TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PERMANENT LIST [31 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-07-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sponsor
1, fiche 1, Anglais, sponsor
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The family class. The family class defines a list of relatives who may be sponsored for immigration to Canada by a citizen or permanent resident. The number of immigrants in this category depends on individual decisions to sponsor family members from abroad. 2, fiche 1, Anglais, - sponsor
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
sponsor a spouse, sponsor a parent 3, fiche 1, Anglais, - sponsor
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 1, La vedette principale, Français
- parrainer
1, fiche 1, Français, parrainer
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La catégorie de la famille. La définition de la catégorie de la famille précise quels proches peuvent être parrainés par un citoyen ou un résident permanent. Le nombre d'immigrants dans cette catégorie dépend de décisions individuelles de parrainer des parents restés à l'étranger. 2, fiche 1, Français, - parrainer
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
parrainer un époux, parrainer une épouse, parrainer un parent 3, fiche 1, Français, - parrainer
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- patrocinar
1, fiche 1, Espagnol, patrocinar
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- auspiciar 1, fiche 1, Espagnol, auspiciar
correct
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-11-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- permanent voters list system
1, fiche 2, Anglais, permanent%20voters%20list%20system
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
This is not only a tribute to the staff in the local offices and at Elections Canada, but also underscores the importance of effective information programs and the significance of revision as a central part of a permanent voters list system. 2, fiche 2, Anglais, - permanent%20voters%20list%20system
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- système de listes électorales permanentes
1, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20de%20listes%20%C3%A9lectorales%20permanentes
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Ce résultat témoigne de l'effort fourni par les employés des bureaux locaux et d'Élections Canada, et souligne l'importance de programmes d'information efficaces. Il montre aussi le rôle central de la révision dans tout système de listes électorales permanentes 2, fiche 2, Français, - syst%C3%A8me%20de%20listes%20%C3%A9lectorales%20permanentes
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- sistema de listas electorales permanentes
1, fiche 2, Espagnol, sistema%20de%20listas%20electorales%20permanentes
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Smith Sound
1, fiche 3, Anglais, Smith%20Sound
correct, Nunavut
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A watercourse between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 3, Anglais, - Smith%20Sound
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 3, Anglais, - Smith%20Sound
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 78º 25’ N, 74º 00’ W (Nunavut). 3, fiche 3, Anglais, - Smith%20Sound
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Not to be confused with "Smith Sound" (a bay) in British Columbia. 4, fiche 3, Anglais, - Smith%20Sound
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- détroit de Smith
1, fiche 3, Français, d%C3%A9troit%20de%20Smith
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 3, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 3, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 78º 25' N, 74º 00' O (Nunavut). 3, fiche 3, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 3, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Ne pas confondre avec la «baie Smith» en Colombie-Britannique. 4, fiche 3, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Smith
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Robeson Channel
1, fiche 4, Anglais, Robeson%20Channel
correct, Nunavut
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A watercourse between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 4, Anglais, - Robeson%20Channel
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 4, Anglais, - Robeson%20Channel
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 82º 00’ N, 61º 30’ W (Nunavut). 3, fiche 4, Anglais, - Robeson%20Channel
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- détroit de Robeson
1, fiche 4, Français, d%C3%A9troit%20de%20Robeson
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 4, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Robeson
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 4, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Robeson
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 82º 00' N, 61º 30' O (Nunavut). 3, fiche 4, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Robeson
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 4, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Robeson
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Nares Strait
1, fiche 5, Anglais, Nares%20Strait
correct, Nunavut
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A watercourse between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 5, Anglais, - Nares%20Strait
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN) now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 5, Anglais, - Nares%20Strait
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 80º 00’ N, 70º 00’ W (Nunavut). 3, fiche 5, Anglais, - Nares%20Strait
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- détroit de Nares
1, fiche 5, Français, d%C3%A9troit%20de%20Nares
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 5, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Nares
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 5, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Nares
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 80º 00' N, 70º 00' O (Nunavut). 3, fiche 5, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Nares
