TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PREFIX [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-07-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- glomeroporphyritic
1, fiche 1, Anglais, glomeroporphyritic
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- glomerophyric 2, fiche 1, Anglais, glomerophyric
correct
- glomero-porphyritic 3, fiche 1, Anglais, glomero%2Dporphyritic
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Fine grained volcanic rocks containing floating crystals(phenocrysts) of plutonic material are named using the prefix ’phyric'... Where the phenocrysts are large relative to the crystalline matrix of the rock, the rock is called porphyritic. If the crystals cluster together to form petal like aggregates[, ] they are called glomeroporphyritic or glomerophyric. 4, fiche 1, Anglais, - glomeroporphyritic
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gloméroporphyrique
1, fiche 1, Français, glom%C3%A9roporphyrique
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- gloméro-porphyrique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-06-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- metawacke
1, fiche 2, Anglais, metawacke
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- meta-wacke 2, fiche 2, Anglais, meta%2Dwacke
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... where the protolith is obvious because the texture of the protolith is well preserved, the prefix "meta" is simply used in front of the protolith name, [for example], metagranite, metabasalt, metawacke, metaconglomerate, etc. 1, fiche 2, Anglais, - metawacke
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- métawacke
1, fiche 2, Français, m%C3%A9tawacke
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- méta-wacke
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-02-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Social Movements
- Pregnancy
- Health Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- pro-choicer
1, fiche 3, Anglais, pro%2Dchoicer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- abortionist 2, fiche 3, Anglais, abortionist
correct
- pro-abortionist 3, fiche 3, Anglais, pro%2Dabortionist
- proabortionist 4, fiche 3, Anglais, proabortionist
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A person who supports the right of a woman to have an abortion. 5, fiche 3, Anglais, - pro%2Dchoicer
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
pro-abortionist; proabortionist : Although the use of the prefix "pro" is redundant, it is sometimes used by some authors to highlight opposition to designations formed with "anti. " 6, fiche 3, Anglais, - pro%2Dchoicer
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- prochoicer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Mouvements sociaux
- Grossesse
- Droit de la santé
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pro-choix
1, fiche 3, Français, pro%2Dchoix
correct, nom masculin et féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- partisan pro-choix 2, fiche 3, Français, partisan%20pro%2Dchoix
correct, nom masculin
- partisane pro-choix 3, fiche 3, Français, partisane%20pro%2Dchoix
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-01-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Sexology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ceterosexual
1, fiche 4, Anglais, ceterosexual
correct, adjectif
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- allotroposexual 1, fiche 4, Anglais, allotroposexual
correct, adjectif
- skoliosexual 1, fiche 4, Anglais, skoliosexual
correct, voir observation, adjectif
- scoliosexuel 2, fiche 4, Anglais, scoliosexuel
correct, voir observation, adjectif
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Referring to a person who is sexually and/or romantically attracted to people who are transgender or nonbinary. 3, fiche 4, Anglais, - ceterosexual
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
skoliosexual; scoliosexual : These designations are considered pejorative by some people as the prefix "skolio" means "crooked. " 3, fiche 4, Anglais, - ceterosexual
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sexologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- cétérosexuel
1, fiche 4, Français, c%C3%A9t%C3%A9rosexuel
correct, adjectif
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- allotroposexuel 1, fiche 4, Français, allotroposexuel
correct, adjectif
- skoliosexuel 1, fiche 4, Français, skoliosexuel
correct, voir observation, adjectif
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'une personne qui est attirée sexuellement ou émotionnellement par les personnes transgenres ou non binaires. 2, fiche 4, Français, - c%C3%A9t%C3%A9rosexuel
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
skoliosexuel : Cette désignation est considérée comme péjorative par certaines personnes, étant donné que le préfixe «skolio» signifie «tordu». 2, fiche 4, Français, - c%C3%A9t%C3%A9rosexuel
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- scoliosexuel
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-01-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Social Problems
- Sociology of Communication
- Sociology of Human Relations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- microaggression
1, fiche 5, Anglais, microaggression
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A comment or action that is regarded as subtly expressing prejudice against a person or group of people. 2, fiche 5, Anglais, - microaggression
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Microaggressions are generally indirect and can be unintentional. Members of marginalized or minority groups are often the subjects of microaggressions. 2, fiche 5, Anglais, - microaggression
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Three forms of microaggressions can be identified: microassault, microinsult, and microinvalidation. 3, fiche 5, Anglais, - microaggression
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
In this context, the prefix "micro" is meant to refer to regular, everyday interpersonal interactions rather than to small or insignificant interactions. 4, fiche 5, Anglais, - microaggression
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- micro-aggression
- micro aggression
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Problèmes sociaux
- Sociologie de la communication
- Sociologie des relations humaines
Fiche 5, La vedette principale, Français
- microagression
1, fiche 5, Français, microagression
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Commentaire ou action qui est perçu comme étant une expression subtile d'un préjugé défavorable contre une personne ou un groupe de personnes. 2, fiche 5, Français, - microagression
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les microagressions sont généralement indirectes et peuvent être non intentionnelles. Elles visent souvent les membres d'un groupe marginalisé ou minoritaire. 2, fiche 5, Français, - microagression
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Il existe trois types de microagressions : les micro-attaques, les micro-insultes et les micro-invalidations. 3, fiche 5, Français, - microagression
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Dans ce contexte, le préfixe «micro» fait allusion à des interactions interpersonnelles quotidiennes plutôt qu'à des interactions peu signifiantes. 3, fiche 5, Français, - microagression
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- micro-agression
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Problemas sociales
- Sociología de la comunicación
- Sociología de las relaciones humanas
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- microagresión
1, fiche 5, Espagnol, microagresi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Las microagresiones son formas sutiles de discriminación que pueden ocurrir en el día a día mediante comportamientos, verbalizaciones o disposiciones del ambiente en el que nos encontramos. 1, fiche 5, Espagnol, - microagresi%C3%B3n
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-01-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Sexology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- pansexual
1, fiche 6, Anglais, pansexual
correct, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- omnisexual 2, fiche 6, Anglais, omnisexual
correct, adjectif
- bisexual 2, fiche 6, Anglais, bisexual
correct, voir observation, adjectif
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Referring to a person who is sexually and/or romantically attracted to another person regardless of their gender or sex. 2, fiche 6, Anglais, - pansexual
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
bisexual : Some people use the term "bisexual" to refer to this concept even though the prefix "bi-"means "two. " 2, fiche 6, Anglais, - pansexual
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- omni-sexual
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Sexologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pansexuel
1, fiche 6, Français, pansexuel
correct, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- omnisexuel 2, fiche 6, Français, omnisexuel
correct, adjectif
- bisexuel 2, fiche 6, Français, bisexuel
correct, voir observation, adjectif
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'une personne qui est attirée sexuellement ou émotionnellement par une autre, quel que soit son genre ou son sexe. 2, fiche 6, Français, - pansexuel
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
bisexuel : Certaines personnes utilisent le terme «bisexuel» pour désigner cette notion même si le préfixe «bi-» signifie «deux». 2, fiche 6, Français, - pansexuel
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Sexología
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- pansexual
1, fiche 6, Espagnol, pansexual
correct, adjectif
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Se dice de la persona cuya orientación sexual no tiene distinción de géneros ni de sexo. Es decir que el hombre pansexual puede sentirse atraído por cualquier persona más allá de su género y sexo. 1, fiche 6, Espagnol, - pansexual
