - ruisselet
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- gorge
1, fiche 88, Anglais, gorge
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Deep, narrow, steep-sided valley, usually containing a watercourse. 1, fiche 88, Anglais, - gorge
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Niagara Gorge, Ontario. 1, fiche 88, Anglais, - gorge
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
gorge: widely used, generic but few named examples. 1, fiche 88, Anglais, - gorge
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
gorge : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 88, Anglais, - gorge
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 88, La vedette principale, Français
- gorge
1, fiche 88, Français, gorge
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Étroite et profonde dépression de terrain. 1, fiche 88, Français, - gorge
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Gorge d'en Bas, Québec. 1, fiche 88, Français, - gorge
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
gorge : générique attesté au Québec. 1, fiche 88, Français, - gorge
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
gorge : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 88, Français, - gorge
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Geology
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- fang
1, fiche 89, Anglais, fang
correct, voir observation
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Isolated sharp peak. 1, fiche 89, Anglais, - fang
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Black Fang, B.C. 1, fiche 89, Anglais, - fang
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
fang: rare; generic used in B.C. 1, fiche 89, Anglais, - fang
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
fang : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 89, Anglais, - fang
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Géologie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- pic
1, fiche 89, Français, pic
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé dont le sommet dessine une pointe aiguë. 1, fiche 89, Français, - pic
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Pic des Érables, Québec. 1, fiche 89, Français, - pic
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
pic : générique attesté au Qué. et en C.-B. 1, fiche 89, Français, - pic
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
pic : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 89, Français, - pic
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- passage
1, fiche 90, Anglais, passage
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- fare 1, fiche 90, Anglais, fare
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Narrow stretch of water connecting two larger water bodies. 1, fiche 90, Anglais, - passage
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Abegweit Passage, P.E.I. 1, fiche 90, Anglais, - passage
Record number: 90, Textual support number: 2 CONT
Souther Fare, Nfld. 1, fiche 90, Anglais, - passage
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
passage: generic used in the Atlantic Provinces, Ontario, B.C., and N.W.T. 1, fiche 90, Anglais, - passage
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
fare: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 90, Anglais, - passage
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
passage; fare : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 1, fiche 90, Anglais, - passage
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 90, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 90, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 90, Français, - passage
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Qc. 1, fiche 90, Français, - passage
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique, «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 90, Français, - passage
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 90, Français, - passage
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- channel
1, fiche 91, Anglais, channel
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- dugway 1, fiche 91, Anglais, dugway
correct, voir observation, uniformisé
- gutway 1, fiche 91, Anglais, gutway
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
Narrow stretch of water, either an inlet or a connection between two bodies of water. 1, fiche 91, Anglais, - channel
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
channel: widely used. 1, fiche 91, Anglais, - channel
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
dugway: rare; generic used in N.B. 1, fiche 91, Anglais, - channel
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
gutway: rare; generic used in Ont. 1, fiche 91, Anglais, - channel
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
channel; dugway; gutway : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 91, Anglais, - channel
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 91, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 91, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 91, Français, - passage
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Qc. 1, fiche 91, Français, - passage
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique, «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Qué. 1, fiche 91, Français, - passage
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 91, Français, - passage
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- jaw
1, fiche 92, Anglais, jaw
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Restricted water passage. 1, fiche 92, Anglais, - jaw
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
Devils Jaw, N.S. 1, fiche 92, Anglais, - jaw
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
faw: rare; generic used in N.S. and N.B. 1, fiche 92, Anglais, - jaw
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
jaw : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 92, Anglais, - jaw
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 92, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 92, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 92, Français, - passage