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 5, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Nares
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Kane Basin
1, fiche 6, Anglais, Kane%20Basin
correct, Nunavut
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A body of water between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 6, Anglais, - Kane%20Basin
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 6, Anglais, - Kane%20Basin
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 79º 4’ 30’’ N, 73º 5’ 10’’ W (Nunavut). 3, fiche 6, Anglais, - Kane%20Basin
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bassin Kane
1, fiche 6, Français, bassin%20Kane
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Étendue d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 6, Français, - bassin%20Kane
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 6, Français, - bassin%20Kane
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 79º 4' 30'' N, 73º 5' 10'' O (Nunavut). 3, fiche 6, Français, - bassin%20Kane
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 6, Français, - bassin%20Kane
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Lincoln Sea
1, fiche 7, Anglais, Lincoln%20Sea
correct, Nunavut
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A body of water between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 7, Anglais, - Lincoln%20Sea
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 7, Anglais, - Lincoln%20Sea
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 82º 30’ N, 62º 0’ W (Nunavut). 3, fiche 7, Anglais, - Lincoln%20Sea
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- mer de Lincoln
1, fiche 7, Français, mer%20de%20Lincoln
correct, nom féminin, Nunavut
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Étendue d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 7, Français, - mer%20de%20Lincoln
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 7, Français, - mer%20de%20Lincoln
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 82º 30' N, 62º 0' O (Nunavut). 3, fiche 7, Français, - mer%20de%20Lincoln
Record number: 7, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 7, Français, - mer%20de%20Lincoln
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Kennedy Channel
1, fiche 8, Anglais, Kennedy%20Channel
correct, Nunavut
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A watercourse between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 8, Anglais, - Kennedy%20Channel
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 8, Anglais, - Kennedy%20Channel
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 80º 55’ N, 66º 30’ W (Nunavut). 3, fiche 8, Anglais, - Kennedy%20Channel
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- passage Kennedy
1, fiche 8, Français, passage%20Kennedy
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 8, Français, - passage%20Kennedy
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 8, Français, - passage%20Kennedy
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 80º 55' N, 66º 30' O (Nunavut). 3, fiche 8, Français, - passage%20Kennedy
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 8, Français, - passage%20Kennedy
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-05-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Hall Basin
1, fiche 9, Anglais, Hall%20Basin
correct, Nunavut
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A body of water between Canada (Ellesmere Island) and Greenland. 2, fiche 9, Anglais, - Hall%20Basin
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
One of seven on the list of international waters names between Canada and Greenland, established on November 10, 1987, by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names(CPCGN), now the Geographical Names Board of Canada(GNBC). 2, fiche 9, Anglais, - Hall%20Basin
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Coordinates: 81º 30’ N, 63º 00’ W (Nunavut). 3, fiche 9, Anglais, - Hall%20Basin
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bassin Hall
1, fiche 9, Français, bassin%20Hall
correct, nom masculin, Nunavut
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau entre le Canada (île d'Ellesmere) et le Groenland. 2, fiche 9, Français, - bassin%20Hall
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Un des sept noms des eaux internationales entre le Canada et le Groenland sur la liste établie par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG), maintenant la Commission de toponymie du Canada (CTC), le 10 novembre 1987. 2, fiche 9, Français, - bassin%20Hall
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Coordonnées : 81º 30' N, 63º 00' O (Nunavut). 3, fiche 9, Français, - bassin%20Hall
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 2, fiche 9, Français, - bassin%20Hall
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-02-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- referendum list
1, fiche 10, Anglais, referendum%20list
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- referendum voters list 2, fiche 10, Anglais, referendum%20voters%20list
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The information shall also be updated on the basis of the changes transmitted by returning officers or by the person responsible for a municipal poll following the revision of a list of electors or referendum list and of any verification of the permanent list of electors... 1, fiche 10, Anglais, - referendum%20list
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- liste référendaire
1, fiche 10, Français, liste%20r%C3%A9f%C3%A9rendaire
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La mise à jour des renseignements relatifs aux électeurs [...] s’effectue également à partir des modifications apportées lors de la révision de la liste électorale ou référendaire transmises par les directeurs du scrutin ou le responsable d’un scrutin municipal [...] 2, fiche 10, Français, - liste%20r%C3%A9f%C3%A9rendaire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- individual voter registration
1, fiche 11, Anglais, individual%20voter%20registration
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- individual registration 2, fiche 11, Anglais, individual%20registration
correct
- self-registration 1, fiche 11, Anglais, self%2Dregistration