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-12-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Sexology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- pansexuality
1, fiche 7, Anglais, pansexuality
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- omnisexuality 2, fiche 7, Anglais, omnisexuality
correct
- bisexuality 2, fiche 7, Anglais, bisexuality
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The sexual orientation of a person who is sexually and/or romantically attracted to another person regardless of their gender or sex. 2, fiche 7, Anglais, - pansexuality
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
bisexuality : Some people use the term "bisexuality" to refer to this concept even though the prefix "bi-"means "two. " 2, fiche 7, Anglais, - pansexuality
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- omni-sexuality
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sexologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- pansexualité
1, fiche 7, Français, pansexualit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- omnisexualité 2, fiche 7, Français, omnisexualit%C3%A9
correct, nom féminin
- bisexualité 2, fiche 7, Français, bisexualit%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Orientation sexuelle d'une personne qui est attirée sexuellement ou émotionnellement par une autre, quel que soit son genre ou son sexe. 2, fiche 7, Français, - pansexualit%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
bisexualité : Certaines personnes utilisent le terme «bisexualité» pour désigner cette notion même si le préfixe «bi-» signifie «deux». 2, fiche 7, Français, - pansexualit%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Sexología
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- pansexualidad
1, fiche 7, Espagnol, pansexualidad
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Orientación sexual en la que la atracción sentimental, estética, romántica o sexual se da entre dos personas independientemente de cuales sean sus géneros, edades o sexos. 1, fiche 7, Espagnol, - pansexualidad
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-12-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Sexology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- pansexual person
1, fiche 8, Anglais, pansexual%20person
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- omnisexual person 1, fiche 8, Anglais, omnisexual%20person
correct
- bisexual person 1, fiche 8, Anglais, bisexual%20person
correct, voir observation
- pansexual 2, fiche 8, Anglais, pansexual
à éviter, nom, péjoratif
- omnisexual 1, fiche 8, Anglais, omnisexual
à éviter, nom, péjoratif
- bisexual 1, fiche 8, Anglais, bisexual
à éviter, voir observation, nom, péjoratif
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A person who is sexually and/or romantically attracted to another person regardless of their gender or sex. 1, fiche 8, Anglais, - pansexual%20person
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
bisexual person; bisexual : Some people use these terms to refer to this concept even though the prefix "bi-"means "two. " 1, fiche 8, Anglais, - pansexual%20person
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- omni-sexual person
- omni-sexual
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sexologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- personne pansexuelle
1, fiche 8, Français, personne%20pansexuelle
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- personne omnisexuelle 1, fiche 8, Français, personne%20omnisexuelle
correct, nom féminin
- personne bisexuelle 1, fiche 8, Français, personne%20bisexuelle
correct, voir observation, nom féminin
- pansexuel 2, fiche 8, Français, pansexuel
à éviter, nom masculin, péjoratif
- pansexuelle 2, fiche 8, Français, pansexuelle
à éviter, nom féminin, péjoratif
- omnisexuel 1, fiche 8, Français, omnisexuel
à éviter, nom masculin, péjoratif
- omnisexuelle 1, fiche 8, Français, omnisexuelle
à éviter, nom féminin, péjoratif
- bisexuel 1, fiche 8, Français, bisexuel
à éviter, voir observation, nom masculin, péjoratif
- bisexuelle 1, fiche 8, Français, bisexuelle
à éviter, voir observation, nom féminin, péjoratif
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Personne qui est attirée sexuellement ou émotionnellement par une autre, quel que soit son genre ou son sexe. 1, fiche 8, Français, - personne%20pansexuelle
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
personne bisexuelle; bisexuel; bisexuelle : Certaines personnes utilisent ces termes pour désigner cette notion même si le préfixe «bi-» signifie «deux». 1, fiche 8, Français, - personne%20pansexuelle
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Sexología
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- pansexual
1, fiche 8, Espagnol, pansexual
correct, nom masculin et féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Pansexual se llama a aquella persona cuya orientación sexual no tiene distinción de géneros ni de sexo. Es decir que el hombre pansexual puede sentirse atraído por cualquier persona más allá de su género y sexo. 1, fiche 8, Espagnol, - pansexual
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-11-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Telecommunications Switching
- Telephone Switching
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- carrier access code
1, fiche 9, Anglais, carrier%20access%20code
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- CAC 1, fiche 9, Anglais, CAC
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- dial-around code 2, fiche 9, Anglais, dial%2Daround%20code
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
To give telephone users the possibility of opting for a different carrier on a call-by-call basis, carrier access codes(CAC) were devised. These consist of the digits 101 followed by the four-digit CIC [carrier identification code]. The CAC is dialed as a prefix immediately before dialing a long-distance telephone number. 2, fiche 9, Anglais, - carrier%20access%20code
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Commutation (Télécommunications)
- Commutation téléphonique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- code d'accès à un exploitant
1, fiche 9, Français, code%20d%27acc%C3%A8s%20%C3%A0%20un%20exploitant
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- CAC 1, fiche 9, Français, CAC
correct, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
- code d'accès de l'opérateur 2, fiche 9, Français, code%20d%27acc%C3%A8s%20de%20l%27op%C3%A9rateur
correct, nom masculin
- CAC 2, fiche 9, Français, CAC
correct, nom masculin
- CAC 2, fiche 9, Français, CAC
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-06-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Mathematics, Physics and Natural Sciences
- Electronics and Informatics
- Medicine and Health
- Industries
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- multiwalled carbon nanotube
1, fiche 10, Anglais, multiwalled%20carbon%20nanotube
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- MWCNT 2, fiche 10, Anglais, MWCNT
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- multiwall carbon nanotube 3, fiche 10, Anglais, multiwall%20carbon%20nanotube
correct, normalisé
- MWCNT 3, fiche 10, Anglais, MWCNT
correct, normalisé
- MWCNT 3, fiche 10, Anglais, MWCNT
- multi-walled carbon nanotube 4, fiche 10, Anglais, multi%2Dwalled%20carbon%20nanotube
voir observation, normalisé
- MWCNT 2, fiche 10, Anglais, MWCNT
correct
- MWNT 5, fiche 10, Anglais, MWNT
voir observation
- MWCNT 2, fiche 10, Anglais, MWCNT
- multi-wall carbon nanotube 6, fiche 10, Anglais, multi%2Dwall%20carbon%20nanotube
voir observation
- multiwalled nanotube 7, fiche 10, Anglais, multiwalled%20nanotube
voir observation
- MWNT 7, fiche 10, Anglais, MWNT
voir observation
- MWNT 7, fiche 10, Anglais, MWNT
- multiwall nanotube 8, fiche 10, Anglais, multiwall%20nanotube
voir observation
- MWNT 8, fiche 10, Anglais, MWNT
voir observation
- MWNT 8, fiche 10, Anglais, MWNT
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A carbon nanotube composed of nested, concentric or near-concentric graphene sheets with interlayer distances similar to those of graphite. 3, fiche 10, Anglais, - multiwalled%20carbon%20nanotube
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Carbon nanotubes are wires of pure carbon with nanometer diameters and lengths of many microns. A single-walled carbon nanotube (SWNT) may be thought of as a single atomic layer thick sheet of graphite (called graphene) rolled into a seamless cylinder. Multi-walled carbon nanotubes (MWNT) consist of several concentric nanotube shells. 5, fiche 10, Anglais, - multiwalled%20carbon%20nanotube
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The structure is normally considered to be many single-wall carbon nanotubes nesting each other, and would be cylindrical for small diameters but tends to have a polygonal cross-section as the diameter increases. 3, fiche 10, Anglais, - multiwalled%20carbon%20nanotube
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
multi-walled carbon nanotube; multi-wall carbon nanotube : Most words beginning with the prefix "multi-"are written as one word(i. e. not hyphenated.) 2, fiche 10, Anglais, - multiwalled%20carbon%20nanotube
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
multiwalled nanotube; multiwall nanotube; multi-walled nanotube; multi-wall nanotube; MWNT: These variants are used as synonyms, but one should keep in mind that nanotubes are not always carbon-based. If indeed speaking of carbon-based nanotubes, it would be preferable to include "carbon" in the term or the letter "C" in the abbreviation. 2, fiche 10, Anglais, - multiwalled%20carbon%20nanotube
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
These carbon nanotubes are considered to be specific types of carbon nanofibres and nanoplates. 2, fiche 10, Anglais, - multiwalled%20carbon%20nanotube
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
multiwall carbon nanotube; multi-walled carbon nanotube; MWCNT: terms, abbreviation and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 9, fiche 10, Anglais, - multiwalled%20carbon%20nanotube
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- C-MWNT
- carbon multiwalled nanotube
- carbon multiwall nanotube
- multi-walled nanotube
