TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PERMANENT COMMITTEE BOARD [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Toponymy
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Geographical Names Board of Canada
1, fiche 1, Anglais, Geographical%20Names%20Board%20of%20Canada
correct, voir observation, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- GNBC 2, fiche 1, Anglais, GNBC
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Canadian Permanent Committee on Geographical Names 3, fiche 1, Anglais, Canadian%20Permanent%20Committee%20on%20Geographical%20Names
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- CPCGN 4, fiche 1, Anglais, CPCGN
ancienne désignation, correct, Canada
- CPCGN 4, fiche 1, Anglais, CPCGN
- Canadian Board on Geographical Names 5, fiche 1, Anglais, Canadian%20Board%20on%20Geographical%20Names
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Geographic Board Canada 5, fiche 1, Anglais, Geographic%20Board%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Geographic Board of Canada was set up in 1897 and was succeeded by the Canadian Board on Geographic Names on August 3, 1948. In 1961, the responsibility of naming places was transferred to the provinces, and the names authority was reorganized as the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN) on July 13, 1961. Since 1979, the authority for naming in Indian reserves, national parks, and military reserves is jointly held by the appropriate federal department and the province concerned. In 1984, the territories in turn assumed responsibility for naming the entities in their own jurisdiction. In March 2000, the national coordinating body for toponymic activities became the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 6, fiche 1, Anglais, - Geographical%20Names%20Board%20of%20Canada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Toponymie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Commission de toponymie du Canada
1, fiche 1, Français, Commission%20de%20toponymie%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CTC 2, fiche 1, Français, CTC
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Comité permanent canadien des noms géographiques 3, fiche 1, Français, Comit%C3%A9%20permanent%20canadien%20des%20noms%20g%C3%A9ographiques
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- CPCNG 4, fiche 1, Français, CPCNG
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- CPCNG 4, fiche 1, Français, CPCNG
- Commission canadienne des noms géographiques 5, fiche 1, Français, Commission%20canadienne%20des%20noms%20g%C3%A9ographiques
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- Commission de géographie du Canada 5, fiche 1, Français, Commission%20de%20g%C3%A9ographie%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Commission de géographie du Canada a été créée en 1897; elle a été remplacée par la Commission canadienne des noms géographiques le 3 août 1948. En 1961, la responsabilité de nommer les lieux est transférée aux provinces et, avec cette réorganisation, l'organisme devient, le 13 juillet 1961, le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG). À compter de 1979, la responsabilité de désigner les réserves indiennes, les parcs nationaux et les réserves militaires incombe au ministère fédéral responsable et à la province sur le territoire de laquelle l'entité est située. En 1984, les territoires assument à leur tour la responsabilité de nommer les lieux sous leur juridiction. En mars 2000, l'organisme national de coordination des activités toponymiques devient la Commission de toponymie du Canada (CTC). 6, fiche 1, Français, - Commission%20de%20toponymie%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Toponimia
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Comité Canadiense Permanente de Nombres Geográficos
1, fiche 1, Espagnol, Comit%C3%A9%20Canadiense%20Permanente%20de%20Nombres%20Geogr%C3%A1ficos
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-08-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- reach
1, fiche 2, Anglais, reach
correct, voir observation, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- stretch 1, fiche 2, Anglais, stretch
correct, voir observation, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Relatively straight section of a river, lake, or inlet. 1, fiche 2, Anglais, - reach
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Adolphus Reach, Ontario. 1, fiche 2, Anglais, - reach
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Manitou Stretch, Ontario. 1, fiche 2, Anglais, - reach
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
reach: widely used generic. 1, fiche 2, Anglais, - reach
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
stretch: uncommon; generic used in N.B. and Ontario. 1, fiche 2, Anglais, - reach
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
reach; stretch : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 2, Anglais, - reach
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 2, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 2, Français, - passage
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Passage de Beaugainville, Qc. 1, fiche 2, Français, - passage
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 2, Français, - passage
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Robeson Channel
1, fiche 3, Anglais, Robeson%20Channel
correct, Nunavut
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A watercourse between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 3, Anglais, - Robeson%20Channel
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 3, Anglais, - Robeson%20Channel
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 82º 00’ N, 61º 30’ W (Nunavut). 3, fiche 3, Anglais, - Robeson%20Channel
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- détroit de Robeson
1, fiche 3, Français, d%C3%A9troit%20de%20Robeson
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 3, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Robeson
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 3, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Robeson
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 82º 00' N, 61º 30' O (Nunavut). 3, fiche 3, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Robeson
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 3, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Robeson
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Lincoln Sea
1, fiche 4, Anglais, Lincoln%20Sea
correct, Nunavut
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A body of water between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 4, Anglais, - Lincoln%20Sea
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 4, Anglais, - Lincoln%20Sea
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 82º 30’ N, 62º 0’ W (Nunavut). 3, fiche 4, Anglais, - Lincoln%20Sea
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mer de Lincoln
1, fiche 4, Français, mer%20de%20Lincoln
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Étendue d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 4, Français, - mer%20de%20Lincoln
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 4, Français, - mer%20de%20Lincoln
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 82º 30' N, 62º 0' O (Nunavut). 3, fiche 4, Français, - mer%20de%20Lincoln
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 4, Français, - mer%20de%20Lincoln
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Kane Basin
1, fiche 5, Anglais, Kane%20Basin
correct, Nunavut
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A body of water between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 5, Anglais, - Kane%20Basin
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 5, Anglais, - Kane%20Basin
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 79º 4’ 30’’ N, 73º 5’ 10’’ W (Nunavut). 3, fiche 5, Anglais, - Kane%20Basin
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- bassin Kane
1, fiche 5, Français, bassin%20Kane
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Étendue d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 5, Français, - bassin%20Kane
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 5, Français, - bassin%20Kane
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 79º 4' 30'' N, 73º 5' 10'' O (Nunavut). 3, fiche 5, Français, - bassin%20Kane
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 5, Français, - bassin%20Kane
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Kennedy Channel
1, fiche 6, Anglais, Kennedy%20Channel
correct, Nunavut
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A watercourse between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 6, Anglais, - Kennedy%20Channel
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 6, Anglais, - Kennedy%20Channel
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 80º 55’ N, 66º 30’ W (Nunavut). 3, fiche 6, Anglais, - Kennedy%20Channel
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- passage Kennedy
1, fiche 6, Français, passage%20Kennedy
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 6, Français, - passage%20Kennedy
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 6, Français, - passage%20Kennedy
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 80º 55' N, 66º 30' O (Nunavut). 3, fiche 6, Français, - passage%20Kennedy
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 6, Français, - passage%20Kennedy
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Nares Strait
1, fiche 7, Anglais, Nares%20Strait
correct, Nunavut
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A watercourse between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 7, Anglais, - Nares%20Strait
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN) now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 7, Anglais, - Nares%20Strait
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 80º 00’ N, 70º 00’ W (Nunavut). 3, fiche 7, Anglais, - Nares%20Strait
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- détroit de Nares
1, fiche 7, Français, d%C3%A9troit%20de%20Nares
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Nares
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Nares
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 80º 00' N, 70º 00' O (Nunavut). 3, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Nares
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 7, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Nares
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Smith Sound
1, fiche 8, Anglais, Smith%20Sound
correct, Nunavut
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A watercourse between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 8, Anglais, - Smith%20Sound
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 8, Anglais, - Smith%20Sound
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 78º 25’ N, 74º 00’ W (Nunavut). 3, fiche 8, Anglais, - Smith%20Sound
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Not to be confused with "Smith Sound" (a bay) in British Columbia. 4, fiche 8, Anglais, - Smith%20Sound
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- détroit de Smith
1, fiche 8, Français, d%C3%A9troit%20de%20Smith
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 8, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 8, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 78º 25' N, 74º 00' O (Nunavut). 3, fiche 8, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 8, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Record number: 8, Textual support number: 5 OBS
Ne pas confondre avec la «baie Smith» en Colombie-Britannique. 4, fiche 8, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Hall Basin
1, fiche 9, Anglais, Hall%20Basin
correct, Nunavut
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A body of water between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 9, Anglais, - Hall%20Basin
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 9, Anglais, - Hall%20Basin
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 81º 30’ N, 63º 00’ W (Nunavut). 3, fiche 9, Anglais, - Hall%20Basin
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bassin Hall
1, fiche 9, Français, bassin%20Hall
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 9, Français, - bassin%20Hall
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 9, Français, - bassin%20Hall
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 81º 30' N, 63º 00' O (Nunavut). 3, fiche 9, Français, - bassin%20Hall
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 9, Français, - bassin%20Hall
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-10-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- river
1, fiche 10, Anglais, river
correct, voir observation, générique, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Flowing watercourse. 1, fiche 10, Anglais, - river
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Churchill River, Northwest Territories. 1, fiche 10, Anglais, - river
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Usually applied to a watercourse larger than a stream, creek, or brook. 1, fiche 10, Anglais, - river
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
The concept designated by the English term "river" is more general than that designated by the French term "fleuve" since, in English, no distinction is made between a watercourse tributary to another river ("rivière") and a watercourse flowing to the ocean ("fleuve"). 2, fiche 10, Anglais, - river
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
river : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 10, Anglais, - river
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- fleuve
1, fiche 10, Français, fleuve
correct, voir observation, nom masculin, spécifique, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Cours d'eau important qui se jette dans la mer. 1, fiche 10, Français, - fleuve
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Fleuve Saint-Laurent, Québec. 1, fiche 10, Français, - fleuve
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
En français, on utilise le terme «rivière» pour désigner un cours d'eau se déversant dans un cours d'eau plus important, et le terme «fleuve» pour désigner un cours d'eau qui se jette dans la mer. L'équivalent anglais pour les deux cas est «river». 2, fiche 10, Français, - fleuve
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
fleuve : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 10, Français, - fleuve
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Hidrología e hidrografía
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- río
1, fiche 10, Espagnol, r%C3%ADo
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Corriente de agua que desemboca en el mar. 1, fiche 10, Espagnol, - r%C3%ADo
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-10-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- river
1, fiche 11, Anglais, river
correct, générique, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- riv 2, fiche 11, Anglais, riv
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A watercourse of variable importance having tributaries and flowing into another body of water. 3, fiche 11, Anglais, - river
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Nelson River, Manitoba. 3, fiche 11, Anglais, - river
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Usually applied to a watercourse larger than a stream, creek, or brook. 3, fiche 11, Anglais, - river
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
The concept designated by the English term "river" is more general than that designated by the French term "rivière" since, in English, no distinction is made between a watercourse tributary to another river ("rivière") and a watercourse flowing to the ocean ("fleuve"). 4, fiche 11, Anglais, - river
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
river : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 5, fiche 11, Anglais, - river
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
river; riv: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 11, Anglais, - river
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- rivière
1, fiche 11, Français, rivi%C3%A8re
correct, nom féminin, spécifique, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
- riv 2, fiche 11, Français, riv
correct, nom féminin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Cours d'eau d'importance variable recevant des tributaires et se déversant dans une nappe d'eau ou un cours d'eau plus important. 3, fiche 11, Français, - rivi%C3%A8re
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Rivière Richelieu, Québec. 3, fiche 11, Français, - rivi%C3%A8re
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le débit de la rivière est inférieur à celui du fleuve, mais supérieur à celui du ruisseau. 3, fiche 11, Français, - rivi%C3%A8re
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
En français, on utilise le terme «rivière» pour désigner un cours d'eau se déversant dans un cours d'eau plus important, et le terme «fleuve» pour désigner un cours d'eau qui se jette dans la mer. L'équivalent anglais pour les deux cas est «river». 4, fiche 11, Français, - rivi%C3%A8re
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
rivière : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 5, fiche 11, Français, - rivi%C3%A8re
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
rivière; riv : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 11, Français, - rivi%C3%A8re
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- río
1, fiche 11, Espagnol, r%C3%ADo
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Curso de agua. 2, fiche 11, Espagnol, - r%C3%ADo
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-08-01
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Oceanography
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Toponymy
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- foreshore
1, fiche 12, Anglais, foreshore
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- strand 2, fiche 12, Anglais, strand
correct, voir observation, nom, uniformisé
- tideland 3, fiche 12, Anglais, tideland
correct
- tide land 4, fiche 12, Anglais, tide%20land
correct
- beach face 5, fiche 12, Anglais, beach%20face
correct
- foreshore tidal flat 6, fiche 12, Anglais, foreshore%20tidal%20flat
- foreshore flat 7, fiche 12, Anglais, foreshore%20flat
voir observation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The area of a beach or shore that is regularly covered and uncovered by the rise and fall of the tide, extending from the normal low-tide mark to the normal high-tide mark. 3, fiche 12, Anglais, - foreshore
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Porcupine Strand, Nfld. 8, fiche 12, Anglais, - foreshore
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
strand: rare. Generic used in Newfoundland. 8, fiche 12, Anglais, - foreshore
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
strand : term officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics in use in Canada after the publication of the TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, No. 2-Supplement, 1999. 9, fiche 12, Anglais, - foreshore
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
foreshore flat: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 10, fiche 12, Anglais, - foreshore
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Océanographie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Toponymie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- estran
1, fiche 12, Français, estran
correct, voir observation, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- batture 2, fiche 12, Français, batture
correct, nom féminin, Canada, régional
- basse plage 3, fiche 12, Français, basse%20plage
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Portion du littoral comprise entre les plus hautes et les plus basses mers et soumises au déferlement des vagues [...] 4, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 2 DEF
Partie du rivage qui découvre à marée basse. [Définition normalisée par l'OLF.] 5, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