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 92, Français, - passage
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique, «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 92, Français, - passage
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 92, Français, - passage
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- motion
1, fiche 93, Anglais, motion
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Turbulent water at the meeting of strong currents or from ocean swells. 1, fiche 93, Anglais, - motion
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
North Motion, Nfld. 1, fiche 93, Anglais, - motion
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
motion: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 93, Anglais, - motion
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
motion : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 93, Anglais, - motion
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 93, La vedette principale, Français
- ride
1, fiche 93, Français, ride
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
ride : générique non attesté au Canada lorsqu'il représente une eau turbulente causée par la rencontre de forts courants ou par la houle. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande de traduire «motion» par «ride». 2, fiche 93, Français, - ride
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- canal
1, fiche 94, Anglais, canal
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Narrow natural channel or long, narrow saltwater inlet. 1, fiche 94, Anglais, - canal
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Gardner Canal, B.C. 1, fiche 94, Anglais, - canal
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
canal: generic used in N.B. and B.C. 1, fiche 94, Anglais, - canal
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
canal : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 94, Anglais, - canal
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 94, La vedette principale, Français
- chenal
1, fiche 94, Français, chenal
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Voie navigable naturelle ou aménagée entre des terres ou des hauts-fonds. 1, fiche 94, Français, - chenal
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Chenal des Grands Voiliers, Québec. 1, fiche 94, Français, - chenal
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
chenal : on entend également le terme «chenail» pour chenal au Québec et dans les régions d'expression française des Maritimes. Générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 94, Français, - chenal
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
chenal : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 94, Français, - chenal
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- chenail
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- ben
1, fiche 95, Anglais, ben
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Mountain or hill. 1, fiche 95, Anglais, - ben
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Ben Lomond, N.B. 1, fiche 95, Anglais, - ben
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
ben: Gaelic term, usually in a transfer name from Scotland, as in "Ben Lomond", N.B. and B.C. 1, fiche 95, Anglais, - ben
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
ben : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 95, Anglais, - ben
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 95, La vedette principale, Français
- montagne
1, fiche 95, Français, montagne
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé aux versants raides. 1, fiche 95, Français, - montagne
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Montagne Blanche, Ont. 1, fiche 95, Français, - montagne
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
montagne : la montagne est plus grosse que la colline. Elle occupe habituellement une grande superficie et appartient parfois à un système. Générique attesté dans plusieurs provinces dont le Québec, l'Ont. et la N.-É. 1, fiche 95, Français, - montagne
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Le générique anglais «ben» se rend en français par montagne en C.-B. 2, fiche 95, Français, - montagne
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
montagne : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 95, Français, - montagne
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- narrows
1, fiche 96, Anglais, narrows
correct, voir observation, nom, pluriel, uniformisé
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- detroit 1, fiche 96, Anglais, detroit
correct, voir observation, uniformisé
- gutter 1, fiche 96, Anglais, gutter
correct, voir observation, uniformisé
- mouth 1, fiche 96, Anglais, mouth
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Constricted section of water body. 1, fiche 96, Anglais, - narrows
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
Seymour Narrows, B.C. 1, fiche 96, Anglais, - narrows
Record number: 96, Textual support number: 2 CONT
Little Detroit, Ont. 1, fiche 96, Anglais, - narrows
Record number: 96, Textual support number: 3 CONT
Goose Gutter, N.S. 1, fiche 96, Anglais, - narrows
Record number: 96, Textual support number: 4 CONT
Whale’s Mouth, Ont. 1, fiche 96, Anglais, - narrows
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
narrows: usually having strong tidal currents. Generic widely used. 1, fiche 96, Anglais, - narrows
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
detroit: rare; generic used in Ont. 1, fiche 96, Anglais, - narrows
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
gutter: rare; generic used in N.S. 1, fiche 96, Anglais, - narrows
Record number: 96, Textual support number: 4 OBS
mouth: rare; generic used in Nfld. and Ont. 1, fiche 96, Anglais, - narrows
Record number: 96, Textual support number: 5 OBS
narrows; detroit; gutter; mouth : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 96, Anglais, - narrows
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 96, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 96, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 96, Français, - passage
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville. 1, fiche 96, Français, - passage