- multi-wall nanotube
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Mathématiques, physique et sciences naturelles
- Électronique et informatique
- Médecine et santé
- Industries
Fiche 10, La vedette principale, Français
- nanotube de carbone multiparoi
1, fiche 10, Français, nanotube%20de%20carbone%20multiparoi
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- nanotube de carbone à multiples parois 2, fiche 10, Français, nanotube%20de%20carbone%20%C3%A0%20multiples%20parois
correct, nom masculin, normalisé
- nanotube de carbone multifeuillet 3, fiche 10, Français, nanotube%20de%20carbone%20multifeuillet
correct, nom masculin
- nanotube de carbone à parois multiples 4, fiche 10, Français, nanotube%20de%20carbone%20%C3%A0%20parois%20multiples
correct, nom masculin
- nanotube de carbone multi-parois 2, fiche 10, Français, nanotube%20de%20carbone%20multi%2Dparois
voir observation, nom masculin, normalisé
- MWCNT 2, fiche 10, Français, MWCNT
voir observation, nom masculin, normalisé
- MWCNT 2, fiche 10, Français, MWCNT
- nanotube multiparoi 5, fiche 10, Français, nanotube%20multiparoi
voir observation, nom masculin
- nanotube multifeuillet 1, fiche 10, Français, nanotube%20multifeuillet
voir observation, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Nanotube de carbone composé de feuillets/couches de graphène concentriques ou quasi concentriques s'enroulant les uns/unes autour des autres, et ayant des distances intercouches similaires à celles du graphite. 2, fiche 10, Français, - nanotube%20de%20carbone%20multiparoi
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La structure est généralement considérée comme étant constituée de plusieurs nanotubes de carbone simple paroi enroulés les uns autour des autres, et serait cylindrique pour de petits diamètres, mais, au fur et à mesure que le diamètre augmente, la section transversale tend vers une forme polygonale. 2, fiche 10, Français, - nanotube%20de%20carbone%20multiparoi
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
nanotube de carbone multi-parois : L'usage est de souder (coller) le préfixe «multi-» au mot qui suit. Accord en nombre : La tendance générale est de donner le singulier sans marque du pluriel, et le pluriel avec la marque du pluriel. On recommande donc «un nanotube multiparoi» et «des nanotubes multiparois» plutôt que «nanotube de carbone multi-parois». 6, fiche 10, Français, - nanotube%20de%20carbone%20multiparoi
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
MWCNT : abréviation anglaise utilisée en français et signifiant «multiwalled carbon nanotube». 6, fiche 10, Français, - nanotube%20de%20carbone%20multiparoi
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
nanotube multiparoi; nanotube multifeuillet : On voit ces variantes utilisées comme synonymes. Dans ces cas, on sous-entend qu'il s'agit de nanotubes de carbone, probablement parce que ce type de nanotubes est, pour le moment (2013), le plus fréquemment étudié et utilisé. Cela dit, il est préférable de préciser que le nanotube est à base de carbone, car ce n'est pas toujours le cas. Les nanotubes multifeuillets de nitrure de bore, par exemple, ne sont pas à base de carbone. 6, fiche 10, Français, - nanotube%20de%20carbone%20multiparoi
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
Ces nanotubes sont des types spécifiques de nanofibres et de nanofeuillets carbonés. 6, fiche 10, Français, - nanotube%20de%20carbone%20multiparoi
Record number: 10, Textual support number: 6 OBS
nanotube de carbone multi-parois; nanotube de carbone à multiples parois; MWCNT : termes, abréviation et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 7, fiche 10, Français, - nanotube%20de%20carbone%20multiparoi
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas, física y ciencias naturales
- Electrónica e informática
- Medicina y Salud
- Industrias
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- nanotubo de carbono de pared múltiple
1, fiche 10, Espagnol, nanotubo%20de%20carbono%20de%20pared%20m%C3%BAltiple
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
- MWNT 1, fiche 10, Espagnol, MWNT
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- nanotubo de capa múltiple 2, fiche 10, Espagnol, nanotubo%20de%20capa%20m%C3%BAltiple
correct, nom masculin
- MWNT 2, fiche 10, Espagnol, MWNT
correct, nom masculin
- MWNT 2, fiche 10, Espagnol, MWNT
- nanotubo de paredes múltiples 3, fiche 10, Espagnol, nanotubo%20de%20paredes%20m%C3%BAltiples
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Los primeros nanotubos de carbono que observó Iijima se denominaron nanotubos de paredes múltiples: cada uno contenía cierto número de cilindros huecos de átomos de carbono concéntricos como el tronco de un árbol. 3, fiche 10, Espagnol, - nanotubo%20de%20carbono%20de%20pared%20m%C3%BAltiple
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
MWNT por sus siglas en inglés. 4, fiche 10, Espagnol, - nanotubo%20de%20carbono%20de%20pared%20m%C3%BAltiple
Fiche 11 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- kasugamycin
1, fiche 11, Anglais, kasugamycin
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- Ksg 2, fiche 11, Anglais, Ksg
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- 5-amino-2-methyl-6-(2,3,4,5,6-pentahydroxycyclohexyloxy)tetrahydropyran-3-yl]amino-alpha-iminoacetic acid 3, fiche 11, Anglais, 5%2Damino%2D2%2Dmethyl%2D6%2D%282%2C3%2C4%2C5%2C6%2Dpentahydroxycyclohexyloxy%29tetrahydropyran%2D3%2Dyl%5Damino%2Dalpha%2Diminoacetic%20acid
correct, voir observation
- 1L-1,3,4/2,5,6-1-deoxy-2,3,4,5,6-pentahydroxycyclohexyl 2-amino-2,3,4,6-tetradeoxy-4-(alpha-iminoglycino)-alpha-D-arabino-hexopyranoside 4, fiche 11, Anglais, 1L%2D1%2C3%2C4%2F2%2C5%2C6%2D1%2Ddeoxy%2D2%2C3%2C4%2C5%2C6%2Dpentahydroxycyclohexyl%202%2Damino%2D2%2C3%2C4%2C6%2Dtetradeoxy%2D4%2D%28alpha%2Diminoglycino%29%2Dalpha%2DD%2Darabino%2Dhexopyranoside
correct, voir observation
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Kasugamycin ... Use Pattern and Formulations: Kasugamycin is not registered in the U.S. [September 2005], however, tolerances were established to cover residues on imported tomatoes and peppers from Mexico where the registrant is seeking to register Kasumin® 2L, a liquid formulation comprised of 2% kasugamycin (by weight) as the active ingredient (ai), for use on rice, potato, pepper, and tomato in Mexico. The product is formulated from kasugamycin hydrochloride hydrate (2.3%) and contains 2% kasugamycin (0.1667 lb ai/gal) as the free base. Kasugamycin is also formulated as a co-active ingredient (at 5%) along with copper oxychloride (at 45%, expressed as copper) in a wettable powder (WP), designated Kasumin Cobre®. Additionally, the Kasumin® formulation is a WP containing 8% kasugamycin. The principal target organisms are bacteria rot (Erwinia atroseptica) and leaf mold (Cladosporium fulvum) on tomato, and bacteria spot (Xanthomonas campestris, pv vesicatoria) on both tomato and pepper. 5, fiche 11, Anglais, - kasugamycin
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Kasugamycin is an antibiotic pesticide (bactericide and fungicide) originally used to prevent growth of fungus on rice. 6, fiche 11, Anglais, - kasugamycin
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
This substance is named after the actinomycete from which it was isolated, Streptomyces kasugaensis. 4, fiche 11, Anglais, - kasugamycin
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
5-amino-2-methyl-6-(2,3,4,5,6-pentahydroxycyclohexyloxy)tetrahydropyran-3-yl]amino-alpha-iminoacetic acid: name used by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) to identify this substance. The word "alpha" should be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 3, fiche 11, Anglais, - kasugamycin
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
1L-1, 3, 4/2, 5, 6-1-deoxy-2, 3, 4, 5, 6-pentahydroxycyclohexyl 2-amino-2, 3, 4, 6-tetradeoxy-4-(alpha-iminoglycino)-alpha-D-arabino-hexopyranoside : name used by the Chemical Abstracts Service(CAS) to identify this substance. The prefix "arabino" should be italicized, and the words "alpha" should be replaced by the corresponding Greek letters or italicized. 3, fiche 11, Anglais, - kasugamycin
Record number: 11, Textual support number: 5 OBS
Not to be confused with its crystalline HCL hydrate form (derivative), which is called "kasugamycin hydrochloride hydrate" and which is identified by the CAS registry number 19408-46-9. The latter is the form in which kasugamycin is usually sold. The molecular structure of the derivative is only slightly different from that of the parent molecule kasugamycin (CAS registry number 6980-18-3). 3, fiche 11, Anglais, - kasugamycin
Record number: 11, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C14H25N3O9 7, fiche 11, Anglais, - kasugamycin
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- 5-amino-2-methyl-6-(2,3,4,5,6-pentahydroxycyclohexyloxy)tetrahydropyran-3-yl]amino-a-iminoacetic acid
- 1L-1,3,4/2,5,6-1-deoxy-2,3,4,5,6-pentahydroxycyclohexyl 2-amino-2,3,4,6-tetradeoxy-4-(a-iminoglycino)-a-D-arabino-hexopyranoside
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- kasugamycine
1, fiche 11, Français, kasugamycine
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- acide [5-amino-2-méthyl-6-(2,3,4,5,6-pentahydroxycyclohexyloxy)tétrahydropyran-3-yl]amino-alpha-iminoacétique 2, fiche 11, Français, acide%20%5B5%2Damino%2D2%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2D%282%2C3%2C4%2C5%2C6%2Dpentahydroxycyclohexyloxy%29t%C3%A9trahydropyran%2D3%2Dyl%5Damino%2Dalpha%2Diminoac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
La kasugamycine est un aminoglucoside, produit par Streptomyces kasugaensis, qui présente à la fois des activités antifongiques et antibactériennes. 3, fiche 11, Français, - kasugamycine
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
Le bactéricide Kasumin 2L est une formule liquide d’hydrate d'hydrochlorure de kasugamycine (2,3 %) contenant 2 % (au poids) de kasugamycine. La kasugamycine est un antibiotique aminoglycosidique (bactéricide) qui supprime la brûlure bactérienne (Erwinia amylovora) des fruits à pépins et réprime la bactériose du noyer (Xanthomonas campestris pv. juglandis) sur les noix ainsi que la tache bactérienne (Xanthomonas campestris pv. vesicatoria) et le chancre bactérien (Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis) sur les légumes-fruits (cultivés en serre et en plein champ). 4, fiche 11, Français, - kasugamycine