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Given the three choices of permanent list, enumeration or individual voter registration, the vast majority(83 per cent) of those interviewed selected enumeration as the current method of preparing voters lists. 3, fiche 11, Anglais, - individual%20voter%20registration
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Strictly speaking, "voter" refers to a person who actually exercises the right to vote. 4, fiche 11, Anglais, - individual%20voter%20registration
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- inscription individuelle des électeurs
1, fiche 11, Français, inscription%20individuelle%20des%20%C3%A9lecteurs
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- inscription individuelle 1, fiche 11, Français, inscription%20individuelle
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Entre trois possibilités qui leur ont été données, soit les listes permanentes, le recensement et l'inscription individuelle des électeurs, la grande majorité (83 pour cent) des personnes interrogées a répondu que le recensement était la méthode employée actuellement pour dresser les listes électorales. 2, fiche 11, Français, - inscription%20individuelle%20des%20%C3%A9lecteurs
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- autorregistro
1, fiche 11, Espagnol, autorregistro
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-08-01
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Oceanography
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Toponymy
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- foreshore
1, fiche 12, Anglais, foreshore
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- strand 2, fiche 12, Anglais, strand
correct, voir observation, nom, uniformisé
- tideland 3, fiche 12, Anglais, tideland
correct
- tide land 4, fiche 12, Anglais, tide%20land
correct
- beach face 5, fiche 12, Anglais, beach%20face
correct
- foreshore tidal flat 6, fiche 12, Anglais, foreshore%20tidal%20flat
- foreshore flat 7, fiche 12, Anglais, foreshore%20flat
voir observation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The area of a beach or shore that is regularly covered and uncovered by the rise and fall of the tide, extending from the normal low-tide mark to the normal high-tide mark. 3, fiche 12, Anglais, - foreshore
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Porcupine Strand, Nfld. 8, fiche 12, Anglais, - foreshore
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
strand: rare. Generic used in Newfoundland. 8, fiche 12, Anglais, - foreshore
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
strand : term officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics in use in Canada after the publication of the TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, No. 2-Supplement, 1999. 9, fiche 12, Anglais, - foreshore
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
foreshore flat: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 10, fiche 12, Anglais, - foreshore
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Océanographie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Toponymie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- estran
1, fiche 12, Français, estran
correct, voir observation, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- batture 2, fiche 12, Français, batture
correct, nom féminin, Canada, régional
- basse plage 3, fiche 12, Français, basse%20plage
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Portion du littoral comprise entre les plus hautes et les plus basses mers et soumises au déferlement des vagues [...] 4, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 2 DEF
Partie du rivage qui découvre à marée basse. [Définition normalisée par l'OLF.] 5, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
estran : Estran Ikkatujaak, Qué. 6, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Compris entre le zéro hydrographique et la laisse des plus fortes marées, l'estran est soumis à l'action du déferlement et des courants associés. Il atteint son plus grand développement sur les côtes planes et à fort marnage. On distingue les estrans vaseux, sableux ou rocheux (en ce dernier cas, il peut correspondre à une plate-forme d'abrasion.) 7, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Portion du rivage [...] elle est en France propriété de l'État. Quasi-inexistant en Méditerranée, l'estran est très étendu dans la baie du Mont-Saint-Michel (France) et en baie de Fundy (Canada). 4, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
estran : terme normalisé par l'Office de la langue française (OLF) du Québec. 8, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
batture : terme québécois. 9, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
estran : générique attesté au Québec. 6, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 6 OBS
estran : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 10, fiche 12, Français, - estran
Record number: 12, Textual support number: 7 OBS
estran : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 11, fiche 12, Français, - estran
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Oceanografía
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Toponimia
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- estrán
1, fiche 12, Espagnol, estr%C3%A1n
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- banda costera 2, fiche 12, Espagnol, banda%20costera
correct, nom féminin
- playa húmeda 3, fiche 12, Espagnol, playa%20h%C3%BAmeda
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Espacio litoral comprendido entre las aguas más altas y las más bajas. 1, fiche 12, Espagnol, - estr%C3%A1n
Fiche 13 - données d’organisme interne 2007-11-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Community-Based Industrial Adjustment Program
1, fiche 13, Anglais, Community%2DBased%20Industrial%20Adjustment%20Program
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- CIAP 1, fiche 13, Anglais, CIAP
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
This program was designed to alleviate the distress caused in designated communities by large-scale permanent industry dislocation in a given sector. Commerce determined that the list of depressed communities eligible for CIAP assistance was designated at the discretion of the federal government. 1, fiche 13, Anglais, - Community%2DBased%20Industrial%20Adjustment%20Program