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique, «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Qué. 1, fiche 96, Français, - passage
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 96, Français, - passage
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- tolt
1, fiche 97, Anglais, tolt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- tilt 1, fiche 97, Anglais, tilt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Prominent rounded summit rising above the surrounding country. 1, fiche 97, Anglais, - tolt
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
Snooks Tolt, Nfld. 1, fiche 97, Anglais, - tolt
Record number: 97, Textual support number: 2 CONT
Fosse Tilt, Nfld. 1, fiche 97, Anglais, - tolt
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
tolt: generic used in Nfld. 1, fiche 97, Anglais, - tolt
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
tilt: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 97, Anglais, - tolt
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
tolt; tilt : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 97, Anglais, - tolt
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 97, La vedette principale, Français
- buttereau
1, fiche 97, Français, buttereau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Colline arrondie. 1, fiche 97, Français, - buttereau
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
buttereau : ce générique n'est pas défini clairement; en effet, aux Îles-de-la-Madeleine, le terme "buttereau" est utilisé parfois pour les dunes de sable. Dans les Maritimes, il décrit une assez haute élévation de terrain; et ailleurs au Canada français, il représente une faible élévation de terrain. Générique attesté officiellement au Québec seulement. 1, fiche 97, Français, - buttereau
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
buttereau : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 97, Français, - buttereau
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- lochan
1, fiche 98, Anglais, lochan
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Small lake. 1, fiche 98, Anglais, - lochan
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
Lochan Duach, N.S. 1, fiche 98, Anglais, - lochan
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
lochan: Gaelic term, Uncommon; generic used in N.S. 1, fiche 98, Anglais, - lochan
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
lochan : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 98, Anglais, - lochan
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 98, La vedette principale, Français
- étang
1, fiche 98, Français, %C3%A9tang
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Nappe d'eau de faible profondeur et de dimensions restreinte. 1, fiche 98, Français, - %C3%A9tang
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
Étang aux Goélands, Québec. 1, fiche 98, Français, - %C3%A9tang
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
étangs : souvent colonisés par la végétation, sont habituellement plus profonds et plus grands que les mares, mais moins profonds et moins vastes que les lacs. Générique attesté au Québec, au N.-B. et en N.-É. 1, fiche 98, Français, - %C3%A9tang
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
étang : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 98, Français, - %C3%A9tang
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- inlet
1, fiche 99, Anglais, inlet
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Watercourse flowing into a sea or lake. 1, fiche 99, Anglais, - inlet
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
McDougall Inlet, N.B. 1, fiche 99, Anglais, - inlet
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
inlet: rare; generic used in N.B. 1, fiche 99, Anglais, - inlet
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
inlet : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Cana da(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 99, Anglais, - inlet
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 99, La vedette principale, Français
- ruisseau
1, fiche 99, Français, ruisseau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Petit cours d'eau naturel qui reçoit les eaux d'un bassin versant de petite dimension. 1, fiche 99, Français, - ruisseau
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Ruisseau Pierrot, T.N.-O. 1, fiche 99, Français, - ruisseau
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
ruisseau : générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 99, Français, - ruisseau
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
ruisseau : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 99, Français, - ruisseau
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- bill
1, fiche 100, Anglais, bill
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Long narrow promontory or small point. 1, fiche 100, Anglais, - bill
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
Middle Bill, Nfld. 1, fiche 100, Anglais, - bill
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
bill: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 100, Anglais, - bill
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
bill : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 100, Anglais, - bill
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 100, La vedette principale, Français
- pointe
1, fiche 100, Français, pointe
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Saillie de terre allongée, généralement peu élevée, qui s'avance dans une étendue d'eau. 1, fiche 100, Français, - pointe
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
Pointe du Bout de l'Île, Québec. 1, fiche 100, Français, - pointe
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
pointe : la pointe marque très souvent un changement d'orientation du rivage et est habituellement moins étendue que le cap. Générique attesté à travers le pays. 1, fiche 100, Français, - pointe
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
pointe : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 100, Français, - pointe
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