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
acide [5-amino-2-méthyl-6-(2,3,4,5,6-pentahydroxycyclohexyloxy)tétrahydropyran-3-yl]amino-alpha-iminoacétique : équivalent du nom chimique anglais utilisé par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA), et qui a été confirmé par un chimiste d'Agriculture et Agroalimentaire Canada. Dans ce terme, le mot «alpha» devrait être remplacé par le symbole grec correspondant ou écrit en italique. 2, fiche 11, Français, - kasugamycine
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec la kasugamycine sous forme d'hydrochlorure hydraté, forme sous laquelle se présente habituellement la kasugamycine, et dont le numéro de registre du Chemical Abstracts Service (CAS) est 19408-46-9. (Le numéro de registre du CAS de la kasugamycine est d'ailleurs différent : 6980-18-3). 2, fiche 11, Français, - kasugamycine
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C14H25N3O9 5, fiche 11, Français, - kasugamycine
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- acide [5-amino-2-méthyl-6-(2,3,4,5,6-pentahydroxycyclohexyloxy)tétrahydropyran-3-yl]amino-a-iminoacétique
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- kasugamycin hydrochloride hydrate
1, fiche 12, Anglais, kasugamycin%20hydrochloride%20hydrate
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- [5-amino-2-methyl-6-(2,3,4,5,6-pentahydroxycyclohexyloxy)tetrahydropyran-3-yl]amino-alpha-iminoacetic acid hydrochloride hydrate 2, fiche 12, Anglais, %5B5%2Damino%2D2%2Dmethyl%2D6%2D%282%2C3%2C4%2C5%2C6%2Dpentahydroxycyclohexyloxy%29tetrahydropyran%2D3%2Dyl%5Damino%2Dalpha%2Diminoacetic%20acid%20hydrochloride%20hydrate
correct, voir observation
- 3-O-[2-amino-4-[(carboxyiminomethyl)amino]-2,3,4,6-tetradeoxy-alpha-D-arabino-hexopyranosyl]-D-chiro-inositol monohydrochloride hydrate 2, fiche 12, Anglais, 3%2DO%2D%5B2%2Damino%2D4%2D%5B%28carboxyiminomethyl%29amino%5D%2D2%2C3%2C4%2C6%2Dtetradeoxy%2Dalpha%2DD%2Darabino%2Dhexopyranosyl%5D%2DD%2Dchiro%2Dinositol%20monohydrochloride%20hydrate
correct, voir observation
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Kasugamycin ... Use Pattern and Formulations: Kasugamycin is not registered in the U.S. [September 2005], however, tolerances were established to cover residues on imported tomatoes and peppers from Mexico where the registrant is seeking to register Kasumin® 2L, a liquid formulation comprised of 2% kasugamycin (by weight) as the active ingredient (ai), for use on rice, potato, pepper, and tomato in Mexico. The product is formulated from kasugamycin hydrochloride hydrate (2.3%) and contains 2% kasugamycin (0.1667 lb ai/gal) as the free base. Kasugamycin is also formulated as a co-active ingredient (at 5%) along with copper oxychloride (at 45%, expressed as copper) in a wettable powder (WP), designated Kasumin Cobre®. Additionally, the Kasumin® formulation is a WP containing 8% kasugamycin. The principal target organisms are bacteria rot (Erwinia atroseptica) and leaf mold (Cladosporium fulvum) on tomato, and bacteria spot (Xanthomonas campestris, pv vesicatoria) on both tomato and pepper. 3, fiche 12, Anglais, - kasugamycin%20hydrochloride%20hydrate
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
This is the crystalline HCl hydrate form (derivative) of the antibiotic pesticide (bactericide and fungicide) kasugamycin, and the form in which kasugamycin is usually sold. Note that the Chemical Abstracts Service [CAS] registry number for kasugamycin is 6980-18-3, whereas that of kasugamycin hydrochloride hydrate is 19408-46-9. The molecular structure of this chemical derivative is only slightly different from that of the parent molecule kasugamycin. 4, fiche 12, Anglais, - kasugamycin%20hydrochloride%20hydrate
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
[5-amino-2-methyl-6-(2,3,4,5,6-pentahydroxycyclohexyloxy)tetrahydropyran-3-yl]amino-alpha-iminoacetic acid hydrochloride hydrate: name used by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) to identify this substance. The word "alpha" should be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 12, Anglais, - kasugamycin%20hydrochloride%20hydrate
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
3-O-[2-amino-4-[(carboxyiminomethyl) amino]-2, 3, 4, 6-tetradeoxy-alpha-D-arabino-hexopyranosyl]-D-chiro-inositol monohydrochloride hydrate : name used by CAS to identify this substance. The letter "O" and the prefix "arabino" should be italicized, and the word "alpha" should be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 12, Anglais, - kasugamycin%20hydrochloride%20hydrate
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Chemical formulas: C14H28ClN3O10 or C14H25N3O9.ClH.H2O 4, fiche 12, Anglais, - kasugamycin%20hydrochloride%20hydrate
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- [5-amino-2-methyl-6-(2,3,4,5,6-pentahydroxycyclohexyloxy)tetrahydropyran-3-yl]amino-a-iminoacetic acid hydrochloride hydrate
- 3-O-[2-amino-4-[(carboxyiminomethyl)amino]-2,3,4,6-tetradeoxy-a-D-arabino-hexopyranosyl]-D-chiro-inositol monohydrochloride hydrate
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- chlorhydrate de kasugamycine hydraté
1, fiche 12, Français, chlorhydrate%20de%20kasugamycine%20hydrat%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- hydrochlorure d'acide [5-amino-2-méthyl-6-(2,3,4,5,6-pentahydroxycyclohexyloxy)tétrahydropyran-3-yl]amino-alpha-iminoacétique hydraté 2, fiche 12, Français, hydrochlorure%20d%27acide%20%5B5%2Damino%2D2%2Dm%C3%A9thyl%2D6%2D%282%2C3%2C4%2C5%2C6%2Dpentahydroxycyclohexyloxy%29t%C3%A9trahydropyran%2D3%2Dyl%5Damino%2Dalpha%2Diminoac%C3%A9tique%20hydrat%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- monohydrochlorure de 3-O-[2-amino-4-[(carboxyiminométhyl)amino]-2,3,4,6-tétradésoxy-alpha-D-arabino-hexopyranosyl]-D-chiro-inositol hydraté 2, fiche 12, Français, monohydrochlorure%20de%203%2DO%2D%5B2%2Damino%2D4%2D%5B%28carboxyiminom%C3%A9thyl%29amino%5D%2D2%2C3%2C4%2C6%2Dt%C3%A9trad%C3%A9soxy%2Dalpha%2DD%2Darabino%2Dhexopyranosyl%5D%2DD%2Dchiro%2Dinositol%20hydrat%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- hydrate d’hydrochlorure de kasugamycine 3, fiche 12, Français, hydrate%20d%26rsquo%3Bhydrochlorure%20de%20kasugamycine
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le bactéricide Kasumin 2L est une formule liquide d’hydrate d’hydrochlorure de kasugamycine (2,3 %) contenant 2 % (au poids) de kasugamycine. La kasugamycine est un antibiotique aminoglycosidique (bactéricide) qui supprime la brûlure bactérienne (Erwinia amylovora) des fruits à pépins et réprime la bactériose du noyer (Xanthomonas campestris pv. juglandis) sur les noix ainsi que la tache bactérienne (Xanthomonas campestris pv. vesicatoria) et le chancre bactérien (Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis) sur les légumes-fruits (cultivés en serre et en plein champ). 3, fiche 12, Français, - chlorhydrate%20de%20kasugamycine%20hydrat%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[Il s'agit de] kasugamycine sous forme d'hydrochlorure hydraté. 2, fiche 12, Français, - chlorhydrate%20de%20kasugamycine%20hydrat%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre ce produit (numéro de registre du Chemical Abstracts Service [CAS] : 19408-46-9) avec la molécule parente, la kasugamycine (numéro de registre du CAS : 6980-18-3). La kasugamycine est un antibiotique utilisé comme pesticide (bactéricide et fongicide) et habituellement vendu sous forme d'hydrochlorure hydraté. 1, fiche 12, Français, - chlorhydrate%20de%20kasugamycine%20hydrat%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
chlorhydrate de kasugamycine hydraté : terme confirmé par un chimiste d'Agriculture et Agroalimentaire Canada. 1, fiche 12, Français, - chlorhydrate%20de%20kasugamycine%20hydrat%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
hydrochlorure de l'acide [5-amino-2-méthyl-6-(2,3,4,5,6-pentahydroxycyclohexyloxy)tétrahydropyran-3-yl]amino-alpha-iminoacétique hydraté : équivalent du nom chimique anglais utilisé par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour identifier cette substance. Dans ce terme, le mot «alpha» devrait être remplacé par le symbole grec correspondant ou écrit en italique. 1, fiche 12, Français, - chlorhydrate%20de%20kasugamycine%20hydrat%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
monohydrochlorure de 3-O-[2-amino-4-[(carboxyiminométhyl)amino]-2,3,4,6-tétradésoxy-alpha-D-arabino-hexopyranosyl]-D-chiro-inositol hydraté : équivalent du nom chimique anglais utilisé par le CAS pour identifier cette substance. Dans ce terme, la lettre «O» et le préfixe «arabino» devraient s'écrire en italique, et le mot «alpha» devrait être remplacé par le symbole grec correspondant ou s'écrire en italique. 1, fiche 12, Français, - chlorhydrate%20de%20kasugamycine%20hydrat%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 6 OBS
Formules chimiques : C14H28ClN3O10 ou C14H25N3O9.ClH.H2O 1, fiche 12, Français, - chlorhydrate%20de%20kasugamycine%20hydrat%C3%A9
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- hydrochlorure d'acide [5-amino-2-méthyl-6-(2,3,4,5,6-pentahydroxycyclohexyloxy)tétrahydropyran-3-yl]amino-a-iminoacétique hydraté
- monohydrochlorure de 3-O-[2-amino-4-[(carboxyiminométhyl)amino]-2,3,4,6-tétradésoxy-a-D-arabino-hexopyranosyl]-D-chiro-inositol hydraté
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-11-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- yocto-
1, fiche 13, Anglais, yocto%2D
correct, préfixe
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A prefix in the International System of Units that is used to denote a factor of 10 to the power of 24. 2, fiche 13, Anglais, - yocto%2D
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- yocto-
1, fiche 13, Français, yocto%2D
correct, préfixe
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Préfixe du système international [...] qui divise par 1024 l'unité dont il précède le nom. 2, fiche 13, Français, - yocto%2D
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-08-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- mega-