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Programme d'adaptation de l'industrie axée sur la collectivité
1, fiche 13, Français, Programme%20d%27adaptation%20de%20l%27industrie%20ax%C3%A9e%20sur%20la%20collectivit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Ce programme avait pour objet d'atténuer pour des collectivités désignées les effets de la désorganisation permanente à grande échelle d'un secteur d'activité donné. Le DOC a déterminé que la liste des collectivités défavorisées pouvant prétendre à cette aide était établie au gré de l'administration fédérale. 1, fiche 13, Français, - Programme%20d%27adaptation%20de%20l%27industrie%20ax%C3%A9e%20sur%20la%20collectivit%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2004-02-17
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Oil Drilling
- Geological Prospecting
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- formation top
1, fiche 14, Anglais, formation%20top
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- top of a formation 2, fiche 14, Anglais, top%20of%20a%20formation
correct, voir observation
- top of formations 3, fiche 14, Anglais, top%20of%20formations
correct, voir observation
- roof of formation 4, fiche 14, Anglais, roof%20of%20formation
- roof of a formation 5, fiche 14, Anglais, roof%20of%20a%20formation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
A list of all the important formation tops picked in the well by the petroleum geologist. Notice there are two numbers for each top. The first number is the actual measured depth in feet from a fixed elevation reference point on the rig(usually the KB, or Kelly Bushing, which is located about 1 feet above the derrick floor). The second number has a minus(-) sign in front of it. This is the calculated depth of the formation top in relation to the permanent datum, which is usually sea level. This type of top is known as a "subsea" top. Subsea tops can be easily compared to each other because they are all adjusted to the same elevation reference. 6, fiche 14, Anglais, - formation%20top
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Formation Tops: Indicate the footage to tops (T) or bottom (B) of the formations penetrated by this well. The geological or engineering department usually supplies this information, which is taken from the mudlogger, or the well logs. 7, fiche 14, Anglais, - formation%20top
Record number: 14, Textual support number: 3 CONT
The tops of formations are shown only within the limits of borehole data and are shown with solid lines (Figure 17). 3, fiche 14, Anglais, - formation%20top
Record number: 14, Textual support number: 4 CONT
Given adjacent lithologies contained in maps and drill holes, these relations lead to logical identification of the roof of formations to be interpolated. 4, fiche 14, Anglais, - formation%20top
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
formation top; top of a formation : term oftenly used in the plural (formations tops; tops of a formation). 8, fiche 14, Anglais, - formation%20top
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- formation tops
- tops of a formation
- tops of formations
- top of formation
- tops of formation
- formation roof
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Forage des puits de pétrole
- Prospection géologique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- toit de la formation
1, fiche 14, Français, toit%20de%20la%20formation
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- toit de formation 2, fiche 14, Français, toit%20de%20formation
correct, nom masculin
- toit d'une formation 3, fiche 14, Français, toit%20d%27une%20formation
correct, nom masculin
- toit d'une couche 4, fiche 14, Français, toit%20d%27une%20couche
nom masculin
- toit d'une couche productive 4, fiche 14, Français, toit%20d%27une%20couche%20productive
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
En l'absence d'hypothèses supplémentaires, sur la nature des formations, leur chronologie, et leurs relations il est difficile de dessiner une coupe qui ait un sens géologique. Par contre si l'on fournit une chronologie et une suite de relations sur les formations on peut déterminer des toits de formation pertinents. Le toit d'une formation ne correspond pas nécessairement au sommet de la passe de cette formation rencontrée dans le sondage. 2, fiche 14, Français, - toit%20de%20la%20formation
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Profondeur du toit de la formation. 5, fiche 14, Français, - toit%20de%20la%20formation
Record number: 14, Textual support number: 3 CONT
Aquifère gréseux du Néocomien à pendage de 35° vers l'ouest. Le point d'émergence se situe au toit de la formation à son contact avec les marnes du Cénomanien. 6, fiche 14, Français, - toit%20de%20la%20formation
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-06-18
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- forks
1, fiche 15, Anglais, forks
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- gates 2, fiche 15, Anglais, gates
correct, voir observation, pluriel, uniformisé
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Junction of two streams; a confluence. 1, fiche 15, Anglais, - forks
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Red Deer Forks, Sask. 1, fiche 15, Anglais, - forks
Record number: 15, Textual support number: 2 CONT
Sulphur Gates, Alta. 2, fiche 15, Anglais, - forks
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
fork: widely used generic. Also used in its plural form (forks). 1, fiche 15, Anglais, - forks
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
gates: rare, generic used in Alta. 2, fiche 15, Anglais, - forks
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
fork; forks: terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 15, Anglais, - forks
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
gates : term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 3, 2-Supplement, 1999. 3, fiche 15, Anglais, - forks
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- confluent
1, fiche 15, Français, confluent