estran : Estran Ikkatujaak, Qué. 6, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Compris entre le zéro hydrographique et la laisse des plus fortes marées, l'estran est soumis à l'action du déferlement et des courants associés. Il atteint son plus grand développement sur les côtes planes et à fort marnage. On distingue les estrans vaseux, sableux ou rocheux (en ce dernier cas, il peut correspondre à une plate-forme d'abrasion.) 7, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Portion du rivage [...] elle est en France propriété de l'État. Quasi-inexistant en Méditerranée, l'estran est très étendu dans la baie du Mont-Saint-Michel (France) et en baie de Fundy (Canada). 4, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
estran : terme normalisé par l'Office de la langue française (OLF) du Québec. 8, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
batture : terme québécois. 9, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
estran : générique attesté au Québec. 6, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 6 OBS
estran : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 10, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 7 OBS
estran : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 11, fiche 12, Français, - estran
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Oceanografía
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Toponimia
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- estrán
1, fiche 12, Espagnol, estr%C3%A1n
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- banda costera 2, fiche 12, Espagnol, banda%20costera
correct, nom féminin
- playa húmeda 3, fiche 12, Espagnol, playa%20h%C3%BAmeda
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Espacio litoral comprendido entre las aguas más altas y las más bajas. 1, fiche 12, Espagnol, - estr%C3%A1n
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-06-02
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Canada Sea
1, fiche 13, Anglais, Canada%20Sea
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The name proposed by Harvey Adams, a ship captain, and his wife, Barbara Schmeisser, an historian, from Dartmouth, Nova Scotia, for the ocean of inland waters formed by the James Bay, the Hudson Bay, the Foxe Bassin and Channel, the Hudson Strait, and the Ungava Bay, as a means to promote Canadian unity. They were hoping for a decision before the year 2000; the toponymy commissions or authorities from the bordering Quebec, Ontario, Manitoba and Northwest Territories(or after April 1, 1999, the territory of Nunavut) have to be consulted before the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada, makes official the designation. 2, fiche 13, Anglais, - Canada%20Sea
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- mer du Canada
1, fiche 13, Français, mer%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Nom proposé par Harvey Adams, capitaine de bateau, et son épouse, Barbara Schmeisser, historienne, tous deux de Dartmouth, Nouvelle-Écosse, pour l'océan que forment les eaux intérieures de la baie James, la baie d'Hudson, le bassin et le détroit de Foxe, le détroit d'Hudson et la baie d'Ungava, comme moyen de promouvoir l'unité canadienne. Ils espéraient une décision avant l'an 2000; les commissions ou autorités toponymiques des provinces et territoires riverains, le Québec, l'Ontario, le Manitoba et les Territoires du Nord-Ouest (ou, après le 1er avril 1999, le Nunavut) doivent donner leur avis avant que le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), ne rende officielle la désignation. 2, fiche 13, Français, - mer%20du%20Canada
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, fiche 13, Français, - mer%20du%20Canada
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- run
1, fiche 14, Anglais, run
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Fast-flowing section of a watercourse. 1, fiche 14, Anglais, - run
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Drawknife Run, N.S. 1, fiche 14, Anglais, - run
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
run: generic used in N.S. 1, fiche 14, Anglais, - run
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
run : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 14, Anglais, - run
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- rapide
1, fiche 14, Français, rapide
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un cours d'eau, souvent hérissée de roches, où le courant devient rapide et agité par suite d'une augmentation de la pente. 1, fiche 14, Français, - rapide
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Rapide Blanc, N.-B. 1, fiche 14, Français, - rapide
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Rapides du Petit Aigle, Qué. 1, fiche 14, Français, - rapide
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
rapide : ce terme est souvent utilisé au pluriel. Le rapide se différencie de la chute, de la cascade et du sault par son absence de rupture de pente. Générique attesté à travers le pays. 1, fiche 14, Français, - rapide
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
rapide : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 14, Français, - rapide
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2009-04-06
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Guidelines for names outside Canada for official Canadian use
1, fiche 15, Anglais, Guidelines%20for%20names%20outside%20Canada%20for%20official%20Canadian%20use
correct, pluriel
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
In 1982, the Canadian Permanent Committee on Geographical Names, now the Geographical Names Board of Canada, approved... guidelines for the treatment of names of countries, populated places, and political, cultured and natural features outside Canada for official use on Canadian maps and charts... 1, fiche 15, Anglais, - Guidelines%20for%20names%20outside%20Canada%20for%20official%20Canadian%20use
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Lignes directrices pour l'usage officiel des toponymes étrangers au Canada
1, fiche 15, Français, Lignes%20directrices%20pour%20l%27usage%20officiel%20des%20toponymes%20%C3%A9trangers%20au%20Canada
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
En 1982, le Comité permanent canadien des noms géographiques, maintenant la Commission de toponymie du Canada, a adopté [des] lignes directrices [...] pour le traitement des noms de pays, de lieux habités et d'entités politiques, anthropiques et naturelles situées à l'extérieur du Canada pour les besoins officiels des cartes topographiques et marines du Canada 1, fiche 15, Français, - Lignes%20directrices%20pour%20l%27usage%20officiel%20des%20toponymes%20%C3%A9trangers%20au%20Canada
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2007-10-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- mountain
1, fiche 16, Anglais, mountain
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- mtn 2, fiche 16, Anglais, mtn
correct, voir observation
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- nipples 3, fiche 16, Anglais, nipples
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Mass of land prominently elevated above the surrounding terrain, bounded by steep slopes and rising to a summit and/or peaks. 3, fiche 16, Anglais, - mountain
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Castle Mountain, Alta. 3, fiche 16, Anglais, - mountain
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
Stone Nipples, B.C. 3, fiche 16, Anglais, - mountain
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
mountain: widely used generic. The term "mountain" always follows the specific. When used in the plural, the application may include a whole region, i.e. peaks, mountains, and intervening valleys. 3, fiche 16, Anglais, - mountain
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
nipples: rare; generic used in B.C. 3, fiche 16, Anglais, - mountain
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
mountain; mtn: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 16, Anglais, - mountain
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
mountain; nipples : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 5, fiche 16, Anglais, - mountain
Record number: 16, Textual support number: 5 OBS
mountain: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 6, fiche 16, Anglais, - mountain
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- montagne
1, fiche 16, Français, montagne
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
- mont 2, fiche 16, Français, mont
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé aux versants raides. 3, fiche 16, Français, - montagne
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Montagne Blanche, Ontario. 3, fiche 16, Français, - montagne
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
montagne : la montagne est plus grosse que la colline. Elle occupe habituellement une grande superficie et appartient parfois à un système. Générique attesté dans plusieurs provinces dont le Québec, l'Ontario et la Nouvelle-Écosse. 3, fiche 16, Français, - montagne
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
montagne : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 4, fiche 16, Français, - montagne
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
montagne; mont : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 5, fiche 16, Français, - montagne
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
montagne : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 6, fiche 16, Français, - montagne
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- montaña
1, fiche 16, Espagnol, monta%C3%B1a
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Elevación del terreno, ya aislada, ya formando un grupo de cumbres, cuya altitud es por lo menos de unos centenares de metros. 2, fiche 16, Espagnol, - monta%C3%B1a
Fiche 17 - données d’organisme interne 2006-10-25
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- stream
1, fiche 17, Anglais, stream
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Watercourse, smaller than a river. 1, fiche 17, Anglais, - stream
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Baltimore Stream, N.B. 1, fiche 17, Anglais, - stream
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
stream: generic common in the Atlantic Provinces; also isolated examples in Ontario, Man., and B.C. 1, fiche 17, Anglais, - stream
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
stream : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 17, Anglais, - stream
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- ruisseau
1, fiche 17, Français, ruisseau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Petit cours d'eau naturel qui reçoit les eaux d'un bassin versant de petite dimension. 1, fiche 17, Français, - ruisseau
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Ruisseau Daoust, Québec. 1, fiche 17, Français, - ruisseau
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
ruisseau : générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 17, Français, - ruisseau
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
ruisseau : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 17, Français, - ruisseau
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-06-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Toponymy
- Geology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- esker
1, fiche 18, Anglais, esker
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- serpent kame 2, fiche 18, Anglais, serpent%20kame
correct
- os 2, fiche 18, Anglais, os
correct, voir observation
- ose 2, fiche 18, Anglais, ose
correct, voir observation
- osar 2, fiche 18, Anglais, osar
correct, voir observation, pluriel
- eschar 2, fiche 18, Anglais, eschar
correct, moins fréquent
- eskar 3, fiche 18, Anglais, eskar
correct, vieilli
- escar 3, fiche 18, Anglais, escar
correct, vieilli
- indian ridge 2, fiche 18, Anglais, indian%20ridge
- morriner 2, fiche 18, Anglais, morriner
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A long, narrow, usually sinuous, steep-sided ridge of unconsolidated material. 4, fiche 18, Anglais, - esker
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Christmas Lake Esker, Man. 5, fiche 18, Anglais, - esker
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
os; ose: anglicized spelling of the Swedish term "as". Plural "osar" or "oses". The term osar is often mistakenly used as a singular noun. 6, fiche 18, Anglais, - esker
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
esker: term used by Parks Canada. 7, fiche 18, Anglais, - esker
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
esker : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 5, fiche 18, Anglais, - esker
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymie
- Géologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- esker
1, fiche 18, Français, esker
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- ôs 2, fiche 18, Français, %C3%B4s
voir observation, nom masculin, moins fréquent
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Accumulation de matériaux non consolidés en forme de chaussée longue, étroite, généralement sinueuse, et à bords raides. 3, fiche 18, Français, - esker
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Esker du Pied de Loup, Qué. 3, fiche 18, Français, - esker
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
esker : entité d'origine glaciaire attesté au Québec. 3, fiche 18, Français, - esker
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Les eskers sont (parfois appelés de leur nom suédois «ôs», «oesar» au pluriel). 4, fiche 18, Français, - esker
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
esker : terme en usage à Parcs Canada. 4, fiche 18, Français, - esker
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
esker : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 5, fiche 18, Français, - esker
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- oesar
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geología
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- esker
1, fiche 18, Espagnol, esker
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Montón de acarreos de grava o arena, que deposita una corriente de agua en combinación con un ventisquero. 1, fiche 18, Espagnol, - esker
Fiche 19 - données d’organisme interne 2005-09-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- skerries
1, fiche 19, Anglais, skerries
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Group of small rocky islands and shoals. 1, fiche 19, Anglais, - skerries
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
South Skerries, Nun. 1, fiche 19, Anglais, - skerries
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
skerries: Rare; generic used in N.L. and Nun. 1, fiche 19, Anglais, - skerries
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
skerries : Term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN)) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 19, Anglais, - skerries
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- îles
1, fiche 19, Français, %C3%AEles
correct, voir observation, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Terre entourée d'eau. 1, fiche 19, Français, - %C3%AEles
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
(les) îles de la Madeleine (Qc). 1, fiche 19, Français, - %C3%AEles
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
îles : Générique attesté partout à travers le pays. 1, fiche 19, Français, - %C3%AEles
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
îles : Terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG)) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 19, Français, - %C3%AEles
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2005-09-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- island
1, fiche 20, Anglais, island
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- isle 1, fiche 20, Anglais, isle
correct, voir observation, uniformisé
- eye 2, fiche 20, Anglais, eye
correct, voir observation, uniformisé
- limb 1, fiche 20, Anglais, limb
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Land area surrounded by water or marsh. 1, fiche 20, Anglais, - island
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Cape Breton Island, N.S. 1, fiche 20, Anglais, - island
Record number: 20, Textual support number: 2 CONT
Isle of Bays, Sask. 1, fiche 20, Anglais, - island
Record number: 20, Textual support number: 3 CONT
Ireland’s Eye, N.W.T., N.L. 1, fiche 20, Anglais, - island
Record number: 20, Textual support number: 4 CONT
Devils Limb, N.S. 1, fiche 20, Anglais, - island
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
island: Widely used generic. 1, fiche 20, Anglais, - island
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
isle: Variant of island. Widely used generic. 1, fiche 20, Anglais, - island
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
eye: Use transferred from "Ireland’s Eye", Ireland. Rare; generic used in N.L. and N.W.T. 1, fiche 20, Anglais, - island
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
limb: Rare; generic used in N.S. 1, fiche 20, Anglais, - island
Record number: 20, Textual support number: 5 OBS
island; isle; eye; limb : Terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN)) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 20, Anglais, - island
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- île
1, fiche 20, Français, %C3%AEle
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Terre entourée d'eau. 2, fiche 20, Français, - %C3%AEle
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
(l')île d'Orléans (QC). 2, fiche 20, Français, - %C3%AEle
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
île : Générique attesté partout à travers le pays. 2, fiche 20, Français, - %C3%AEle
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
île : Terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques - (CPCNG)) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 20, Français, - %C3%AEle
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Hidrología e hidrografía
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- isla
1, fiche 20, Espagnol, isla
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Masa de tierra rodeada de agua. 2, fiche 20, Espagnol, - isla
Fiche 21 - données d’organisme interne 2005-09-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- islet
1, fiche 21, Anglais, islet
correct, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- crab 1, fiche 21, Anglais, crab
correct, uniformisé
- nub 1, fiche 21, Anglais, nub
correct, uniformisé
- rock pile 1, fiche 21, Anglais, rock%20pile
correct, uniformisé
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Small island. 1, fiche 21, Anglais, - islet
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Grassy Islet, N.L. 1, fiche 21, Anglais, - islet
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
Fraser Crab, Ont. 1, fiche 21, Anglais, - islet
Record number: 21, Textual support number: 3 CONT
Hoyt Nub, N.B. 1, fiche 21, Anglais, - islet
Record number: 21, Textual support number: 4 CONT
Weasel Island Rock Pile, Man. 1, fiche 21, Anglais, - islet
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
islet: Widely used. 1, fiche 21, Anglais, - islet
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
crab: Rare; used in Ont. 1, fiche 21, Anglais, - islet
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
nub: Rare; used in N.B. 1, fiche 21, Anglais, - islet
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
rock pile: Rare; used in Man. 1, fiche 21, Anglais, - islet
Record number: 21, Textual support number: 5 OBS
islet; crab; nub; rock pile : Terms and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN)) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 21, Anglais, - islet
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- îlot
1, fiche 21, Français, %C3%AElot
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- îlette 1, fiche 21, Français, %C3%AElette
correct, nom féminin, uniformisé
- îlet 1, fiche 21, Français, %C3%AElet