1, fiche 14, Anglais, mega%2D
correct, préfixe
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- meg- 2, fiche 14, Anglais, meg%2D
correct, préfixe
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Abbreviated as M, mega-is a prefix for 106 or 1, 000, 000(million). 3, fiche 14, Anglais, - mega%2D
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- méga-
1, fiche 14, Français, m%C3%A9ga%2D
correct, préfixe
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- még- 2, fiche 14, Français, m%C3%A9g%2D
correct, préfixe
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Préfixe du système international [...] qui multiplie par un million (106) l'unité dont il précède le nom [...] 3, fiche 14, Français, - m%C3%A9ga%2D
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-02-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Information Processing (Informatics)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- label key
1, fiche 15, Anglais, label%20key
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
... the label key consists of two parts : the label prefix and the label name. 2, fiche 15, Anglais, - label%20key
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- clé d'étiquette
1, fiche 15, Français, cl%C3%A9%20d%27%C3%A9tiquette
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2021-10-05
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Sociology of Ideologies
- Immunology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- vaccinationist
1, fiche 16, Anglais, vaccinationist
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- vaxxer 2, fiche 16, Anglais, vaxxer
correct
- pro-vaxxer 3, fiche 16, Anglais, pro%2Dvaxxer
voir observation
- provaxxer 4, fiche 16, Anglais, provaxxer
voir observation
- pro-vaccinationist 5, fiche 16, Anglais, pro%2Dvaccinationist
voir observation
- provaccinationist 6, fiche 16, Anglais, provaccinationist
voir observation
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A person who approves of vaccines. 7, fiche 16, Anglais, - vaccinationist
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
pro-vaxxer; provaxxer; pro-vaccinationist; provaccinationist : Although the use of the prefix "pro" makes the terms "pro-vaxxer, ""provaxxer, ""pro-vaccinationist" and "provaccinationist" redundant, they are sometimes used in opposition to terms formed with "anti. " 7, fiche 16, Anglais, - vaccinationist
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Sociologie des idéologies
- Immunologie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- vaccinaliste
1, fiche 16, Français, vaccinaliste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- provaccin 2, fiche 16, Français, provaccin
correct, nom masculin et féminin
- provaccination 3, fiche 16, Français, provaccination
correct, nom masculin et féminin
- pro-vaccin 4, fiche 16, Français, pro%2Dvaccin
correct, nom masculin et féminin
- pro-vaccination 3, fiche 16, Français, pro%2Dvaccination
correct, nom masculin et féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Personne en faveur des vaccins. 5, fiche 16, Français, - vaccinaliste
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Sociología de la ideología
- Inmunología
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- vacunacionista
1, fiche 16, Espagnol, vacunacionista
correct, genre commun
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2021-08-23
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Data Transmission
- Information Processing (Informatics)
- IT Security
- Encryption and Decryption
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- cryptographic
1, fiche 17, Anglais, cryptographic
correct, OTAN, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- crypto 2, fiche 17, Anglais, crypto
correct, OTAN, normalisé
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Of, pertaining to, or concerned with cryptography. 3, fiche 17, Anglais, - cryptographic
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Normally abbreviated as "crypto" and used as a prefix. 3, fiche 17, Anglais, - cryptographic
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
cryptographic; crypto: designations standardized by NATO. 4, fiche 17, Anglais, - cryptographic
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Transmission de données
- Traitement de l'information (Informatique)
- Sécurité des TI
- Chiffrage et déchiffrage
Fiche 17, La vedette principale, Français
- cryptographique
1, fiche 17, Français, cryptographique
correct, OTAN, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
- crypto 2, fiche 17, Français, crypto
correct, OTAN, normalisé
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Qui se rapporte à la cryptographie. 3, fiche 17, Français, - cryptographique
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
cryptographique; crypto : désignations normalisées par l'OTAN. 4, fiche 17, Français, - cryptographique
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Cet adjectif peut être remplacé par le préfixe «crypto». 3, fiche 17, Français, - cryptographique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Transmisión de datos
- Tratamiento de la información (Informática)
- Seguridad de IT
- Criptografía y desciframiento
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- criptográfico
1, fiche 17, Espagnol, criptogr%C3%A1fico
correct, adjectif
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Perteneciente a la transformación de los datos para ocultar su significado. 2, fiche 17, Espagnol, - criptogr%C3%A1fico
Fiche 18 - données d’organisme interne 2020-04-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Cancers and Oncology
- Genetics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- previvor
1, fiche 18, Anglais, previvor
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A person who does not have cancer, but has precancerous cells or a genetic mutation known to increase the risk of developing it ... 2, fiche 18, Anglais, - previvor
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
... previvors are individuals who [have] a predisposition to cancer but who haven’t had the disease. This group includes people who carry a hereditary mutation, a family history of cancer, or some other predisposing factor. [Previvors have] unique needs and concerns separate from the general population, but different from those already diagnosed with cancer. 3, fiche 18, Anglais, - previvor
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
previvor : This term is a blend of the prefix "pre, "which means "prior to, "and the word "survivor. " 4, fiche 18, Anglais, - previvor
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Cancers et oncologie
- Génétique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- prévivant
1, fiche 18, Français, pr%C3%A9vivant
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- prévivante 1, fiche 18, Français, pr%C3%A9vivante
nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
prévivant; prévivante : terme formé du préfixe «pré», qui indique l'antériorité, et le mot «survivant». 2, fiche 18, Français, - pr%C3%A9vivant
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Tipos de cáncer y oncología
- Genética
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- previviente
1, fiche 18, Espagnol, previviente
correct, nom masculin et féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Se llama "previvientes" a aquellas personas que tienen predisposición al cáncer con una clara conciencia del riesgo que corren y que hacen todo lo posible por reducirlo. 1, fiche 18, Espagnol, - previviente
Fiche 19 - données d’organisme interne 2019-03-14
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Regulations (Water Transport)
- Shipbuilding
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- hull identification number
1, fiche 19, Anglais, hull%20identification%20number
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- HIN 2, fiche 19, Anglais, HIN
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- hull serial number 1, fiche 19, Anglais, hull%20serial%20number
correct
- HIN 2, fiche 19, Anglais, HIN
correct
- HIN 2, fiche 19, Anglais, HIN
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Pleasure craft made in Canada, or imported into Canada, after August 1, 1981 must have a hull identification number(HIN) marking. The HIN should be located on the outside of the transom on the starboard side.... The hull serial number(HIN) consists of 12 consecutive characters(the first two digits indicate the manufacturer's identification code) and an optional two character country code prefix separated by a dash. This HIN represents when the vessel was built and by whom. 3, fiche 19, Anglais, - hull%20identification%20number
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Réglementation (Transport par eau)
- Constructions navales
Fiche 19, La vedette principale, Français
- numéro d'identification de coque
1, fiche 19, Français, num%C3%A9ro%20d%27identification%20de%20coque
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- NIC 1, fiche 19, Français, NIC
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
- numéro de série de la coque 2, fiche 19, Français, num%C3%A9ro%20de%20s%C3%A9rie%20de%20la%20coque
correct, nom masculin
- NIC 2, fiche 19, Français, NIC
correct, nom masculin
- NIC 2, fiche 19, Français, NIC
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Le NIC : Numéro de série de la coque. [...] Le NIC doit être placé en permanence sur le coin supérieur tribord (côté droit) de la surface extérieure du tableau, le plus près possible de cet endroit. Le NIC comprend 12 caractères, dont les premiers sont le code d'identification du fabricant (CIF). 2, fiche 19, Français, - num%C3%A9ro%20d%27identification%20de%20coque
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Reglamentación (Transporte por agua)
- Construcción naval
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- número de identificación del casco
1, fiche 19, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20identificaci%C3%B3n%20del%20casco
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
- NIC 1, fiche 19, Espagnol, NIC