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Point de jonction de deux cours d'eau. 1, fiche 15, Français, - confluent
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Confluent Kannilirqiq, Québec. 1, fiche 15, Français, - confluent
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
confluent : générique attesté au Québec. 1, fiche 15, Français, - confluent
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
confluent : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 15, Français, - confluent
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- confluencia
1, fiche 15, Espagnol, confluencia
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2002-04-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- gully
1, fiche 16, Anglais, gully
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- gullies 1, fiche 16, Anglais, gullies
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Indentation in a coastline or shoreline sometimes with a watercourse flowing at its head. 1, fiche 16, Anglais, - gully
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Chapel Gully, N.S. The Two Gullies, N.S. 1, fiche 16, Anglais, - gully
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
gully; gullies: generic used in Nova Scotia and Newfoundland. Also used in its plural form (gullies). 1, fiche 16, Anglais, - gully
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
gully; gullies : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. These terms were added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and are currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 1, fiche 16, Anglais, - gully
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- crique
1, fiche 16, Français, crique
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Petit rentrant du rivage de forme étroite et allongée. 1, fiche 16, Français, - crique
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Crique de la Chaloupe, Qué. 1, fiche 16, Français, - crique
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
crique : terme d'origine scandinave (kriki) dont le genre est bien féminin dans ce sens. Sur une côte rocheuse, la crique, dont les eaux sont habituellement profondes et salées, offre un abri naturel aux embarcations. Générique attesté au Québec et en Nouvelle-Écosse. 1, fiche 16, Français, - crique
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
crique : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 16, Français, - crique
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-04-05
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- hole
1, fiche 17, Anglais, hole
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Area of low-lying land, often flooded and usually characterized by growth of grass and reeds. 1, fiche 17, Anglais, - hole
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Whelans Hole, N.S. 1, fiche 17, Anglais, - hole
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
hole: rare. Generic used in Nova Scotia. 1, fiche 17, Anglais, - hole
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
hole : term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 17, Anglais, - hole
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- baissière
1, fiche 17, Français, baissi%C3%A8re
voir observation, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
baissière : il n'y a pas de générique attesté au Canada pour décrire ce terrain bas, souvent inondé, où croissent habituellement de l'herbe et des roseaux. L'équivalent se rapprochant le plus de «hole» que l'on puisse utiliser est «baissière». 1, fiche 17, Français, - baissi%C3%A8re
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2002-04-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Toponymy
- Geology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- rudha
1, fiche 18, Anglais, rudha
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Gaelic term for "cape". 1, fiche 18, Anglais, - rudha
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
rudha: uncommon. Generic used in Nova Scotia. 1, fiche 18, Anglais, - rudha
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
rudha : term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 18, Anglais, - rudha
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- rhu
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymie
- Géologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- cap
1, fiche 18, Français, cap
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Saillie de terre habituellement élevée et massive qui s'avance dans une étendue d'eau. 1, fiche 18, Français, - cap
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Cap Tourmente, Qué. 1, fiche 18, Français, - cap
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
cap : générique attesté au Québec. 1, fiche 18, Français, - cap
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
cap : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 18, Français, - cap
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2002-04-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- millstream
1, fiche 19, Anglais, millstream
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- mill stream 1, fiche 19, Anglais, mill%20stream
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Small watercourse with a mill site. 1, fiche 19, Anglais, - millstream
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Hattie Millstream, N.S. Lynch Mill Stream, N.S. 1, fiche 19, Anglais, - millstream
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
millstream; mill stream: rare; generics used in Nova Scotia. 1, fiche 19, Anglais, - millstream
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
millstream; mill stream : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 19, Anglais, - millstream
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- bief
1, fiche 19, Français, bief
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
bief : générique non attesté au Canada lorsqu'il signifie un petit cours sur le parcours duquel se situe un moulin. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire "millstream/mill stream" par "bief". 2, fiche 19, Français, - bief
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2002-04-04