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Très petite île. 1, fiche 21, Français, - %C3%AElot
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
îlots Escoumains (Qc). 1, fiche 21, Français, - %C3%AElot
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
L'Îlette de Pokesudie (N.-B.). 1, fiche 21, Français, - %C3%AElot
Record number: 21, Textual support number: 3 CONT
Îlet aux Alouettes (Qc). 1, fiche 21, Français, - %C3%AElot
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
îlot : Attesté au Qc. 1, fiche 21, Français, - %C3%AElot
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
îlette : Diminutif de «îlet». Attesté au N.-B. 1, fiche 21, Français, - %C3%AElot
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
îlet : Attesté au (Qc). 1, fiche 21, Français, - %C3%AElot
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
îlot; îlette; îlet : Termes et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG)) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 21, Français, - %C3%AElot
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-10-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- ridge
1, fiche 22, Anglais, ridge
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- crest 1, fiche 22, Anglais, crest
correct, voir observation, uniformisé
- run 1, fiche 22, Anglais, run
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Elongated stretch of elevated ground. 1, fiche 22, Anglais, - ridge
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Parker Ridge, Alta. 1, fiche 22, Anglais, - ridge
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
Avalanche Crest, B.C. 1, fiche 22, Anglais, - ridge
Record number: 22, Textual support number: 3 CONT
Long Run, Nfld. 1, fiche 22, Anglais, - ridge
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
ridge: widely used generic. 1, fiche 22, Anglais, - ridge
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
crest: rare; generic used in B.C. 1, fiche 22, Anglais, - ridge
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
run: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 22, Anglais, - ridge
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
ridge; crest; run : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 22, Anglais, - ridge
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- chaînon
1, fiche 22, Français, cha%C3%AEnon
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
chaînon : générique non attesté au Canada lorsqu'il signifie une élévation de terrain allongée. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «ridge/crest/run» par «chaînon». 2, fiche 22, Français, - cha%C3%AEnon
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- serrata
1, fiche 22, Espagnol, serrata
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2004-10-21
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- gully
1, fiche 23, Anglais, gully
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Small, deep, steeply graded, V-shaped declivity. 2, fiche 23, Anglais, - gully
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Salomons Gully, Man. 2, fiche 23, Anglais, - gully
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
gully: generally smaller than a gulch. Generic used in Ont. and Man. 2, fiche 23, Anglais, - gully
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
gully : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 23, Anglais, - gully
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- ravine
1, fiche 23, Français, ravine
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Petit ravin. 2, fiche 23, Français, - ravine
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
La Grande Ravine, Québec. 2, fiche 23, Français, - ravine
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
ravine : la ravine est plus petite que le ravin et la vallée; générique attesté au Québec. 2, fiche 23, Français, - ravine
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
ravine : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 23, Français, - ravine
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- cárcava
1, fiche 23, Espagnol, c%C3%A1rcava
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- arroyadero 1, fiche 23, Espagnol, arroyadero
nom masculin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2004-10-20
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- sound
1, fiche 24, Anglais, sound
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Large body of water from which two or more inlets, arms, or channels branch off. 1, fiche 24, Anglais, - sound
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Lancaster Sound, N.W.T. 1, fiche 24, Anglais, - sound
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
sound: generic used in B.C. and N.W.T. 1, fiche 24, Anglais, - sound
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
sound : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 24, Anglais, - sound
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- détroit
1, fiche 24, Français, d%C3%A9troit
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Passage maritime naturel resserré entre deux côtes et faisant communiquer deux étendues d'eau. 1, fiche 24, Français, - d%C3%A9troit
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Détroit de l'Entrée, Québec. 1, fiche 24, Français, - d%C3%A9troit
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
détroit : dans la pratique, «détroit» et «passage» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 24, Français, - d%C3%A9troit
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
détroit : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 24, Français, - d%C3%A9troit
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Hidrología e hidrografía
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- estrecho
1, fiche 24, Espagnol, estrecho
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2004-06-15
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
- Aquaculture
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- cove
1, fiche 25, Anglais, cove
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- pond 2, fiche 25, Anglais, pond
correct, voir observation, uniformisé
- nook 2, fiche 25, Anglais, nook
correct, voir observation, uniformisé
- bag 2, fiche 25, Anglais, bag
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Water area in small indentation of the shoreline of seas, lakes, or rivers. 2, fiche 25, Anglais, - cove
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Peggys Cove, N.S. 2, fiche 25, Anglais, - cove
Record number: 25, Textual support number: 2 CONT
Salty Pond, Newfoundland. 2, fiche 25, Anglais, - cove
Record number: 25, Textual support number: 3 CONT
Boat Nook, B.C. 2, fiche 25, Anglais, - cove
Record number: 25, Textual support number: 4 CONT
Peggys Bag, Newfoundland. 2, fiche 25, Anglais, - cove
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
cove: widely used generic for a sheltered water feature smaller than a bay. 2, fiche 25, Anglais, - cove
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
pond: generic used in Newfoundland and N.B. 2, fiche 25, Anglais, - cove
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
nook: rare; generic used in Newfoundland and B.C. 2, fiche 25, Anglais, - cove
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
bag: rare; generic used in Newfoundland. Perhaps originally a typographical error for "bay". 2, fiche 25, Anglais, - cove
Record number: 25, Textual support number: 5 OBS
In fish culture, such an entrance is a natural protection for cage culture against the weather and the strong currents in the open waters. 3, fiche 25, Anglais, - cove
Record number: 25, Textual support number: 6 OBS
cove; pond; nook; bag : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 4, fiche 25, Anglais, - cove
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
- Aquaculture
Fiche 25, La vedette principale, Français
- anse
1, fiche 25, Français, anse
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Rentrant du tracé d'un littoral ou d'une rive, de forme arrondie et de petite dimension. 2, fiche 25, Français, - anse
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Anse de Berthier, Québec. 2, fiche 25, Français, - anse
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
anse : plus petite qu'une baie. Générique attesté au Québec surtout et sporadiquement dans les provinces de l'Atlantique et les T.N.-O. 2, fiche 25, Français, - anse
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
anse : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 25, Français, - anse
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Hidrología e hidrografía
- Acuicultura
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- ensenada
1, fiche 25, Espagnol, ensenada
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
- caleta 2, fiche 25, Espagnol, caleta
nom féminin
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Entrante en la costa, a modo de bahía algo cerrada. 3, fiche 25, Espagnol, - ensenada
Fiche 26 - données d’organisme interne 2004-06-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- escarpment
1, fiche 26, Anglais, escarpment
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- scarp 2, fiche 26, Anglais, scarp
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Long laterally continuous, steep slope, often cliff-like. 1, fiche 26, Anglais, - escarpment
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Niagara Escarpment, Ont. 1, fiche 26, Anglais, - escarpment
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
Cuesta Scarp, Ont. 1, fiche 26, Anglais, - escarpment
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
escarpment: rare; generic used in Ont., Sask., B.C., and N.W.T. 1, fiche 26, Anglais, - escarpment
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
scarp: variant of escarpment. Rare; generic used in Ont. and N.W.T. 1, fiche 26, Anglais, - escarpment
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
escarpment; scarp : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 26, Anglais, - escarpment
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- escarpement
1, fiche 26, Français, escarpement
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Pente raide qui délimite deux reliefs importants. 2, fiche 26, Français, - escarpement
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Escarpement d'Eardley, Québec. 2, fiche 26, Français, - escarpement
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
escarpement : générique attesté au Québec. 2, fiche 26, Français, - escarpement
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
escarpement : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 26, Français, - escarpement
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- escarpe
1, fiche 26, Espagnol, escarpe
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
- escarpa 2, fiche 26, Espagnol, escarpa
nom féminin
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Vertiente rocosa y muy abrupta. 2, fiche 26, Espagnol, - escarpe
Fiche 27 - données d’organisme interne 2004-01-20
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- tarn
1, fiche 27, Anglais, tarn
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Small mountain lake. 1, fiche 27, Anglais, - tarn
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Grapeblue Tarn, Nfld. 1, fiche 27, Anglais, - tarn
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
tarn: generic used in Nfld. and B.C. 1, fiche 27, Anglais, - tarn
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
tarn : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 27, Anglais, - tarn
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- lac
1, fiche 27, Français, lac
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Nappe d'eau douce entourée de terre, généralement pourvue d'un exutoire, ou élargissement d'un cours d'eau. 1, fiche 27, Français, - lac
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Lac Arvert, T.-N. 1, fiche 27, Français, - lac
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
lac : le lac est plus grand que l'étang et la mare. Générique attesté à travers le pays. 1, fiche 27, Français, - lac
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
lac : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 27, Français, - lac
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Hidrología e hidrografía
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- lago
1, fiche 27, Espagnol, lago
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Masa de agua rodeada de tierra, mucho menor que un mar. 1, fiche 27, Espagnol, - lago
Fiche 28 - données d’organisme interne 2004-01-05
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Geology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- rock
1, fiche 28, Anglais, rock
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- ball 1, fiche 28, Anglais, ball
correct, voir observation, nom, uniformisé
- bell 1, fiche 28, Anglais, bell
correct, voir observation, nom, uniformisé
- block 1, fiche 28, Anglais, block
correct, voir observation, nom, uniformisé
- boots 1, fiche 28, Anglais, boots
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
- boulder 1, fiche 28, Anglais, boulder
correct, voir observation, uniformisé
- bull 1, fiche 28, Anglais, bull
correct, voir observation, nom, uniformisé
- burr 1, fiche 28, Anglais, burr
correct, voir observation, nom, uniformisé
- moll 1, fiche 28, Anglais, moll
correct, voir observation, uniformisé
- nubble 1, fiche 28, Anglais, nubble
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Small mass of rock usually projecting above the water surface. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Puffin Rock, Nfld. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 2 CONT
Robinsons Ball, N.S. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 3 CONT
The Bells of Chance Cove, Nfld. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 4 CONT
Coopers Block, Nfld. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 5 CONT
Sly Boots, Ont. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 6 CONT
Datum Boulder, B.C. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 7 CONT
Passage Bull, N.S. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 8 CONT
Uncle Dickies Burr, Nfld. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 9 CONT
Mad Mall, Nfld. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 10 CONT
Round Island Nubble, N.S. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
rock: usually smaller than an island. Widely used generic. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
ball: rare; generic used in N.S. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
bell: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
block: rare; generic used in Nfld. and N.S. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 5 OBS
boots: rare; generic used in Nfld. and Ont. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 6 OBS
boulder: rare; generic used in B.C. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 7 OBS
bull: rare; generic used in Nfld., N.S. and N.B. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 8 OBS
burr: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 9 OBS
moll: uncommon; generic used in Nfld. and N.S. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 10 OBS
nubble: uncommon; generic used in N.S. and N.B. 1, fiche 28, Anglais, - rock
Record number: 28, Textual support number: 11 OBS
rock; ball; bell; block; boots; boulder; bull; burr; moll; nubble : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 28, Anglais, - rock
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Géologie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- rocher
1, fiche 28, Français, rocher
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- roche 1, fiche 28, Français, roche
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Masse solide isolée, s'élevant du fond de la mer, d'un lac ou d'un cours d'eau. 1, fiche 28, Français, - rocher
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Rocher, Percé, Qué. 1, fiche 28, Français, - rocher
Record number: 28, Textual support number: 2 CONT
Roche à Veillon, Qué. 1, fiche 28, Français, - rocher
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
rocher : générique attesté au Qué. et à T.-N. 1, fiche 28, Français, - rocher
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
roche : générique attesté au Qué. 1, fiche 28, Français, - rocher
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
rocher; roche : termes et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 28, Français, - rocher
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Geología
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- roca
1, fiche 28, Espagnol, roca
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Bloque, [...] escollo y, en general, masa grande de piedra suelta o aislada [...] en el mar. 1, fiche 28, Espagnol, - roca
Fiche 29 - données d’organisme interne 2003-12-23
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- cape
1, fiche 29, Anglais, cape
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- cap 1, fiche 29, Anglais, cap
correct, voir observation, nom, uniformisé
- kap 1, fiche 29, Anglais, kap
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Prominent elevated projection of land extending into a body of water. 1, fiche 29, Anglais, - cape
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Abells Cape, P.E.I. 1, fiche 29, Anglais, - cape
Record number: 29, Textual support number: 2 CONT
North Gros Cap, Ont. 1, fiche 29, Anglais, - cape
Record number: 29, Textual support number: 3 CONT
Felsen Kap, N.S. 1, fiche 29, Anglais, - cape
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
cape: widely used generic. Some capes do not have a pronounced elevation. The generic term may precede or follow the specific. 1, fiche 29, Anglais, - cape
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
cap: anglicized version of French "cap". Rare; generic used in Ont. 1, fiche 29, Anglais, - cape
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
kap: rare; generic used in N.S. 1, fiche 29, Anglais, - cape
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
cape; cap kap : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 29, Anglais, - cape
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- cap
1, fiche 29, Français, cap
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Saillie de terre habituellement élevée et massive, qui s'avance dans une étendue d'eau. 1, fiche 29, Français, - cap
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Cap Tourmente, Québec. 1, fiche 29, Français, - cap
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Le cap est habituellement plus petit que le promontoire, mais plus gros que la pointe. Anciennement, le cap et le promontoire étaient synonymes. Aujourd'hui, le promontoire indique une masse de terre élevée tandis que le cap désigne tout ce qui s'avance de façon élevée ou non. Attesté au Québec surtout et sporadiquement dans les provinces de l'Atlantique. 1, fiche 29, Français, - cap
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
cap : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 29, Français, - cap
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- cabo
1, fiche 29, Espagnol, cabo
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Saliente de la costa que se adelanta en el mar. 2, fiche 29, Espagnol, - cabo
Fiche 30 - données d’organisme interne 2003-12-09
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- brook
1, fiche 30, Anglais, brook
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- brooks 2, fiche 30, Anglais, brooks
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Small watercourse, often tributary to a river, stream, or creek. 2, fiche 30, Anglais, - brook
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Nevers Brook, N.B. 2, fiche 30, Anglais, - brook
Record number: 30, Textual support number: 2 CONT
Wester Brooks, Nfld. 2, fiche 30, Anglais, - brook
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
brook: widely generic used, but most common in the Atlantic Provinces. 2, fiche 30, Anglais, - brook
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