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Con el fin de fortalecer la seguridad de la navegación nacional, la Dirección General Marítima (Dimar) ordenó que todas las embarcaciones menores deben llevar el número de identificación del casco (NIC) de manera visible a partir de la fecha. [...] El NIC está determinado por 13 caracteres, de los cuales los cinco primeros identifican el fabricante o el importador, los tres siguientes la fecha de fabricación y los siguientes cuatro las características de la embarcación. 1, fiche 19, Espagnol, - n%C3%BAmero%20de%20identificaci%C3%B3n%20del%20casco
Fiche 20 - données d’organisme interne 2017-09-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Biochemistry
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- 2,4-dinitrophenol
1, fiche 20, Anglais, 2%2C4%2Ddinitrophenol
correct, voir observation
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- 2,4-DNP 2, fiche 20, Anglais, 2%2C4%2DDNP
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Aldifen 3, fiche 20, Anglais, Aldifen
correct, marque de commerce
- alpha-dinitrophenol 3, fiche 20, Anglais, alpha%2Ddinitrophenol
voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A chemical product in the form of yellowish to yellow orthorhombic crystals that is used in the manufacturing of dyes, diaminophenol, in the industry of wood preservatives and insecticides, as an uncoupler of oxidate phosphorylation, and as a reagent for the detection of potassium and ammonium ions. 4, fiche 20, Anglais, - 2%2C4%2Ddinitrophenol
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
2,4-dinitrophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 4, fiche 20, Anglais, - 2%2C4%2Ddinitrophenol
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
alpha : This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 20, Anglais, - 2%2C4%2Ddinitrophenol
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H4N2O5 4, fiche 20, Anglais, - 2%2C4%2Ddinitrophenol
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- a-dinitrophenol
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Biochimie
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- 2,4-dinitrophénol
1, fiche 20, Français, 2%2C4%2Ddinitroph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- 2,4-DNP 2, fiche 20, Français, 2%2C4%2DDNP
correct, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Aldifen 2, fiche 20, Français, Aldifen
correct, marque de commerce, nom masculin
- alpha-dinitrophénol 2, fiche 20, Français, alpha%2Ddinitroph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin
- dinitro-2-4-phénol 3, fiche 20, Français, dinitro%2D2%2D4%2Dph%C3%A9nol
à éviter, nom masculin, vieilli
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Produit chimique utilisé en synthèse organique, dans la fabrication de matières colorantes et comme indicateur de pH. C'est un inhibiteur qui dissocie l'oxydation de la phosphorylation; l'énergie libérée, au lieu d'être utilisée pour former de l'ATP, se trouve dissipée sous forme de chaleur. 4, fiche 20, Français, - 2%2C4%2Ddinitroph%C3%A9nol
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
2,4-dinitrophénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 4, fiche 20, Français, - 2%2C4%2Ddinitroph%C3%A9nol
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
alpha : Ce préfixe doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 4, fiche 20, Français, - 2%2C4%2Ddinitroph%C3%A9nol
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H4N2O5 4, fiche 20, Français, - 2%2C4%2Ddinitroph%C3%A9nol
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- a-dinitrophéno
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2017-05-12
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- leucocratic
1, fiche 21, Anglais, leucocratic
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- light-colored 2, fiche 21, Anglais, light%2Dcolored
correct
- light-coloured 2, fiche 21, Anglais, light%2Dcoloured
correct, Grande-Bretagne
- leuco- 2, fiche 21, Anglais, leuco%2D
correct, préfixe
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Applied to an igneous rock rich in light-colored minerals and poor in mafic minerals. 2, fiche 21, Anglais, - leucocratic
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
As opposed to "melanocratic." 2, fiche 21, Anglais, - leucocratic
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
The prefix "leuco-", meaning "light-colored" is often used before a name of rock, e. g. leucogabbro. 2, fiche 21, Anglais, - leucocratic
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
leucocratic : term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 2, fiche 21, Anglais, - leucocratic
Record number: 21, Textual support number: 1 PHR
leucocratic breccia, leucocratic granite 3, fiche 21, Anglais, - leucocratic
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- leuco
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- leucocrate
1, fiche 21, Français, leucocrate
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- leuco- 2, fiche 21, Français, leuco%2D
correct, préfixe
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
S'applique aux roches magmatiques riches en minéraux blancs. 3, fiche 21, Français, - leucocrate
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
La proportion des minéraux foncés, facilement appréciable au simple coup d'œil, fournit une classification abrégée [des roches ignées], mais évidemment moins précise. On distingue les groupes suivants : [...] Roches leucocrates 5 à 35 [% de minéraux foncés]. 4, fiche 21, Français, - leucocrate
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
leuco- : Préfixe couramment utilisé devant des noms de roches leucocrates. Ex. : leucogabbro. 2, fiche 21, Français, - leucocrate
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
leucocrate : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 2, fiche 21, Français, - leucocrate
Record number: 21, Textual support number: 1 PHR
brèche leucocrate, granite leucocrate 5, fiche 21, Français, - leucocrate
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- leuco
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Petrografía
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- leucocrática
1, fiche 21, Espagnol, leucocr%C3%A1tica
correct
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2017-05-11
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Geology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- micro
1, fiche 22, Anglais, micro
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A prefix signifying a microscopic characteristic. 1, fiche 22, Anglais, - micro
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- micro
1, fiche 22, Français, micro
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Préfixe qui indique une texture microgrenue, c'est-à-dire faite d'une mosaïque de petits cristaux, à peine visible à l'œil nu [...] 1, fiche 22, Français, - micro
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Geología
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- micro
1, fiche 22, Espagnol, micro
correct
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
El prefijo micro se usa en petrografía para indicar que una roca tiene una textura a base de cristales muy pequeños cual es, por ejemplo, el caso del microgranito y de las rocas microgranudas, en general. 1, fiche 22, Espagnol, - micro
Fiche 23 - données d’organisme interne 2017-05-11
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- melanocratic
1, fiche 23, Anglais, melanocratic
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- chromocratic 2, fiche 23, Anglais, chromocratic
correct
- melanic 2, fiche 23, Anglais, melanic
correct
- dark-colored 2, fiche 23, Anglais, dark%2Dcolored
correct
- dark-coloured 3, fiche 23, Anglais, dark%2Dcoloured
correct, Grande-Bretagne
- melano- 3, fiche 23, Anglais, melano%2D
correct, préfixe
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Applied to an igneous rock rich in dark-colored or mafic minerals. 3, fiche 23, Anglais, - melanocratic
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
As opposed to "leucocratic." 3, fiche 23, Anglais, - melanocratic
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
The prefix "melano-", meaning "dark-colored" is often used before a name of rock, e. g., melanogabbro. 3, fiche 23, Anglais, - melanocratic
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- melano
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 23, La vedette principale, Français
- mélanocrate
1, fiche 23, Français, m%C3%A9lanocrate
correct, adjectif
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- mélano- 2, fiche 23, Français, m%C3%A9lano%2D
correct, préfixe
- mélanocratique 3, fiche 23, Français, m%C3%A9lanocratique
à éviter
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
S'applique aux roches riches en minéraux ferromagnésiens souvent de couleur noire. 4, fiche 23, Français, - m%C3%A9lanocrate
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
La proportion des minéraux foncés, facilement appréciable au coup d'œil, fournit une classification abrégée [des roches ignées], mais évidemment moins précise. On distingue les groupes suivants. [...] Roches mélanocrates 65 à 95 [% de minéraux foncés.] 5, fiche 23, Français, - m%C3%A9lanocrate
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
mélano- : Préfixe couramment utilisé devant des noms de roches mélanocrates. Ex. : mélanogabbro. 2, fiche 23, Français, - m%C3%A9lanocrate
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
S'oppose à «leucocrate». 2, fiche 23, Français, - m%C3%A9lanocrate
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
mélanocratique : calque de l'anglais «melanocratic». 2, fiche 23, Français, - m%C3%A9lanocrate
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- mélano
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2015-12-10
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Software
- IT Security
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- antivirus software
1, fiche 24, Anglais, antivirus%20software
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- anti-virus software 2, fiche 24, Anglais, anti%2Dvirus%20software
correct
- antivirus 3, fiche 24, Anglais, antivirus
correct
- virus-protection software 3, fiche 24, Anglais, virus%2Dprotection%20software