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- escarpment
1, fiche 20, Anglais, escarpment
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
An elongated and comparatively steep slope floor separating flat or gently sloping areas. 1, fiche 20, Anglais, - escarpment
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Six Fathom Scarp, Ont. 1, fiche 20, Anglais, - escarpment
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
escarpment: rare. Generic used in Ontario. 1, fiche 20, Anglais, - escarpment
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
escarpment : term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 20, Anglais, - escarpment
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- talus
1, fiche 20, Français, talus
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
talus : générique non attesté au Canada lorsqu'il signifie une déclivité de forme allongée et relativement abrupte séparant des zones horizontales ou à faible pente. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «escarpment» par «talus». 2, fiche 20, Français, - talus
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2002-04-04
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Toponymy
- Geology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- rhu
1, fiche 21, Anglais, rhu
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Gaelic term for "cape". 1, fiche 21, Anglais, - rhu
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Rhu Pillinn, N.S. 1, fiche 21, Anglais, - rhu
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
rhu: uncommon. Generic used in Nova Scotia. 1, fiche 21, Anglais, - rhu
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
rhu : term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 21, Anglais, - rhu
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- rudha
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymie
- Géologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- cap
1, fiche 21, Français, cap
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Saillie de terre habituellement élevée et massive qui s'avance dans une étendue d'eau. 1, fiche 21, Français, - cap
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Cap Tourmente, Qué. 1, fiche 21, Français, - cap
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
cap : générique attesté au Québec. 1, fiche 21, Français, - cap
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
cap : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 21, Français, - cap
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- buhn
1, fiche 22, Anglais, buhn
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Carrier word for "lake". 1, fiche 22, Anglais, - buhn
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Gesul Buhn, B.C. 1, fiche 22, Anglais, - buhn
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
buhn: rare. Generic used in British Columbia. 1, fiche 22, Anglais, - buhn
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
buhn : term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 22, Anglais, - buhn
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
buhn: word in the language of the Carriers, an aboriginal nation. 1, fiche 22, Anglais, - buhn
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- bung'hun
- sakahikun
- van
- vàn
- -vàn
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- buhn
1, fiche 22, Français, buhn
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Terme carrier signifiant «lac». 1, fiche 22, Français, - buhn
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Gesul Buhn, C.-B. 1, fiche 22, Français, - buhn
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
buhn : rare. Générique attesté en Colombie-Britannique. 1, fiche 22, Français, - buhn
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
buhn : terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 22, Français, - buhn
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
buhn : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s'ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol.32,2 - Supplément, 1999. 2, fiche 22, Français, - buhn
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
buhn : terme de la nation autochtone des Carrier (dits aussi «Porteurs»). 1, fiche 22, Français, - buhn
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- bung'hun
- sakahikun
- van
- vàn
- -vàn
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- van
1, fiche 23, Anglais, van
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- vàn 1, fiche 23, Anglais, v%C3%A0n
correct, voir observation, uniformisé
- -vàn 1, fiche 23, Anglais, %2Dv%C3%A0n
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Gwich’in word for "lake". 1, fiche 23, Anglais, - van
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Van Tanh, Y.T.; K’o Gwatsal Vàn, Y.T.; Nètrùh Vavàn, Y.T. 1, fiche 23, Anglais, - van
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
In certain grammatical environments, the sound of the word changes, resulting in forms such as "vàn" and "-vàn"; "-vàn" requires a possessive form (e.g., "va-", "sha-", "dii-" meaning "his/hers/its". Generic used in the Yukon Territory. 1, fiche 23, Anglais, - van
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
van; vàn;-vàn : terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 23, Anglais, - van
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- buhn
- bung'hun
- sakahikun
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- van
1, fiche 23, Français, van
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- vàn 1, fiche 23, Français, v%C3%A0n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
- -vàn 1, fiche 23, Français, %2Dv%C3%A0n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Terme kutchin signifiant «lac». 1, fiche 23, Français, - van
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Van Tanh, Yn.; K'o Gwatsal Vàn, Yn.; Nètrùh Vavàn, Yn. 1, fiche 23, Français, - van
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Dans certains environnements, la prononciation du mot change, donnant les formes telles que «vàn» et «-van». La forme «-van» demande le possessif (p. ex. «va-», «sha-», «dii-» signifiant le sien. Génériques relevés au Yukon. 1, fiche 23, Français, - van
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