brook; brooks : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 30, Anglais, - brook
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- ruisseau
1, fiche 30, Français, ruisseau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Petit cours d'eau naturel qui reçoit les eaux d'un bassin versant de petite dimension. 2, fiche 30, Français, - ruisseau
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Ruisseau Pierrot, T.N.-O. 2, fiche 30, Français, - ruisseau
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
ruisseau : générique attesté dans plusieurs provinces. 2, fiche 30, Français, - ruisseau
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
ruisseau : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 30, Français, - ruisseau
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Hidrología e hidrografía
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- arroyo
1, fiche 30, Espagnol, arroyo
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Corriente de agua no permanente, de caudal escaso y variable. 2, fiche 30, Espagnol, - arroyo
Fiche 31 - données d’organisme interne 2003-08-26
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
- Ecosystems
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- pond
1, fiche 31, Anglais, pond
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- pit 2, fiche 31, Anglais, pit
correct, voir observation, uniformisé
- pothole 3, fiche 31, Anglais, pothole
correct, voir observation, uniformisé
- basin 2, fiche 31, Anglais, basin
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Inland body of standing water, usually smaller than a lake. 3, fiche 31, Anglais, - pond
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Whitney Pond, N.B. 3, fiche 31, Anglais, - pond
Record number: 31, Textual support number: 2 CONT
Newton’s Pothole, Ontario. 3, fiche 31, Anglais, - pond
Record number: 31, Textual support number: 3 CONT
Dugural Pit, Ont. 2, fiche 31, Anglais, - pond
Record number: 31, Textual support number: 4 CONT
Moose Basin, Alt. 2, fiche 31, Anglais, - pond
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
pit: rare; generic used in Ontario. 2, fiche 31, Anglais, - pond
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
basin: rare; generic used in Alberta. 2, fiche 31, Anglais, - pond
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
pit; basin: These terms were added to the official list of new generic validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 3,2 - Supplement, 1999. 4, fiche 31, Anglais, - pond
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
pond: widely used generic in Nfld., "pond" is applied to lakes of all sizes. 3, fiche 31, Anglais, - pond
Record number: 31, Textual support number: 5 OBS
pothole: few named examples; N.S., Ontario, and Man. 3, fiche 31, Anglais, - pond
Record number: 31, Textual support number: 6 OBS
pond: term used by Parks Canada. 5, fiche 31, Anglais, - pond
Record number: 31, Textual support number: 7 OBS
pond; pothole : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 4, fiche 31, Anglais, - pond
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
- Écosystèmes
Fiche 31, La vedette principale, Français
- étang
1, fiche 31, Français, %C3%A9tang
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- bassin 2, fiche 31, Français, bassin
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Nappe d'eau de faible profondeur et de dimension restreinte. 3, fiche 31, Français, - %C3%A9tang
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Étang Bourgeois, N.-É. 3, fiche 31, Français, - %C3%A9tang
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
étang : les étangs, souvent colonisés par la végétation, sont habituellement plus profonds et plus grands que les mares, mais moins profonds et moins vastes que les lacs. Générique attesté au Québec, au N.-B. et en N.-É. 3, fiche 31, Français, - %C3%A9tang
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
étang : terme en usage à Parcs Canada. 4, fiche 31, Français, - %C3%A9tang
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
bassin : générique non attesté au Canada dans le sens d'une nappe dormante de terre, habituellement plus petite qu'un lac. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «basin» par «bassin». 5, fiche 31, Français, - %C3%A9tang
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
étang : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 5, fiche 31, Français, - %C3%A9tang
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Hidrología e hidrografía
- Ecosistemas
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- estanque
1, fiche 31, Espagnol, estanque
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
- albufera 2, fiche 31, Espagnol, albufera
nom féminin
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Embalse de agua de escorrentía, en la base de montes o colinas. 2, fiche 31, Espagnol, - estanque
Fiche 32 - données d’organisme interne 2002-09-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- pond
1, fiche 32, Anglais, pond
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- roundabout 2, fiche 32, Anglais, roundabout
correct, voir observation, uniformisé
- sea 2, fiche 32, Anglais, sea
correct, voir observation, uniformisé
- still 2, fiche 32, Anglais, still
correct, voir observation, uniformisé
- tavern 2, fiche 32, Anglais, tavern
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Inland body of standing water, usually smaller than a lake. 2, fiche 32, Anglais, - pond
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Plate Cove Big Pond, Nfld. 2, fiche 32, Anglais, - pond
Record number: 32, Textual support number: 2 CONT
Big Roundabout, Nfld. 2, fiche 32, Anglais, - pond
Record number: 32, Textual support number: 3 CONT
Old Sea, Nfld. 2, fiche 32, Anglais, - pond
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
pond: widely used generic. In Nfld., "pond" is applied to lakes of all sizes. 2, fiche 32, Anglais, - pond
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
roundabout: rare; generic used in Nfld. 2, fiche 32, Anglais, - pond
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
sea: rare; generic used in Nfld. 2, fiche 32, Anglais, - pond
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
still: rare; generic used in N.S. 2, fiche 32, Anglais, - pond
Record number: 32, Textual support number: 5 OBS
tavern: rare; generic used in Nfld. 2, fiche 32, Anglais, - pond
Record number: 32, Textual support number: 6 OBS
pond; roundabout; sea; still; tavern : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 32, Anglais, - pond
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- étang
1, fiche 32, Français, %C3%A9tang
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Nappe d'eau de faible profondeur et de dimension restreinte. 2, fiche 32, Français, - %C3%A9tang
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Étang aux Goélands, Qué. 2, fiche 32, Français, - %C3%A9tang
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
étang : les étangs, souvent colonisés par la végétation, sont habituellement plus profonds et plus grands que les mares, mais moins profonds et moins vastes que les lacs. Générique attesté au Qué., au N.-B. et en N.-É. 2, fiche 32, Français, - %C3%A9tang
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
étang : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 32, Français, - %C3%A9tang
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Hidrología e hidrografía
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- estanque
1, fiche 32, Espagnol, estanque
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- rip
1, fiche 33, Anglais, rip
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- chops 1, fiche 33, Anglais, chops
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Turbulent water where tidal currents meet. 1, fiche 33, Anglais, - rip
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Bulkhead Rip, N.B. 1, fiche 33, Anglais, - rip
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
Eastern Chops, N.B. 1, fiche 33, Anglais, - rip
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
rip: named tidal rips occur in the Bay of Fundy; generic used in N.S. and N.B. 1, fiche 33, Anglais, - rip
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
chops: rare; generic used in N.S. and N.B. 1, fiche 33, Anglais, - rip
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
rip; chops : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 33, Anglais, - rip
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- ride
1, fiche 33, Français, ride
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
ride : générique non attesté au Canada lorsqu'il représente une zone d'eau turbulente où les courants de marées se rencontrent. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «rip/chops» par «ride». 2, fiche 33, Français, - ride
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- gulch
1, fiche 34, Anglais, gulch
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Narrow cove with steep shoreline. 1, fiche 34, Anglais, - gulch
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Guys Gulch, Nfld. 1, fiche 34, Anglais, - gulch
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
gulch: generic used in Nfld. 1, fiche 34, Anglais, - gulch
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
gulch : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 34, Anglais, - gulch
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- anse
1, fiche 34, Français, anse
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Rentrant du tracé d'un littoral ou d'une rive, de forme arrondie et de petite dimension. 1, fiche 34, Français, - anse
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Anse de Berthier, Qué. 1, fiche 34, Français, - anse
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
anse : plus petite qu'une baie. Générique attesté au Qué. surtout et sporadiquement dans les provinces de l'Atlantique et les T.N.-O. 1, fiche 34, Français, - anse
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
anse : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 34, Français, - anse
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 35, Anglais, point
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Sharp peak. 1, fiche 35, Anglais, - point
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Mussel Pond Point, Nfld. 1, fiche 35, Anglais, - point
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
point: rare; generic used in Nfld., NS. and B.C. 1, fiche 35, Anglais, - point
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
point : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 35, Anglais, - point
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- pic
1, fiche 35, Français, pic
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé dont le sommet dessine une pointe aiguë. 1, fiche 35, Français, - pic
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Pic des Érables, Québec. 1, fiche 35, Français, - pic
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
pic : générique attesté au Québec et en C.B. 1, fiche 35, Français, - pic
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
pic : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 35, Français, - pic
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- channel
1, fiche 36, Anglais, channel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- rift 1, fiche 36, Anglais, rift
correct, voir observation, uniformisé
- alley 1, fiche 36, Anglais, alley
correct, voir observation, uniformisé
- roadstead 1, fiche 36, Anglais, roadstead
correct, voir observation, uniformisé
- throughlet 1, fiche 36, Anglais, throughlet
correct, voir observation, uniformisé
- outlet 1, fiche 36, Anglais, outlet
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Narrow stretch of water, either an inlet or a connection between two bodies of water. 1, fiche 36, Anglais, - channel
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Inman Channel, Sask. 1, fiche 36, Anglais, - channel
Record number: 36, Textual support number: 2 CONT
Wood Duck Alley, Ont. 1, fiche 36, Anglais, - channel
Record number: 36, Textual support number: 3 CONT
Bensons Rift, Ont. 1, fiche 36, Anglais, - channel
Record number: 36, Textual support number: 4 CONT
Rolling Roadstead, B.C. 1, fiche 36, Anglais, - channel
Record number: 36, Textual support number: 5 CONT
Hurin Throughlet, N.W.T. 1, fiche 36, Anglais, - channel
Record number: 36, Textual support number: 6 CONT
Second Island Outlet, Ont. 1, fiche 36, Anglais, - channel
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
channel: widely used generic. 1, fiche 36, Anglais, - channel
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
alley: uncommon; generic used in Ont. 1, fiche 36, Anglais, - channel
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
rift: rare; generic used in Ont. 1, fiche 36, Anglais, - channel
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
roadstead: rare; generic used in B.C. 1, fiche 36, Anglais, - channel
Record number: 36, Textual support number: 5 OBS
throughlet: rare; generic used in N.W.T. 1, fiche 36, Anglais, - channel
Record number: 36, Textual support number: 6 OBS
outlet: uncommon: generic used in Ont. 1, fiche 36, Anglais, - channel
Record number: 36, Textual support number: 7 OBS
channel; rift; alley; roadstead; throughlet; outlet : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 36, Anglais, - channel
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- chenal
1, fiche 36, Français, chenal
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- coupé 2, fiche 36, Français, coup%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Voie navigable naturelle ou aménagée entre des terres ou des hauts-fonds. 1, fiche 36, Français, - chenal
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Chenal des Grands Voiliers, Québec. 1, fiche 36, Français, - chenal
Record number: 36, Textual support number: 2 CONT
Revillon Coupé, Alb. 2, fiche 36, Français, - chenal
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
chenal : on entend également le terme «chenail» pour chenal au Québec et dans les régions d'expression française des Maritimes. Générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 36, Français, - chenal
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
coupé : rare. Générique attesté en Alberta. 2, fiche 36, Français, - chenal
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
chenal : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 36, Français, - chenal
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
coupé : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s'ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987, et est maintenant publié dans l'Actualité terminologique, Vol. 32,3 - Supplément, 1999. 3, fiche 36, Français, - chenal
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- chenail
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- hole
1, fiche 37, Anglais, hole
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Small cove. 1, fiche 37, Anglais, - hole
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Hibbs Hole, Nfld. 1, fiche 37, Anglais, - hole
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
hole: generic used in Nfld., N.B., Ont., and Man. 1, fiche 37, Anglais, - hole
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
hole : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 37, Anglais, - hole
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- anse
1, fiche 37, Français, anse
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Rentrant du tracé d'un littoral ou d'une rive, de forme arrondie et de petite dimension. 1, fiche 37, Français, - anse
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Anse des Fribert, N.-É. 1, fiche 37, Français, - anse
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
anse : plus petite qu'une baie. Générique attesté au Qué. surtout et sporadiquement dans les provinces de l'Atlantique et les T.N.O. 1, fiche 37, Français, - anse
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
anse : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 37, Français, - anse
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Toponymy
- Oceanography
- Hydrology and Hydrography
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- basin
1, fiche 38, Anglais, basin
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Seafloor or lake-bottom depression, more or less equidimensional in plan and of variable extent. 1, fiche 38, Anglais, - basin
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Frobisher Basin. 1, fiche 38, Anglais, - basin
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
basin: undersea feature used off the east, west, and north coasts of Canada. 1, fiche 38, Anglais, - basin
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
basin : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 38, Anglais, - basin
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Toponymie
- Océanographie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- bassin
1, fiche 38, Français, bassin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Dépression du fond marin de forme générale plus ou moins arrondie et d'étendue variable. 1, fiche 38, Français, - bassin
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Bassin Canada, T.N.-O. 1, fiche 38, Français, - bassin
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
bassin : entité sous-marine attestée au large des côtes du Canada. 1, fiche 38, Français, - bassin
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
bassin : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 38, Français, - bassin
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- gully
1, fiche 39, Anglais, gully
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Narrow salt water passage between two bodies of water. 1, fiche 39, Anglais, - gully
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Old Tracadie Gully, N.B. 1, fiche 39, Anglais, - gully
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
gully: rare; generic used in N.B. 1, fiche 39, Anglais, - gully
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
gully : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 39, Anglais, - gully
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- goulet
1, fiche 39, Français, goulet
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Passage resserré reliant une étendue d'eau littorale et la mer. 1, fiche 39, Français, - goulet
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Goulet de Terre-Noire, N.-B. 1, fiche 39, Français, - goulet
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
goulet : générique attesté au Québec, au N.-B. et en N.-E. 1, fiche 39, Français, - goulet
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
goulet : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 39, Français, - goulet
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- creek
1, fiche 40, Anglais, creek
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Narrow tidal inlet, usually with a watercourse flowing in at its head. 1, fiche 40, Anglais, - creek
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Hornes Creek, P.E.I. 1, fiche 40, Anglais, - creek
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
creek: common in the Atlantic Provinces; unusual elsewhere. 1, fiche 40, Anglais, - creek
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
creek : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 40, Anglais, - creek
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- crique
1, fiche 40, Français, crique
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Petit rentrant du rivage de forme étroite et allongée. 1, fiche 40, Français, - crique
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Crique des Grosses Coques, N.-É. 1, fiche 40, Français, - crique
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
crique : terme d'origine scandinave (kriki) dont le genre est bien féminin dans ce sens. Sur une côte rocheuse, la crique, dont les eaux sont habituellement profondes et salées, offre un abri naturel aux embarcations. Attesté au Québec et en N.-É. 1, fiche 40, Français, - crique