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Software used to detect, prevent and remove malware, including viruses, affecting a user’s computer or electronic address accounts. 4, fiche 24, Anglais, - antivirus%20software
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
According to "The Canadian Style, "words beginning with the "anti" prefix are usually written as one word. 5, fiche 24, Anglais, - antivirus%20software
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Logiciels
- Sécurité des TI
Fiche 24, La vedette principale, Français
- logiciel antivirus
1, fiche 24, Français, logiciel%20antivirus
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- antivirus 2, fiche 24, Français, antivirus
correct, nom masculin
- logiciel de protection contre les virus 3, fiche 24, Français, logiciel%20de%20protection%20contre%20les%20virus
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Logiciel utilisé pour détecter, prévenir et retirer un maliciel qui nuit à l'ordinateur ou aux comptes électroniques d'un utilisateur. 4, fiche 24, Français, - logiciel%20antivirus
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Les termes comportant le préfixe «anti» s'écrivent généralement en un seul mot. 5, fiche 24, Français, - logiciel%20antivirus
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
- Seguridad de IT
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- software antivirus
1, fiche 24, Espagnol, software%20antivirus
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Cada software antivirus tiene su propio método de respuesta cuando encuentra un virus, esta respuesta puede diferir si el software localiza el virus durante un escaneo automático o manual. La mayoría de las veces el software antivirus produce una ventana de alerta notificando que ha encontrado un virus y pregunta si se desea "limpiar" el archivo (remover el virus). En otros casos, el software antivirus simplemente borra el archivo, sin la necesidad de preguntar antes de hacerlo. 2, fiche 24, Espagnol, - software%20antivirus
Fiche 25 - données d’organisme interne 2015-09-09
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Scientific Measurements and Analyses
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- attosecond
1, fiche 25, Anglais, attosecond
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
... an SI [International System] unit of time equal to 10−18 of a second (one quintillionth of a second). 1, fiche 25, Anglais, - attosecond
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
An attosecond is equal to 1000 zeptoseconds, or 1⁄1000 of a femtosecond. 1, fiche 25, Anglais, - attosecond
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The word "attosecond" is formed by the prefix "atto" and the unit "second. ""Atto-"was made from the Danish word for eighteen("atten"). 1, fiche 25, Anglais, - attosecond
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Mesures et analyse (Sciences)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- attoseconde
1, fiche 25, Français, attoseconde
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Unité de mesure de temps du Système international d'unités (SI) qui est de 10−18 s. 2, fiche 25, Français, - attoseconde
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
L'attoseconde correspond à un trillionième de seconde. 2, fiche 25, Français, - attoseconde
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2015-07-17
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Chemistry
- Fires and Explosions
- Strength of Materials
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- flammable
1, fiche 26, Anglais, flammable
correct, voir observation, adjectif, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- inflammable 2, fiche 26, Anglais, inflammable
à éviter, voir observation, adjectif, vieilli
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Capable of burning with a flame. 3, fiche 26, Anglais, - flammable
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
"Flammable" is now used technically in preference to the outmoded English term "inflammable", to avoid the possible ambiguity of the prefix "in" that could be taken for a negative. 4, fiche 26, Anglais, - flammable
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
flammable: term and definition standardized by ISO. 5, fiche 26, Anglais, - flammable
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Chimie
- Feux et explosions
- Résistance des matériaux
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- inflammable
1, fiche 26, Français, inflammable
correct, adjectif, normalisé, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Se dit de ce qui prend feu, s'enflamme facilement et brûle rapidement. 2, fiche 26, Français, - inflammable
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Selon la vitesse d'apparition et de propagation de la flamme sur le matériau, le classement de réaction au feu distingue les matériaux M1 (anciennement «ininflammables»), M2 (anciennement «difficilement inflammables»), M3 (anciennement «moyennement inflammables», M4 (anciennement «facilement inflammables» et M5 («très facilement inflammables»). 3, fiche 26, Français, - inflammable
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
inflammable : terme normalisé par l'ISO et par l'AFNOR. 4, fiche 26, Français, - inflammable
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
inflammable : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance. 5, fiche 26, Français, - inflammable
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Química
- Fuegos y explosiones
- Resistencia de los materiales
- Fiabilidad y ensayos (Ingeniería)
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- inflamable
1, fiche 26, Espagnol, inflamable
correct, adjectif
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Con respecto a un fluido o gas, [...] susceptible de inflamarse rápidamente o explotar. 2, fiche 26, Espagnol, - inflamable
Record number: 26, Textual support number: 1 PHR
Líquido inflamable, sustancia inflamable. 3, fiche 26, Espagnol, - inflamable
Fiche 27 - données d’organisme interne 2015-04-16
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- heritage marking 1, fiche 27, Anglais, heritage%20marking
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Aircraft that were built before 1955 had the prefix CF as part of the registration mark. These aircraft were called "vintage aircraft. " 1, fiche 27, Anglais, - heritage%20marking
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 27, La vedette principale, Français
- marquage des aéronefs d'époque
1, fiche 27, Français, marquage%20des%20a%C3%A9ronefs%20d%27%C3%A9poque
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2015-04-15
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Metals Mining
- Economic Geology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- peribatholithic deposit
1, fiche 28, Anglais, peribatholithic%20deposit
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A mineral deposit which occurs in mantle rock of granitic batholiths. 2, fiche 28, Anglais, - peribatholithic%20deposit
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
peri : A prefix meaning around or beyond. 3, fiche 28, Anglais, - peribatholithic%20deposit
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
batholithic: Pertaining to, originating in, or derived form a batholith. 3, fiche 28, Anglais, - peribatholithic%20deposit
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Mines métalliques
- Géologie économique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- gîte péribatholitique
1, fiche 28, Français, g%C3%AEte%20p%C3%A9ribatholitique
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- gisement péribatholitique 2, fiche 28, Français, gisement%20p%C3%A9ribatholitique
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Gisements péribatholitiques. - Les protubérances, ou coupoles, des batholites de granite, diorite, monzonite, sont souvent entourées, à quelques centaines ou milliers de mètres de la périphérie de leurs affleurements, par des gisements éparpillés de type pegmatitique, pneumatolytique, hypothermal, mésothermal, dus à une influence atténuée, et sans doute tardive, de la mise en place du magma. 2, fiche 28, Français, - g%C3%AEte%20p%C3%A9ribatholitique
Record number: 28, Textual support number: 2 CONT
Le cuivre [...] est d'origine profonde; mais les gisements [...] appartiennent à presque tous les types connus. Nous trouvons des gisements de ségrégation dans les roches basiques [...], des gîtes péribatholitiques (Rocheuses, Japon), des imprégnations diffuses de pyrites dans des gneiss [...] et des filons de tous types. 3, fiche 28, Français, - g%C3%AEte%20p%C3%A9ribatholitique
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2015-04-13
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Chemical Engineering
- Geology
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- subdesert
1, fiche 29, Anglais, subdesert
adjectif
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
sub : A prefix meaning... to a lesser degree than, somewhat, slightly... 2, fiche 29, Anglais, - subdesert
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
desert: Of a desert or deserts. 2, fiche 29, Anglais, - subdesert
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Génie chimique
- Géologie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- subdésertique
1, fiche 29, Français, subd%C3%A9sertique
correct, adjectif
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Relatif à une région dont les conditions climatiques et biologiques sont proches de celles des déserts. 1, fiche 29, Français, - subd%C3%A9sertique
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Ingenieria química
- Geología
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- subdesértico
1, fiche 29, Espagnol, subdes%C3%A9rtico
adjectif
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
- subárido 2, fiche 29, Espagnol, sub%C3%A1rido
adjectif
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Relativo a una región cuyas condiciones climáticas y biológicas se acercan a las de los desiertos. 3, fiche 29, Espagnol, - subdes%C3%A9rtico
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
El clima juega un papel esencial en el desarrollo de las cuestas, ya que las calizas dan relieves más pronunciados en países áridos y subáridos que en países húmedos y de clima templado. 4, fiche 29, Espagnol, - subdes%C3%A9rtico