van; vàn; -vàn : termes qui ne se traduisent pas mais auxquels on attribue le genre du terme qui sert à les décrire. 2, fiche 23, Français, - van
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
van; vàn; -vàn : termes approuvés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s'ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol.32,2 - Supplément, 1999. 2, fiche 23, Français, - van
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- buhn
- bung'hun
- sakahikun
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- sakahikun
1, fiche 24, Anglais, sakahikun
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Cree term for "lake". 1, fiche 24, Anglais, - sakahikun
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Atihk Sakahikun, Alta. 1, fiche 24, Anglais, - sakahikun
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
sakahikun : rare. Generic used in Alberta. 1, fiche 24, Anglais, - sakahikun
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
sakahikun : term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 24, Anglais, - sakahikun
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- buhn
- bung'hun
- van
- vàn
- -vàn
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- sakahikun
1, fiche 24, Français, sakahikun
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Terme cri signifiant «lac». 1, fiche 24, Français, - sakahikun
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Atihk Sakahikun, Alb. 1, fiche 24, Français, - sakahikun
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
sakahikun : rare. Générique attesté en Alberta. 1, fiche 24, Français, - sakahikun
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
sakahikun : terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 24, Français, - sakahikun
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
sakahikun : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s'ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol.32,2 - Supplément, 1999. 2, fiche 24, Français, - sakahikun
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- buhn
- bung'hun
- van
- vàn
- -vàn
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- bung'hun
1, fiche 25, Anglais, bung%27hun
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Carrier word for "lake". 1, fiche 25, Anglais, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Suzanne Bung’hun, B.C. 1, fiche 25, Anglais, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
bung’hun: rare. Generic used in British Columbia. 1, fiche 25, Anglais, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
bung’hun : term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 25, Anglais, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
bung’hun: word in the language of the Carriers, an aboriginal nation. 1, fiche 25, Anglais, - bung%27hun
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- buhn
- sakahikun
- van
- vàn
- -vàn
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 25, La vedette principale, Français
- bung'hun
1, fiche 25, Français, bung%27hun
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Terme carrier signifiant «lac». 1, fiche 25, Français, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Suzanne Bung'hun, C.-B. 1, fiche 25, Français, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
bung'hun : terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 25, Français, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
bung'hun : rare. Générique attesté en Colombie-Britannique. 1, fiche 25, Français, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
bung'hun : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s'ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol.32,2 - Supplément, 1999. 2, fiche 25, Français, - bung%27hun
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
bung'hun : terme de la nation autochtone des Carrier (dits aussi «Porteurs»). 1, fiche 25, Français, - bung%27hun
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- buhn
- sakahikun
- van
- vàn
- -vàn
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- ministik
1, fiche 26, Anglais, ministik
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Cree term for "island". 1, fiche 26, Anglais, - ministik
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Pakwatew Ministik, Alta. 1, fiche 26, Anglais, - ministik
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
ministik: rare. Generic used in Alberta. 1, fiche 26, Anglais, - ministik
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
ministik : term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 26, Anglais, - ministik
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- ministik
1, fiche 26, Français, ministik
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Terme cri signifiant «île». 1, fiche 26, Français, - ministik
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Pakwatew Ministik, Alb. 1, fiche 26, Français, - ministik
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
ministik : rare. Générique attesté en Alberta. 1, fiche 26, Français, - ministik
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
ministick : terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 26, Français, - ministik
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
ministik : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s'ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol.32,2 - Supplément, 1999. 2, fiche 26, Français, - ministik
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- dzel
1, fiche 27, Anglais, dzel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Kaska term for "mountain". 1, fiche 27, Anglais, - dzel
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Dzel Jedé, Y.T. 1, fiche 27, Anglais, - dzel
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
dzel: rare. Generic used in the Yukon Territory. 1, fiche 27, Anglais, - dzel
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
dzel : term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 27, Anglais, - dzel
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- dzel
1, fiche 27, Français, dzel
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Terme kaska signifiant «montagne». 1, fiche 27, Français, - dzel
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Dzel Jedé, Yn. 1, fiche 27, Français, - dzel