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
crique : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 40, Français, - crique
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- strait
1, fiche 41, Anglais, strait
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Passage, usually, navigable connecting two larger bodies of water. 1, fiche 41, Anglais, - strait
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Cabot Strait, N.S. 1, fiche 41, Anglais, - strait
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
strait: widely used generic. 1, fiche 41, Anglais, - strait
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
strait : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 41, Anglais, - strait
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 41, La vedette principale, Français
- détroit
1, fiche 41, Français, d%C3%A9troit
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Passage maritime naturel resserré entre deux côtes et faisant communiquer deux étendues d'eau. 1, fiche 41, Français, - d%C3%A9troit
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Détroit de l'Entrée, Québec. 1, fiche 41, Français, - d%C3%A9troit
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
détroit : dans la pratique, "détroit" et "passage" peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 41, Français, - d%C3%A9troit
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
détroit : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 41, Français, - d%C3%A9troit
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- passage
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Hidrología e hidrografía
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- estrecho
1, fiche 41, Espagnol, estrecho
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- sluice
1, fiche 42, Anglais, sluice
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Shallow, constricted, saltwater passage. 1, fiche 42, Anglais, - sluice
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Indian Sluice, N.S. 1, fiche 42, Anglais, - sluice
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
sluice: rare in official names; generic used in N.S. 1, fiche 42, Anglais, - sluice
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
sluice : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 42, Anglais, - sluice
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 42, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 42, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 42, Français, - passage
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 42, Français, - passage
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique "passage" et "détroit" peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 42, Français, - passage
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 42, Français, - passage
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- fork
1, fiche 43, Anglais, fork
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Branch of a stream. 1, fiche 43, Anglais, - fork
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Cathedral Fork, B.C. 1, fiche 43, Anglais, - fork
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
fork: often small headwater tributary. Generic used in N.B., B.C. and Y.T. 1, fiche 43, Anglais, - fork
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
fork : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 43, Anglais, - fork
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- fourche
1, fiche 43, Français, fourche
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Petit cours d'eau tributaire d'un plus gros. 1, fiche 43, Français, - fourche
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Fourche des Sarcelles, Québec. 1, fiche 43, Français, - fourche
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
fourche : générique attesté au Québec et au N.B. 1, fiche 43, Français, - fourche
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
fourche : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 43, Français, - fourche
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- thoroughfare
1, fiche 44, Anglais, thoroughfare
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Narrow channel joining two water bodies. 1, fiche 44, Anglais, - thoroughfare
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Sugar Island Thoroughfare, N.B. 1, fiche 44, Anglais, - thoroughfare
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
thoroughfare: generic used in Nfld. and N.B. 1, fiche 44, Anglais, - thoroughfare
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
thoroughfare : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 44, Anglais, - thoroughfare
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- chenal
1, fiche 44, Français, chenal
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Voie navigable naturelle ou aménagée entre des terres ou des hauts-fonds. 1, fiche 44, Français, - chenal
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Chenal des Grands Voiliers, Québec. 1, fiche 44, Français, - chenal
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
chenal : on entend également le terme "chenail" pour chenal au Québec et dans les régions d'expression française des Maritimes. Générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 44, Français, - chenal
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
chenal : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 44, Français, - chenal
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- chenail
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- pinchgut
1, fiche 45, Anglais, pinchgut
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Constricted water area. 1, fiche 45, Anglais, - pinchgut
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Little Pinchgut, Nfld. 1, fiche 45, Anglais, - pinchgut
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
pinchgut: uncommon; generic used in Newfoundland and Nova Scotia. 1, fiche 45, Anglais, - pinchgut
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
pinchgut : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 45, Anglais, - pinchgut
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 45, La vedette principale, Français
- anse
1, fiche 45, Français, anse
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Rentrant du tracé d'un littoral ou d'un rive, de forme arrondie et de petite dimension. 1, fiche 45, Français, - anse
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
anse : plus petite qu'une baie. Générique attesté au Québec surtout et sporadiquement dans les provinces de l'Atlantique et les T.-N.-O. 1, fiche 45, Français, - anse
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
anse : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 45, Français, - anse
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- creek
1, fiche 46, Anglais, creek
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Watercourse, usually smaller than a river. 1, fiche 46, Anglais, - creek
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Lynn Creek, B.C. 1, fiche 46, Anglais, - creek
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
creek: generic widely used except in the Atlantic Provinces where "brook" is more common. 1, fiche 46, Anglais, - creek
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
creek : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 46, Anglais, - creek
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- crique
1, fiche 46, Français, crique
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Petit ou très petit cours d'eau. 1, fiche 46, Français, - crique
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Crique Akerson, Québec. 1, fiche 46, Français, - crique
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
crique : générique attesté au Québec et de genre masculin dans ce sens. 1, fiche 46, Français, - crique
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
crique : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 46, Français, - crique
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- tusk
1, fiche 47, Anglais, tusk
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Steep-sided peak. 1, fiche 47, Anglais, - tusk
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Walrus Tusk, B.C. 1, fiche 47, Anglais, - tusk
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
tusk: uncommon, generic used in B.C. 1, fiche 47, Anglais, - tusk
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
tusk : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 47, Anglais, - tusk
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 47, La vedette principale, Français
- pic
1, fiche 47, Français, pic
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé dont le sommet dessine une pointe aiguë. 1, fiche 47, Français, - pic
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Pic des Érables, Québec. 1, fiche 47, Français, - pic
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
pic : générique attesté au Québec et en Colombie-Britannique. 1, fiche 47, Français, - pic
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
pic : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 47, Français, - pic
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- ditch
1, fiche 48, Anglais, ditch
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Small watercourse. 1, fiche 48, Anglais, - ditch
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Yellow Grass Ditch, Sask. 1, fiche 48, Anglais, - ditch
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
ditch: rare; generic used in Man. and Sask. 1, fiche 48, Anglais, - ditch
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
ditch : term and definition approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 48, Anglais, - ditch
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 48, La vedette principale, Français
- ruisseau
1, fiche 48, Français, ruisseau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Petit cours d'eau naturel qui reçoit les eaux d'un bassin versant de petite dimension. 1, fiche 48, Français, - ruisseau
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Ruisseau Daoust, Québec. 1, fiche 48, Français, - ruisseau
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
ruisseau : générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 48, Français, - ruisseau
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
ruisseau : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 48, Français, - ruisseau
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- slough
1, fiche 49, Anglais, slough
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Backwater area, usually marshy; or a meander channel cut off from the main drainage. 1, fiche 49, Anglais, - slough
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Big Rat Slough, N.W.T 1, fiche 49, Anglais, - slough
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
slough: widely used generic. 1, fiche 49, Anglais, - slough
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
slough : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 49, Anglais, - slough
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- faux chenal
1, fiche 49, Français, faux%20chenal
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Étendue d'eau étroite, profonde et allongée, secondaire ou tributaire d'un cours d'eau plus important. 1, fiche 49, Français, - faux%20chenal
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Faux chenal Yamaska, Québec. 1, fiche 49, Français, - faux%20chenal
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
faux chenal : générique attesté au Québec. 1, fiche 49, Français, - faux%20chenal
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
faux chenal : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 49, Français, - faux%20chenal
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- basin
1, fiche 50, Anglais, basin
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Bowl-shaped head of a valley in foothills or mountains. 1, fiche 50, Anglais, - basin
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Horseshoe Basin, Alta. 1, fiche 50, Anglais, - basin
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
basin: few officially named examples; generic used in Alta., B.C., and N.W.T. 1, fiche 50, Anglais, - basin
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
basin : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 50, Anglais, - basin
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- bassin
1, fiche 50, Français, bassin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
bassin : générique non attesté au Canada lorsqu'il signifie la partie amont d'une vallée, en forme de cuvette, dans le piémont ou la montagne. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande de traduire «basin» par «bassin». 2, fiche 50, Français, - bassin
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- run
1, fiche 51, Anglais, run
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Narrow water passage. 1, fiche 51, Anglais, - run
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Deer Island Run, Ontario. 1, fiche 51, Anglais, - run
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
run: generic used in the Atlantic Provinces and Ontario. 1, fiche 51, Anglais, - run
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
run : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 51, Anglais, - run
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 51, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 51, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 51, Français, - passage
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 51, Français, - passage
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 51, Français, - passage
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 51, Français, - passage
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- gap
1, fiche 52, Anglais, gap
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- ditch 1, fiche 52, Anglais, ditch
correct, voir observation, uniformisé
- opening 1, fiche 52, Anglais, opening
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Narrow water passage between two bodies of land. 1, fiche 52, Anglais, - gap
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Devils Gap, Man. 1, fiche 52, Anglais, - gap
Record number: 52, Textual support number: 2 CONT
Goodwins Ditch, N.S. 1, fiche 52, Anglais, - gap
Record number: 52, Textual support number: 3 CONT
Schooner Opening, N.W.T. 1, fiche 52, Anglais, - gap
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
gap: widely used generic. 1, fiche 52, Anglais, - gap
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
ditch: rare; generic used in N.S. 1, fiche 52, Anglais, - gap
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
opening: rare; generic used in N.W.T. 1, fiche 52, Anglais, - gap
Record number: 52, Textual support number: 4 OBS
gap; ditch; opening : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 52, Anglais, - gap
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 52, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 52, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 52, Français, - passage
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 52, Français, - passage
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique, «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 52, Français, - passage
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 52, Français, - passage
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- forks
1, fiche 53, Anglais, forks
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- gates 2, fiche 53, Anglais, gates
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Junction of two streams; a confluence. 1, fiche 53, Anglais, - forks
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Red Deer Forks, Sask. 1, fiche 53, Anglais, - forks
Record number: 53, Textual support number: 2 CONT
Sulphur Gates, Alta. 2, fiche 53, Anglais, - forks
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
fork: widely used generic. Also used in its plural form (forks). 1, fiche 53, Anglais, - forks
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
gates: rare, generic used in Alta. 2, fiche 53, Anglais, - forks
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
fork; forks : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 53, Anglais, - forks
Record number: 53, Textual support number: 4 OBS
gates : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 3, 2-Supplement, 1999. 3, fiche 53, Anglais, - forks
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 53, La vedette principale, Français
- confluent
1, fiche 53, Français, confluent
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Point de jonction de deux cours d'eau. 1, fiche 53, Français, - confluent
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Confluent Kannilirqiq, Québec. 1, fiche 53, Français, - confluent
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
confluent : générique attesté au Québec. 1, fiche 53, Français, - confluent
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
confluent : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 53, Français, - confluent
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- confluencia
1, fiche 53, Espagnol, confluencia
nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- hole
1, fiche 54, Anglais, hole
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Small lake or pond. 1, fiche 54, Anglais, - hole
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Garfinkle Hole, Ont. 1, fiche 54, Anglais, - hole
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
hole: generic used in Nfld., N.B., and Ont. 1, fiche 54, Anglais, - hole
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
hole : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 54, Anglais, - hole
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- étang
1, fiche 54, Français, %C3%A9tang
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Nappe d'eau de faible profondeur et de dimension restreinte. 1, fiche 54, Français, - %C3%A9tang
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
Étang aux Goélands, Québec. 1, fiche 54, Français, - %C3%A9tang
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
étangs : souvent colonisés par la végétation, sont habituellement plus profonds et plus grands que les mares, mais moins profonds et moins vastes que les lacs. Générique attesté au Québec, au N.-B. et en N.-É. 1, fiche 54, Français, - %C3%A9tang
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
étang : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 54, Français, - %C3%A9tang
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- saddle
1, fiche 55, Anglais, saddle
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Water passage between an island and the shore. 1, fiche 55, Anglais, - saddle
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Magin Saddle, B.C. 1, fiche 55, Anglais, - saddle
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
saddle: rare; generic used in B.C. 1, fiche 55, Anglais, - saddle
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
saddle : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 55, Anglais, - saddle
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 55, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 55, Français, - passage
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 55, Français, - passage
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 55, Français, - passage
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 55, Français, - passage
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- basin
1, fiche 56, Anglais, basin
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Body of water, usually equidimensional in plan, connected to a larger body of water by one or more passages. 1, fiche 56, Anglais, - basin
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Bedford Basin, N.W.T. 1, fiche 56, Anglais, - basin
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
basin: widely used generic. 1, fiche 56, Anglais, - basin
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
basin : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 56, Anglais, - basin
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 56, La vedette principale, Français
- bassin
1, fiche 56, Français, bassin
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Plan d'eau abritant les navires et souvent relié à une nappe d'eau par une entrée étroite. 1, fiche 56, Français, - bassin
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Bassin Bickerdike, Québec. 1, fiche 56, Français, - bassin
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
bassin : générique attesté au Québec. 1, fiche 56, Français, - bassin
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
bassin : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 56, Français, - bassin
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- hole
1, fiche 57, Anglais, hole
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Small cove. 1, fiche 57, Anglais, - hole
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Hibbs Hole, Nfld. 1, fiche 57, Anglais, - hole
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
hole: generic used in Nfld., N.B., Ont., and Man. 1, fiche 57, Anglais, - hole
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
hole : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 57, Anglais, - hole
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 57, La vedette principale, Français
- trou
1, fiche 57, Français, trou
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Petite anse. 1, fiche 57, Français, - trou
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Trou Saint-Patrice, Québec. 1, fiche 57, Français, - trou
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
trou : générique attesté au Québec. 1, fiche 57, Français, - trou
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
trou : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 57, Français, - trou
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- way
1, fiche 58, Anglais, way
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Narrow navigable stretch of water, giving access to a harbour. 1, fiche 58, Anglais, - way
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Lockeport Western Way, N.S. 1, fiche 58, Anglais, - way
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
way: rare; generic used in N.S. 1, fiche 58, Anglais, - way
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
way : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 58, Anglais, - way
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 58, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 58, Français, - passage
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 58, Français, - passage
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 58, Français, - passage
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 58, Français, - passage
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- hole
1, fiche 59, Anglais, hole
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Small narrow channel. 1, fiche 59, Anglais, - hole
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Bogus Hole, N.S. 1, fiche 59, Anglais, - hole
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
hole: generic used in various provinces, including Nfld., N.S., and Ont. 1, fiche 59, Anglais, - hole
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
hole : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 59, Anglais, - hole
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 59, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 59, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 59, Français, - passage
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 59, Français, - passage
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
passage: dans la pratique, «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Québec attesté au Québec. 1, fiche 59, Français, - passage
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 59, Français, - passage
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- hole
1, fiche 60, Anglais, hole
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Deep place in a stream. 1, fiche 60, Anglais, - hole
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Tilley’s Hole, Ont. 1, fiche 60, Anglais, - hole
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
hole: rare; generic used in N.B., Ont., and Man. 1, fiche 60, Anglais, - hole
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
hole : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 60, Anglais, - hole
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- fosse
1, fiche 60, Français, fosse
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un cours d'eau généralement plus profonde et moins rapide que les eaux adjacentes. 1, fiche 60, Français, - fosse
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Fosse Adam, Québec. 1, fiche 60, Français, - fosse
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
fosse : sert souvent d'aire de repos au saumon dans sa montaison vers les frayères et est alors appelée «fosse à saumon». Générique attesté au Québec. 1, fiche 60, Français, - fosse
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
fosse : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 60, Français, - fosse
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- dalles
1, fiche 61, Anglais, dalles
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Rocky Narrows. 1, fiche 61, Anglais, - dalles
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
The Little Dalles, Ont. 1, fiche 61, Anglais, - dalles
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
dalles: rare; generic used in Ont. 1, fiche 61, Anglais, - dalles
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
dalles : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 61, Anglais, - dalles
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 61, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 61, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 61, Français, - passage
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 61, Français, - passage
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique, "passage" et "détroit" peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 61, Français, - passage
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 61, Français, - passage
Fiche 61, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- chokey
1, fiche 62, Anglais, chokey
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Narrow channel between islands in a river. 1, fiche 62, Anglais, - chokey
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Little Chokey, N.B. 1, fiche 62, Anglais, - chokey
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
chokey: rare; generic used in N.B. 1, fiche 62, Anglais, - chokey
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
chokey : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 62, Anglais, - chokey
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- passe
1, fiche 62, Français, passe
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Voie naturelle, courte et étroite, entre des terres ou des hauts-fonds. 1, fiche 62, Français, - passe
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Passe aux Chats, N.-É. 1, fiche 62, Français, - passe
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
passe : générique attesté au Québec et dans les provinces de l'Atlantique. 1, fiche 62, Français, - passe
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
passe : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 62, Français, - passe
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- feeder
1, fiche 63, Anglais, feeder
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Small watercourse, tributary to larger watercourse. 1, fiche 63, Anglais, - feeder
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Crooked Feeder, Nfld. 1, fiche 63, Anglais, - feeder
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
feeder: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 63, Anglais, - feeder
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
feeder : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 63, Anglais, - feeder
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 63, La vedette principale, Français
- ruisseau
1, fiche 63, Français, ruisseau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Petit cours d'eau naturel qui reçoit les eaux d'un bassin versant de petite dimension. 1, fiche 63, Français, - ruisseau
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
Ruisseau Daoust, Québec. 1, fiche 63, Français, - ruisseau
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
ruisseau: générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 63, Français, - ruisseau
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
ruisseau : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 63, Français, - ruisseau
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- gully
1, fiche 64, Anglais, gully
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- gullies 1, fiche 64, Anglais, gullies
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Small watercourse. 1, fiche 64, Anglais, - gully
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
Long Stone Gully, Nfld. 1, fiche 64, Anglais, - gully
Record number: 64, Textual support number: 2 CONT
Long Gullies, N.S. 1, fiche 64, Anglais, - gully
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
gully; gullies: rare; generic used in Nfld. and N.S. 1, fiche 64, Anglais, - gully
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
gully; gullies : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 64, Anglais, - gully
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 64, La vedette principale, Français
- ruisselet
1, fiche 64, Français, ruisselet
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
ruisselet : générique non attesté au Canada lorsqu'il représente un petit cours d'eau. La Commission de toponymie du Canada toutefois recommande de traduire «gully/gullies» par «ruisselet». 2, fiche 64, Français, - ruisselet
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- backside
1, fiche 65, Anglais, backside
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Water area across a narrow neck of land from the main harbour or cove. 1, fiche 65, Anglais, - backside
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Backside of Hell Cove, Nfld. 1, fiche 65, Anglais, - backside
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
backside: generic particular to Nfld. 1, fiche 65, Anglais, - backside
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
backside : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 65, Anglais, - backside
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- anse
1, fiche 65, Français, anse
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Rentrant du tracé d'un littoral ou d'une rive, de forme arrondie et de petite dimension. 1, fiche 65, Français, - anse
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Anse de Berthier, Québec. 1, fiche 65, Français, - anse
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
anse : plus petite d'une baie. Générique attesté au Québec surtout et sporadiquement dans les provinces de l'Atlantique et les T.N.-O. 1, fiche 65, Français, - anse
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
anse : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 65, Français, - anse
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- peak
1, fiche 66, Anglais, peak
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- beak 1, fiche 66, Anglais, beak
correct, voir observation, uniformisé
- gables 1, fiche 66, Anglais, gables
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Summit of a mountain or hill, or the mountain or hill itself. 1, fiche 66, Anglais, - peak
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Dickson Peak, Sask. 1, fiche 66, Anglais, - peak
Record number: 66, Textual support number: 2 CONT
Eagles Beak, N.W.T. 1, fiche 66, Anglais, - peak
Record number: 66, Textual support number: 3 CONT
The Castle Gables, N.W.T. 1, fiche 66, Anglais, - peak
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
peak: widely used generic. A mountain may have more than one named peak. 1, fiche 66, Anglais, - peak
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
beak: rare; generic used in N.W.T. 1, fiche 66, Anglais, - peak
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
gables: rare; generic used in N.W.T. 1, fiche 66, Anglais, - peak
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
peak; beak; gables : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 66, Anglais, - peak
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 66, La vedette principale, Français
- pic
1, fiche 66, Français, pic
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- piton 1, fiche 66, Français, piton
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
- pointu 1, fiche 66, Français, pointu
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé dont le sommet dessine une pointe aiguë. 1, fiche 66, Français, - pic
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Pic des Érables, Qué. 1, fiche 66, Français, - pic
Record number: 66, Textual support number: 2 CONT
Piton Péquin, Qué. 1, fiche 66, Français, - pic
Record number: 66, Textual support number: 3 CONT
Pointu de la Rivière Verte, N.-B. 1, fiche 66, Français, - pic
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
pic : générique attesté au Qué. et en C.-B. 1, fiche 66, Français, - pic
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
piton : descriptif attesté au Qué. 1, fiche 66, Français, - pic
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
pointu : générique attesté au N.-B. 2, fiche 66, Français, - pic
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
pic; piton; pointu : termes et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 66, Français, - pic
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- crag
1, fiche 67, Anglais, crag
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Steep jagged prominence. 1, fiche 67, Anglais, - crag
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Phantom Crag, Alta. 1, fiche 67, Anglais, - crag
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
crag: rare; generic used in Alta., B.C. and N.W.T. 1, fiche 67, Anglais, - crag
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
crag : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 67, Anglais, - crag
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 67, La vedette principale, Français
- pic
1, fiche 67, Français, pic
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- piton 1, fiche 67, Français, piton
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
- pointu 1, fiche 67, Français, pointu
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé dont le sommet dessine une pointe aiguë. 1, fiche 67, Français, - pic
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
Pic Tordu, C.-B. 1, fiche 67, Français, - pic
Record number: 67, Textual support number: 2 CONT
Piton Péquin, Qué. 1, fiche 67, Français, - pic
Record number: 67, Textual support number: 3 CONT
Pointu de la Rivière Verte, N.-B. 1, fiche 67, Français, - pic
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
pic : générique attesté au Qué. et en C.-B. 1, fiche 67, Français, - pic
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
piton : Descriptif attesté au Qué. 1, fiche 67, Français, - pic
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
pointu : générique attesté au N.-B. 1, fiche 67, Français, - pic
Record number: 67, Textual support number: 4 OBS
pic; piton; pointu : termes et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 67, Français, - pic
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- pikes
1, fiche 68, Anglais, pikes
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Small peaks. 1, fiche 68, Anglais, - pikes
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Glacier Pikes, B.C. 1, fiche 68, Anglais, - pikes
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
pikes: rare; B.C. 1, fiche 68, Anglais, - pikes
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
pikes : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 68, Anglais, - pikes
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 68, La vedette principale, Français
- pics
1, fiche 68, Français, pics
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
pics : générique non attesté au Canada lorsqu'il représente des petits pics. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire "peaks" par «pics». 2, fiche 68, Français, - pics
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- pass
1, fiche 69, Anglais, pass
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- inlet 1, fiche 69, Anglais, inlet
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Narrow stretch of water connecting two larger water bodies. 1, fiche 69, Anglais, - pass
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Greys Pass, Man. 1, fiche 69, Anglais, - pass
Record number: 69, Textual support number: 2 CONT
Fish Inlet, N.S. 1, fiche 69, Anglais, - pass
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
pass: generic used in Nfld., Man., B.C., and N.W.T. 1, fiche 69, Anglais, - pass
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
inlet: generic used in N.S., N.W.T., and Y.T. 1, fiche 69, Anglais, - pass
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
pass; inlet : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 69, Anglais, - pass
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 69, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 69, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 69, Français, - passage
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 69, Français, - passage
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 69, Français, - passage
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 69, Français, - passage
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- ripple
1, fiche 70, Anglais, ripple
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Area of fast current in narrows of a lake. 1, fiche 70, Anglais, - ripple
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Perch Riple, Ont. 1, fiche 70, Anglais, - ripple
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
ripple: rare; generic used in Ont. 1, fiche 70, Anglais, - ripple
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
ripple : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 70, Anglais, - ripple
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 70, La vedette principale, Français
- ride
1, fiche 70, Français, ride
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
ride : générique non attesté au Canada lorsqu'il représente une zone de courant rapide dans une partie resserrée d'un lac. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande de traduire «ripple» par «ride». 2, fiche 70, Français, - ride
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- pass
1, fiche 71, Anglais, pass
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Narrow stretch of water connecting two larger water bodies. 1, fiche 71, Anglais, - pass
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Active Pass, B.C. 1, fiche 71, Anglais, - pass
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
pass: generic used in Nfld., Man., B.C., and N.W.T. 1, fiche 71, Anglais, - pass
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
pass : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 71, Anglais, - pass
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 71, La vedette principale, Français
- passe
1, fiche 71, Français, passe
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Voie naturelle, courte et étroite, entre des terres ou des hauts-fonds. 1, fiche 71, Français, - passe
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
Passe aux Chats, N.-É. 1, fiche 71, Français, - passe
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
passe : générique attesté au Québec et dans les provinces de l'Atlantique. 1, fiche 71, Français, - passe
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
passe : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 71, Français, - passe