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
dzel : rare. Générique attesté au Yukon. 1, fiche 27, Français, - dzel
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
dzel : terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 27, Français, - dzel
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
dzel : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s'ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol.32,2 - Supplément, 1999. 2, fiche 27, Français, - dzel
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Toponymy
- Hydrology and Hydrography
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- cut
1, fiche 28, Anglais, cut
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A narrow channel between islands in a river or between an island and the mainland shore of a river. 1, fiche 28, Anglais, - cut
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Cabin Cut, Man. 1, fiche 28, Anglais, - cut
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
cut: rare. Generic used in Manitoba. 1, fiche 28, Anglais, - cut
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
cut : term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 28, Anglais, - cut
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 28, La vedette principale, Français
- passe
1, fiche 28, Français, passe
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Voie naturelle, courte et étroite, entre des terres ou des hauts fonds. 1, fiche 28, Français, - passe
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Grande passe aux Outardes, T.-N. 1, fiche 28, Français, - passe
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
passe : générique attesté au Québec et dans les provinces de l'Atlantique. 1, fiche 28, Français, - passe
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
passe : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 28, Français, - passe
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- ziibi
1, fiche 29, Anglais, ziibi
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Ojibwe term for "river". 1, fiche 29, Anglais, - ziibi
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Miskwaa Ziibi, Ont. 1, fiche 29, Anglais, - ziibi
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Rare. Used in Ontario. 1, fiche 29, Anglais, - ziibi
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
ziibi : term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 29, Anglais, - ziibi
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- ziibi
1, fiche 29, Français, ziibi
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Terme ojibwe signifiant «rivière». 1, fiche 29, Français, - ziibi
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Miskwaa Ziibi, Ont. 1, fiche 29, Français, - ziibi
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Rare. Attesté en Ontario. 1, fiche 29, Français, - ziibi
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 29, Français, - ziibi
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
ziibi : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s'ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol.32,2 - Supplément, 1999. 2, fiche 29, Français, - ziibi
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- shùh
1, fiche 30, Anglais, sh%C3%B9h
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Gwich’in word for "knoll". 1, fiche 30, Anglais, - sh%C3%B9h
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Ts’ìvi Shùh, Y.T. 1, fiche 30, Anglais, - sh%C3%B9h
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
shùh: rare. Generic used in the Yukon Territory. 1, fiche 30, Anglais, - sh%C3%B9h
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
shùh : term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 30, Anglais, - sh%C3%B9h
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- shùh
1, fiche 30, Français, sh%C3%B9h
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Terme kutchin signifiant «buttereau». 1, fiche 30, Français, - sh%C3%B9h
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Ts'ìvi Shùh, Yn. 1, fiche 30, Français, - sh%C3%B9h
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
shùh : rare. Générique attesté au Yukon. 1, fiche 30, Français, - sh%C3%B9h
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
shùh : terme qui ne se traduit pas mais auquel on attribue le genre du terme qui sert à le décrire. 2, fiche 30, Français, - sh%C3%B9h
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
shùh : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. Ce terme s'ajoute à la liste officielle des nouveaux génériques uniformisés depuis la parution du BT-176 en 1987 et, est maintenant publié dans L'Actualité terminologique, Vol.32,2 - Supplément, 1999. 2, fiche 30, Français, - sh%C3%B9h
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2002-04-03
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- chain
1, fiche 31, Anglais, chain
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Series of lakes, somewhat linear in appearance. 1, fiche 31, Anglais, - chain
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Chain of Lakes, Ont. 1, fiche 31, Anglais, - chain
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
chain: rare. Generic used in Ontario. 1, fiche 31, Anglais, - chain
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
chain : term and definition validated by the Geographical Names Board of Canada(GNBC)(formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names--CPCGN) within the scope of its glossary(TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. This term was added to the official list of new generics validated after the publication of TB-176 in 1987 and is currently published in Terminology Update, Vol. 32, 2-Supplement, 1999. 2, fiche 31, Anglais, - chain
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 31, La vedette principale, Français
- chapelet
1, fiche 31, Français, chapelet
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
chapelet : générique non attesté au Canada lorsqu'il représente un groupe de lacs plus ou moins alignés. La Commission de toponymie du Canada (CTC) recommande toutefois de traduire «chain» par «chapelet». 1, fiche 31, Français, - chapelet
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