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- buffalo jump
1, fiche 72, Anglais, buffalo%20jump
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Vertical side of a coulee, hill, or river bank. 1, fiche 72, Anglais, - buffalo%20jump
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Head-Smashed-In Buffalo Jump, Alta. 1, fiche 72, Anglais, - buffalo%20jump
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
place where Plains Indians killed herds of bison by driving them over steep cliffs. Rare; generic used in Alta. 1, fiche 72, Anglais, - buffalo%20jump
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
buffalo jump : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 72, Anglais, - buffalo%20jump
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 72, La vedette principale, Français
- escarpement
1, fiche 72, Français, escarpement
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Pente raide qui délimite deux reliefs importants. 1, fiche 72, Français, - escarpement
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Escarpement d'Eardley, Québec. 1, fiche 72, Français, - escarpement
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
escarpement : générique attesté au Québec. 1, fiche 72, Français, - escarpement
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
escarpement : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 72, Français, - escarpement
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- hole
1, fiche 73, Anglais, hole
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
Whirlpool. 1, fiche 73, Anglais, - hole
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Devils Hole, B.C. 1, fiche 73, Anglais, - hole
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
hole: rare; generic used in B.C. 1, fiche 73, Anglais, - hole
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
hole : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 73, Anglais, - hole
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 73, La vedette principale, Français
- tourbillon
1, fiche 73, Français, tourbillon
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
tourbillon : générique non attesté au Canada lorsqu'il signifie un petit cours d'eau. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «hole» par «tourbillon». 2, fiche 73, Français, - tourbillon
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- run
1, fiche 74, Anglais, run
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Small watercourse. 1, fiche 74, Anglais, - run
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Fox Point Lake Run, N.S. 1, fiche 74, Anglais, - run
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
run: rare; generic used in N.S. 1, fiche 74, Anglais, - run
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
run : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 74, Anglais, - run
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 74, La vedette principale, Français
- ruisselet
1, fiche 74, Français, ruisselet
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
ruisselet : générique non attesté au Canada lorsqu'il signifie un petit cours d'eau. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «run» par «ruisselet». 2, fiche 74, Français, - ruisselet
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- rapid
1, fiche 75, Anglais, rapid
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- rip 1, fiche 75, Anglais, rip
correct, voir observation, uniformisé
- riffle 1, fiche 75, Anglais, riffle
correct, voir observation, uniformisé
- weir 1, fiche 75, Anglais, weir
correct, voir observation, uniformisé
- pitch 1, fiche 75, Anglais, pitch
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Fast-flowing section of a watercourse, usually with turbulent water or exposed rocks. 1, fiche 75, Anglais, - rapid
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Five Finger Rapid, Y.T. 1, fiche 75, Anglais, - rapid
Record number: 75, Textual support number: 2 CONT
Indian Rips, N.S. 1, fiche 75, Anglais, - rapid
Record number: 75, Textual support number: 3 CONT
Hankin Riffle, B.C. 1, fiche 75, Anglais, - rapid
Record number: 75, Textual support number: 4 CONT
Eel Weir, N.S. 1, fiche 75, Anglais, - rapid
Record number: 75, Textual support number: 5 CONT
Head Pitch, N.S. 1, fiche 75, Anglais, - rapid
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
rapid: widely generic used. 1, fiche 75, Anglais, - rapid
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
rip: generic used in N.S. and N.B. 1, fiche 75, Anglais, - rapid
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
riffle: may be less turbulent than rapids. Generic used in B.C. and N.W.T. 1, fiche 75, Anglais, - rapid
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
weir: rare in official names; generic use in M.S. 1, fiche 75, Anglais, - rapid
Record number: 75, Textual support number: 5 OBS
pitch: rare; generic used in N.S. and N.B. 1, fiche 75, Anglais, - rapid
Record number: 75, Textual support number: 6 OBS
rapid; rip; riffle; weir; pitch : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 75, Anglais, - rapid
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 75, La vedette principale, Français
- rapide
1, fiche 75, Français, rapide
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Partie d'un cours d'eau, souvent hérissée de roches, où le courant devient rapide et agité par suite d'une augmentation de la pente. 1, fiche 75, Français, - rapide
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Rapides du Petit Aigle, Qué. 1, fiche 75, Français, - rapide
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
rapide : générique souvent utilisé au pluriel. Le rapide se différencie de la chute, de la cascade et du sault par son absence de rupture de pente. Attesté à travers le pays. 1, fiche 75, Français, - rapide
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
rapide : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 75, Français, - rapide
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Hidrología e hidrografía
Fiche 75, La vedette principale, Espagnol
- rápido
1, fiche 75, Espagnol, r%C3%A1pido
nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Espagnol
Fiche 75, Les synonymes, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- lead
1, fiche 76, Anglais, lead
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Channel joined to a larger water feature. 1, fiche 76, Anglais, - lead
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Coldspring Lead, N.B. 1, fiche 76, Anglais, - lead
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
lead: rare; generic used in N.B. 1, fiche 76, Anglais, - lead
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
lead : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 76, Anglais, - lead
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 76, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 76, Français, - passage
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 76, Français, - passage
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 76, Français, - passage
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 76, Français, - passage
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- dribble
1, fiche 77, Anglais, dribble
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Very small watercourse. 1, fiche 77, Anglais, - dribble
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Fischells Dribble, Nfld. 1, fiche 77, Anglais, - dribble
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A trickling, barely continuous stream. Rare; generic used in Nfld. 1, fiche 77, Anglais, - dribble
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
dribble : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 77, Anglais, - dribble
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 77, La vedette principale, Français
- ruisselet
1, fiche 77, Français, ruisselet
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
ruisselet : générique non attesté au Canada lorsqu'il signifie un très petit cours d'eau. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «dribble» par «ruisselet». 2, fiche 77, Français, - ruisselet
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- gorge
1, fiche 78, Anglais, gorge
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Deep, narrow, steep-sided valley, usually containing a watercourse. 1, fiche 78, Anglais, - gorge
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Niagara Gorge, Ontario. 1, fiche 78, Anglais, - gorge
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
gorge: widely used, generic but few named examples. 1, fiche 78, Anglais, - gorge
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
gorge : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 78, Anglais, - gorge
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 78, La vedette principale, Français
- gorge
1, fiche 78, Français, gorge
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Étroite et profonde dépression de terrain. 1, fiche 78, Français, - gorge
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Gorge d'en Bas, Québec. 1, fiche 78, Français, - gorge
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
gorge : générique attesté au Québec. 1, fiche 78, Français, - gorge
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
gorge : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 78, Français, - gorge
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Geology
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- fang
1, fiche 79, Anglais, fang
correct, voir observation
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Isolated sharp peak. 1, fiche 79, Anglais, - fang
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Black Fang, B.C. 1, fiche 79, Anglais, - fang
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
fang: rare; generic used in B.C. 1, fiche 79, Anglais, - fang
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
fang : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 79, Anglais, - fang
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Géologie
Fiche 79, La vedette principale, Français
- pic
1, fiche 79, Français, pic
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé dont le sommet dessine une pointe aiguë. 1, fiche 79, Français, - pic
Record number: 79, Textual support number: 1 CONT
Pic des Érables, Québec. 1, fiche 79, Français, - pic
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
pic : générique attesté au Qué. et en C.-B. 1, fiche 79, Français, - pic
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
pic : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 79, Français, - pic
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- passage
1, fiche 80, Anglais, passage
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- fare 1, fiche 80, Anglais, fare
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Narrow stretch of water connecting two larger water bodies. 1, fiche 80, Anglais, - passage
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Abegweit Passage, P.E.I. 1, fiche 80, Anglais, - passage
Record number: 80, Textual support number: 2 CONT
Souther Fare, Nfld. 1, fiche 80, Anglais, - passage
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
passage: generic used in the Atlantic Provinces, Ontario, B.C., and N.W.T. 1, fiche 80, Anglais, - passage
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
fare: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 80, Anglais, - passage
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
passage; fare : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 1, fiche 80, Anglais, - passage
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 80, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 80, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 80, Français, - passage
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Qc. 1, fiche 80, Français, - passage
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique, «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 80, Français, - passage
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 80, Français, - passage
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- channel
1, fiche 81, Anglais, channel
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- dugway 1, fiche 81, Anglais, dugway
correct, voir observation, uniformisé
- gutway 1, fiche 81, Anglais, gutway
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Narrow stretch of water, either an inlet or a connection between two bodies of water. 1, fiche 81, Anglais, - channel
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
channel: widely used. 1, fiche 81, Anglais, - channel
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
dugway: rare; generic used in N.B. 1, fiche 81, Anglais, - channel
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
gutway: rare; generic used in Ont. 1, fiche 81, Anglais, - channel
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
channel; dugway; gutway : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 81, Anglais, - channel
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 81, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 81, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 81, Français, - passage
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Qc. 1, fiche 81, Français, - passage
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique, «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Qué. 1, fiche 81, Français, - passage
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 81, Français, - passage
Fiche 81, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- jaw
1, fiche 82, Anglais, jaw
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Restricted water passage. 1, fiche 82, Anglais, - jaw
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Devils Jaw, N.S. 1, fiche 82, Anglais, - jaw
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
faw: rare; generic used in N.S. and N.B. 1, fiche 82, Anglais, - jaw
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
jaw : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 82, Anglais, - jaw
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 82, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 82, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 82, Français, - passage
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville, Québec. 1, fiche 82, Français, - passage
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique, «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Québec. 1, fiche 82, Français, - passage
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 82, Français, - passage
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- motion
1, fiche 83, Anglais, motion
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Turbulent water at the meeting of strong currents or from ocean swells. 1, fiche 83, Anglais, - motion
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
North Motion, Nfld. 1, fiche 83, Anglais, - motion
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
motion: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 83, Anglais, - motion
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
motion : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 83, Anglais, - motion
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 83, La vedette principale, Français
- ride
1, fiche 83, Français, ride
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
ride : générique non attesté au Canada lorsqu'il représente une eau turbulente causée par la rencontre de forts courants ou par la houle. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande de traduire «motion» par «ride». 2, fiche 83, Français, - ride
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- canal
1, fiche 84, Anglais, canal
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Narrow natural channel or long, narrow saltwater inlet. 1, fiche 84, Anglais, - canal
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Gardner Canal, B.C. 1, fiche 84, Anglais, - canal
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
canal: generic used in N.B. and B.C. 1, fiche 84, Anglais, - canal
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
canal : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 84, Anglais, - canal
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 84, La vedette principale, Français
- chenal
1, fiche 84, Français, chenal
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Voie navigable naturelle ou aménagée entre des terres ou des hauts-fonds. 1, fiche 84, Français, - chenal
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
Chenal des Grands Voiliers, Québec. 1, fiche 84, Français, - chenal
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
chenal : on entend également le terme «chenail» pour chenal au Québec et dans les régions d'expression française des Maritimes. Générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 84, Français, - chenal
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
chenal : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 84, Français, - chenal
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- chenail
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- ben
1, fiche 85, Anglais, ben
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Mountain or hill. 1, fiche 85, Anglais, - ben
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Ben Lomond, N.B. 1, fiche 85, Anglais, - ben
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
ben: Gaelic term, usually in a transfer name from Scotland, as in "Ben Lomond", N.B. and B.C. 1, fiche 85, Anglais, - ben
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
ben : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 85, Anglais, - ben
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 85, La vedette principale, Français
- montagne
1, fiche 85, Français, montagne
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé aux versants raides. 1, fiche 85, Français, - montagne
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Montagne Blanche, Ont. 1, fiche 85, Français, - montagne
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
montagne : la montagne est plus grosse que la colline. Elle occupe habituellement une grande superficie et appartient parfois à un système. Générique attesté dans plusieurs provinces dont le Québec, l'Ont. et la N.-É. 1, fiche 85, Français, - montagne
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Le générique anglais «ben» se rend en français par montagne en C.-B. 2, fiche 85, Français, - montagne
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
montagne : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 85, Français, - montagne
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- narrows
1, fiche 86, Anglais, narrows
correct, voir observation, nom, pluriel, uniformisé
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- detroit 1, fiche 86, Anglais, detroit
correct, voir observation, uniformisé
- gutter 1, fiche 86, Anglais, gutter
correct, voir observation, uniformisé
- mouth 1, fiche 86, Anglais, mouth
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Constricted section of water body. 1, fiche 86, Anglais, - narrows
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Seymour Narrows, B.C. 1, fiche 86, Anglais, - narrows
Record number: 86, Textual support number: 2 CONT
Little Detroit, Ont. 1, fiche 86, Anglais, - narrows
Record number: 86, Textual support number: 3 CONT
Goose Gutter, N.S. 1, fiche 86, Anglais, - narrows
Record number: 86, Textual support number: 4 CONT
Whale’s Mouth, Ont. 1, fiche 86, Anglais, - narrows
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
narrows: usually having strong tidal currents. Generic widely used. 1, fiche 86, Anglais, - narrows
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
detroit: rare; generic used in Ont. 1, fiche 86, Anglais, - narrows
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
gutter: rare; generic used in N.S. 1, fiche 86, Anglais, - narrows
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
mouth: rare; generic used in Nfld. and Ont. 1, fiche 86, Anglais, - narrows
Record number: 86, Textual support number: 5 OBS
narrows; detroit; gutter; mouth : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 86, Anglais, - narrows
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 86, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 86, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Étroite nappe d'eau entre des terres, qui réunit deux grandes étendues d'eau. 1, fiche 86, Français, - passage
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Passage de Bougainville. 1, fiche 86, Français, - passage
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
passage : dans la pratique, «passage» et «détroit» peuvent avoir été employés indifféremment l'un pour l'autre. Générique attesté au Qué. 1, fiche 86, Français, - passage
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
passage : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 86, Français, - passage
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- détroit
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- tolt
1, fiche 87, Anglais, tolt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- tilt 1, fiche 87, Anglais, tilt
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Prominent rounded summit rising above the surrounding country. 1, fiche 87, Anglais, - tolt
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Snooks Tolt, Nfld. 1, fiche 87, Anglais, - tolt
Record number: 87, Textual support number: 2 CONT
Fosse Tilt, Nfld. 1, fiche 87, Anglais, - tolt
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
tolt: generic used in Nfld. 1, fiche 87, Anglais, - tolt
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
tilt: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 87, Anglais, - tolt
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
tolt; tilt : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 87, Anglais, - tolt
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 87, La vedette principale, Français
- buttereau
1, fiche 87, Français, buttereau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Colline arrondie. 1, fiche 87, Français, - buttereau
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
buttereau : ce générique n'est pas défini clairement; en effet, aux Îles-de-la-Madeleine, le terme "buttereau" est utilisé parfois pour les dunes de sable. Dans les Maritimes, il décrit une assez haute élévation de terrain; et ailleurs au Canada français, il représente une faible élévation de terrain. Générique attesté officiellement au Québec seulement. 1, fiche 87, Français, - buttereau
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
buttereau : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 87, Français, - buttereau
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- lochan
1, fiche 88, Anglais, lochan
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Small lake. 1, fiche 88, Anglais, - lochan
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Lochan Duach, N.S. 1, fiche 88, Anglais, - lochan
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
lochan: Gaelic term, Uncommon; generic used in N.S. 1, fiche 88, Anglais, - lochan
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
lochan : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 88, Anglais, - lochan
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 88, La vedette principale, Français
- étang
1, fiche 88, Français, %C3%A9tang
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Nappe d'eau de faible profondeur et de dimensions restreinte. 1, fiche 88, Français, - %C3%A9tang
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Étang aux Goélands, Québec. 1, fiche 88, Français, - %C3%A9tang
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
étangs : souvent colonisés par la végétation, sont habituellement plus profonds et plus grands que les mares, mais moins profonds et moins vastes que les lacs. Générique attesté au Québec, au N.-B. et en N.-É. 1, fiche 88, Français, - %C3%A9tang
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
étang : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 88, Français, - %C3%A9tang
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- inlet
1, fiche 89, Anglais, inlet
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Watercourse flowing into a sea or lake. 1, fiche 89, Anglais, - inlet
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
McDougall Inlet, N.B. 1, fiche 89, Anglais, - inlet
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
inlet: rare; generic used in N.B. 1, fiche 89, Anglais, - inlet
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
inlet : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Cana da(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 89, Anglais, - inlet
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- ruisseau
1, fiche 89, Français, ruisseau
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Petit cours d'eau naturel qui reçoit les eaux d'un bassin versant de petite dimension. 1, fiche 89, Français, - ruisseau
Record number: 89, Textual support number: 1 CONT
Ruisseau Pierrot, T.N.-O. 1, fiche 89, Français, - ruisseau
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
ruisseau : générique attesté dans plusieurs provinces. 1, fiche 89, Français, - ruisseau
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
ruisseau : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 89, Français, - ruisseau
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- river
1, fiche 90, Anglais, river
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Tidal flow between offshore islands. 1, fiche 90, Anglais, - river
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
Indian River, N.B. 1, fiche 90, Anglais, - river
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
river: rare; generic used in N.B. 1, fiche 90, Anglais, - river
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
river : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 90, Anglais, - river
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 90, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 90, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
passage : générique non attesté au Canada lorsqu'il représente un courant de marée entre des îles en milieu marin. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «river» par «passage». 2, fiche 90, Français, - passage
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- table
1, fiche 91, Anglais, table
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
A flat-topped area of land. 1, fiche 91, Anglais, - table
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Devils Dancing Table, Nfld. 1, fiche 91, Anglais, - table
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
table: rare in official names; generic used in Nfld and B.C. 1, fiche 91, Anglais, - table
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
table : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 91, Anglais, - table
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 91, La vedette principale, Français
- table
1, fiche 91, Français, table
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
Sommet de montagne à surface plane. 1, fiche 91, Français, - table
Record number: 91, Textual support number: 1 CONT
Table à Roland, Québec. 1, fiche 91, Français, - table
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
table : descriptif attesté au Québec. 1, fiche 91, Français, - table
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
table : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 91, Français, - table
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Oceanography
- Hydrology and Hydrography
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- peak
1, fiche 92, Anglais, peak
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Prominent seabed elevation, either pointed or of a very limited extent across the summit. 1, fiche 92, Anglais, - peak
Record number: 92, Textual support number: 1 CONT
Eastern Peak. 1, fiche 92, Anglais, - peak
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
peak: generic used off Canada’s east and west coasts. 1, fiche 92, Anglais, - peak
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
peak : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 92, Anglais, - peak
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Océanographie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 92, La vedette principale, Français
- pic
1, fiche 92, Français, pic
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
pic : générique non attesté au Canada lorsqu'il représente une élévation du fond de la mer, à sommet pointu ou de très faible extension. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire "peak" par «pic». 2, fiche 92, Français, - pic
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- bill
1, fiche 93, Anglais, bill
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Long narrow promontory or small point. 1, fiche 93, Anglais, - bill
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
Middle Bill, Nfld. 1, fiche 93, Anglais, - bill
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
bill: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 93, Anglais, - bill
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
bill : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 93, Anglais, - bill
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 93, La vedette principale, Français
- pointe
1, fiche 93, Français, pointe
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Saillie de terre allongée, généralement peu élevée, qui s'avance dans une étendue d'eau. 1, fiche 93, Français, - pointe
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
Pointe du Bout de l'Île, Québec. 1, fiche 93, Français, - pointe
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
pointe : la pointe marque très souvent un changement d'orientation du rivage et est habituellement moins étendue que le cap. Générique attesté à travers le pays. 1, fiche 93, Français, - pointe
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
pointe : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 93, Français, - pointe
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2002-06-11
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- cut
1, fiche 94, Anglais, cut
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Artificial channel through marsh and other low-lying land. 1, fiche 94, Anglais, - cut
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
cut: Poonamalie Cut, Ont. 1, fiche 94, Anglais, - cut
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
common in Ont.; generic also used in Nfld. and Man. 1, fiche 94, Anglais, - cut
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
cut : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 94, Anglais, - cut
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 94, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 94, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
passage : générique non attesté au Canada dans le sens de chenal artificiel traversant une marche ou une autre terre basse. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «cut» par «passage». 2, fiche 94, Français, - passage
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2002-06-11
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- rapids
1, fiche 95, Anglais, rapids
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Constricted passage with strong tidal current. 1, fiche 95, Anglais, - rapids
Record number: 95, Textual support number: 1 CONT
Yuculta Rapids, B.C. 1, fiche 95, Anglais, - rapids
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
rapids: direction of flow may reverse with tidal changes. Generic used in B.C. 1, fiche 95, Anglais, - rapids
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
rapids : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 95, Anglais, - rapids
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 95, La vedette principale, Français
- ride
1, fiche 95, Français, ride
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
ride : générique non attesté au Canada lorsqu'il représente un passage resserré par un fort courant de marée. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «rapids» par «ride». 2, fiche 95, Français, - ride
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2002-06-11
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- burn
1, fiche 96, Anglais, burn
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Small watercourse. 1, fiche 96, Anglais, - burn
Record number: 96, Textual support number: 1 CONT
Leys Burn, Ont. 1, fiche 96, Anglais, - burn
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
burn: rare; generic used in Ont. and B.C. 1, fiche 96, Anglais, - burn
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
burn : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 96, Anglais, - burn
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 96, La vedette principale, Français
- ruisselet
1, fiche 96, Français, ruisselet
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
ruisselet : générique non attesté au Canada lorsqu'il signifie un petit cours d'eau. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande de traduire «burn» par «ruisselet». 2, fiche 96, Français, - ruisselet
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2002-06-11
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- cutoff
1, fiche 97, Anglais, cutoff
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- cut-off 1, fiche 97, Anglais, cut%2Doff
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Natural or artificial channel shortening the route of a watercourse. 1, fiche 97, Anglais, - cutoff
Record number: 97, Textual support number: 1 CONT
St. Clair Cutoff, Ont. 1, fiche 97, Anglais, - cutoff
Record number: 97, Textual support number: 2 CONT
Middle Cut-off, Man. 1, fiche 97, Anglais, - cutoff
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
rare; generics used in Ont., Man. and cutoff; cur-off Saskatchewan. 1, fiche 97, Anglais, - cutoff
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
cutoff; cut-off : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 97, Anglais, - cutoff
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 97, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 97, Français, passage
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
passage : générique non attesté au Canada dans le sens d'un passage national ou artificiel servant de raccourci à un cours d'eau. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «cutoff; cut-off» par «passage». 2, fiche 97, Français, - passage
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2002-06-11
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- pup
1, fiche 98, Anglais, pup
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Small watercourse, possibly intermittent; also applied to some valleys. 1, fiche 98, Anglais, - pup
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
Six Below Pup, Y.T. 1, fiche 98, Anglais, - pup
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
pup: particular to Y.T., where it is used in gold-mining areas of the 1890s. 1, fiche 98, Anglais, - pup
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
pup : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 98, Anglais, - pup
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 98, La vedette principale, Français
- ruisselet
1, fiche 98, Français, ruisselet
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
ruisselet : générique non attesté au Canada lorsqu'il signifie un petit cours d'eau parfois intermittent; ce générique s'applique aussi à certaines vallées. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «pup» par «ruisselet». 2, fiche 98, Français, - ruisselet
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2002-06-11
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- circle
1, fiche 99, Anglais, circle
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Rounded bowl-shaped depression in the mountains. 1, fiche 99, Anglais, - circle
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
Glacier Circle, B.C. 1, fiche 99, Anglais, - circle
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
circle: rare; generic used in B.C. 1, fiche 99, Anglais, - circle
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
circle : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 99, Anglais, - circle
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 99, La vedette principale, Français
- bassin
1, fiche 99, Français, bassin
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
bassin : générique non attesté au Canada lorsqu'il signifie une dépression en forme de cuvette dans les montagnes. La Commission de toponymie (CTC) du Canada recommande de traduire «circle» par «bassin». 2, fiche 99, Français, - bassin
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2002-06-11
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- point
1, fiche 100, Anglais, point
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- corner 1, fiche 100, Anglais, corner
correct, voir observation, uniformisé
- end 1, fiche 100, Anglais, end
correct, voir observation, nom, uniformisé
- foreland 1, fiche 100, Anglais, foreland
correct, voir observation, uniformisé
- handle 1, fiche 100, Anglais, handle
correct, voir observation, nom, uniformisé
- kwun 1, fiche 100, Anglais, kwun
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Land area jutting into a water feature; also used for a convex change in direction of a shoreline. 1, fiche 100, Anglais, - point
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
Point Pelee, Ont. 1, fiche 100, Anglais, - point
Record number: 100, Textual support number: 2 CONT
Bear Corner, N.W.T. 1, fiche 100, Anglais, - point
Record number: 100, Textual support number: 3 CONT
Lands End, N.B. 1, fiche 100, Anglais, - point
Record number: 100, Textual support number: 4 CONT
Queen Elizabeth Foreland, N.W.T. 1, fiche 100, Anglais, - point
Record number: 100, Textual support number: 5 CONT
Handle of the Sug, Nfld. 1, fiche 100, Anglais, - point
Record number: 100, Textual support number: 6 CONT
Strathdang Kwun, B.C. 1, fiche 100, Anglais, - point
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
point: Widely used. Applied to an extremity of land or more broadly to the land mass itself. The generic may precede or follow the specific. By extension, "point" may be applied to features such as Icefall Point, B.C. (92 N/6), a point of land at a change in direction of a glacier. 1, fiche 100, Anglais, - point
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
corner: rare; generic used in N.S. and N.W.T. 1, fiche 100, Anglais, - point
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
end: generic used in the Atlantic Provinces and N.W.T. 1, fiche 100, Anglais, - point
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
foreland: rare; generic used in N.W.T. 1, fiche 100, Anglais, - point
Record number: 100, Textual support number: 5 OBS
handle: rare; generic used in Nfld. 1, fiche 100, Anglais, - point
Record number: 100, Textual support number: 6 OBS
kwun: Haida Indian term. Rare; generic used in B.C. 1, fiche 100, Anglais, - point
Record number: 100, Textual support number: 7 OBS
point; corner; end; foreland; handle; kwun : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee n Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 100, Anglais, - point
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 100, La vedette principale, Français
- pointe
1, fiche 100, Français, pointe
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Saillie de terre allongée, généralement peu élevée, qui s'avance dans une étendue d'eau. 1, fiche 100, Français, - pointe
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
Pointe du Bout de l'Île, Qué. 1, fiche 100, Français, - pointe
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
La pointe marque très souvent un changement d'orientation du rivage et est habituellement moins étendue que le cap. Générique attesté à travers le pays. 1, fiche 100, Français, - pointe
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
pointe : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 100, Français, - pointe
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