Fiche 30 - données d’organisme interne 2015-04-13
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Geology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- microgranulite 1, fiche 30, Anglais, microgranulite
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
micro : A prefix signifying a microscopic characteristic. 2, fiche 30, Anglais, - microgranulite
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
granulite: A muscovite-bearing granite ... 2, fiche 30, Anglais, - microgranulite
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- microgranulite
1, fiche 30, Français, microgranulite
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Granulite microgrenue. 1, fiche 30, Français, - microgranulite
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2014-06-11
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- femto-
1, fiche 31, Anglais, femto%2D
correct, préfixe
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
[International System of Units] prefix meaning 10 [to the minus fifteenth power] or one one quadrillionth. 1, fiche 31, Anglais, - femto%2D
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- femto-
1, fiche 31, Français, femto%2D
correct, préfixe
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Préfixe qui, placé devant une unité, la multiplie par 10 [à la moins quinzième puissance]. 1, fiche 31, Français, - femto%2D
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Entrada(s) universal(es) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- femto
1, fiche 31, Espagnol, femto
correct, préfixe
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Prefijo que, antepuesto a la unidad, la multiplica por 10-15, o sea la sitúa en 15a posición detrás de la coma decimal. 1, fiche 31, Espagnol, - femto
Fiche 32 - données d’organisme interne 2014-04-04
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- pico-
1, fiche 32, Anglais, pico%2D
correct, préfixe
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- micromicro- 2, fiche 32, Anglais, micromicro%2D
à éviter, préfixe, vieilli
- uu 2, fiche 32, Anglais, uu
à éviter, vieilli
- uu 2, fiche 32, Anglais, uu
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
SI [International System of Units] prefix, one trillionth; 10 [to the minus twelfth power]. 1, fiche 32, Anglais, - pico%2D
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
The symbol for "pico-" is a lower case "p"; the upper case "P" is the symbol for "peta-." 3, fiche 32, Anglais, - pico%2D
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
micromicro-; uu: deprecated. 2, fiche 32, Anglais, - pico%2D
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
The obsolete symbol "uu" was usually seen written with two lower case Greek letters "mu." 3, fiche 32, Anglais, - pico%2D
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- pico-
1, fiche 32, Français, pico%2D
correct, préfixe
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Préfixe qui, placé devant une unité, la divise par un billion, soit par 10 [à la douzième puissance]. 1, fiche 32, Français, - pico%2D
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Le symbole de «pico-» est le «p» minuscule; le «P» majuscule est le symbole de «peta-». 2, fiche 32, Français, - pico%2D
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Entrada(s) universal(es) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- pico
1, fiche 32, Espagnol, pico
correct, préfixe
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Prefijo [...] que antepuesto al nombre de una unidad la divide por un billón. 1, fiche 32, Espagnol, - pico
Fiche 33 - données d’organisme interne 2013-11-13
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Meteorology
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- cokriging 1, fiche 33, Anglais, cokriging
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
co-: A prefix shortened from com-, meaning... together with. 2, fiche 33, Anglais, - cokriging
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Optimal Contour Mapping Using Universal Kriging. 3, fiche 33, Anglais, - cokriging
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Météorologie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- cokrigeage
1, fiche 33, Français, cokrigeage
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Méthode d'interpolation spatiale d'un ensemble de variables prenant en compte la configuration géométrique des points d'observations, la structure spatiale propre à chaque variable ainsi que la structure spatiale des corrélations entre ces variables. 1, fiche 33, Français, - cokrigeage
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Le cokrigeage (dont la technique est décrite dans le paragraphe «formulation du cokrigeage») permet la prise en compte des vents. 1, fiche 33, Français, - cokrigeage
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2013-09-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- intraweb
1, fiche 34, Anglais, intraweb
correct, voir observation
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- internal Web 2, fiche 34, Anglais, internal%20Web
correct, voir observation
- internal web 1, fiche 34, Anglais, internal%20web
correct
- corporate Web 3, fiche 34, Anglais, corporate%20Web
voir observation
- corporate web 1, fiche 34, Anglais, corporate%20web
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
[A Web] comprising all HTTP [Hypertext Transfer Protocol] nodes on an intranet. 1, fiche 34, Anglais, - intraweb
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
[The word] "intraweb" is formed from the prefix intra-plus web and thus refers to web sites that are only accessible to people within a specific group, organization or community. Nowadays, most large companies have intrawebs as part of their internal information system. 1, fiche 34, Anglais, - intraweb
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
intraweb: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 34, Anglais, - intraweb
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
internal Web; corporate Web: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "Web" be capitalized when it is used as a noun meaning the "World Wide Web." 3, fiche 34, Anglais, - intraweb
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- intraweb
1, fiche 34, Français, intraweb
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Web interne 2, fiche 34, Français, Web%20interne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Le Web interne permet l’accès aux documents du SGQ [système de gestion de la qualité], aux politiques et formulaires concernant les ressources humaines, à une bibliothèque de modèles, aux documents et procédures qui permettent aux employés de faire leur travail avec plus d’efficacité et d’efficience. 2, fiche 34, Français, - intraweb
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
La partie purement Web d'un intranet, donc les services accessibles via HTTP [Hypertext Transfer Protocol]. 1, fiche 34, Français, - intraweb
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Web interne : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé en tant que nom. 3, fiche 34, Français, - intraweb
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2013-09-18
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
- Metrology and Units of Measure
- Chemistry
- Biotechnology
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- millimole
1, fiche 35, Anglais, millimole
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- mM 2, fiche 35, Anglais, mM
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- mmole 3, fiche 35, Anglais, mmole
correct
- mM 2, fiche 35, Anglais, mM
correct
- mM 2, fiche 35, Anglais, mM
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
One thousandth of a mole. 4, fiche 35, Anglais, - millimole
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Titration curves of some monoprotic acids with 0.246N NaOH. Initial volume = 60 ml in all cases. (A) 8.06 millimoles of acetic acid; (B) 6.75 millimoles of phenol. ... 1, fiche 35, Anglais, - millimole
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
milli : A prefix representing 10-3, or one thousandth. 5, fiche 35, Anglais, - millimole
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Chimie analytique
- Unités de mesure et métrologie
- Chimie
- Biotechnologie
Fiche 35, La vedette principale, Français
- millimole
1, fiche 35, Français, millimole
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- milli-mole 1, fiche 35, Français, milli%2Dmole
correct, nom féminin
- mmole 2, fiche 35, Français, mmole
correct, nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Masse d'un corps, millième partie d'une molécule-gramme. 1, fiche 35, Français, - millimole
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Química analítica
- Metrología y unidades de medida
- Química
- Biotecnología
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- milimol
1, fiche 35, Espagnol, milimol
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
- mM 1, fiche 35, Espagnol, mM
correct, nom masculin
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Unidad métrica de medida de masa equivalente a la milésima (10–3) parte de un mol. 1, fiche 35, Espagnol, - milimol
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Un símbolo […] es una representación gráfica generalmente del ámbito científico con validez internacional: unidades básicas y derivadas del sistema internacional (kg, m, s), elementos químicos (S, de azufre; K, de potasio, o N, de nitrógeno), operaciones matemáticas (+, %), unidades monetarias ($, €), etcétera. Como se ve, a diferencia de las abreviaturas, que son siempre acortamientos gráficos de la palabra que desarrollan (tel., de teléfono), los símbolos son invariables en plural y no llevan punto abreviativo. 2, fiche 35, Espagnol, - milimol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2013-09-03
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Plastics Manufacturing
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- styrene glycol
1, fiche 36, Anglais, styrene%20glycol
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- phenylglycol 2, fiche 36, Anglais, phenylglycol
correct
- 1-phenyl-1,2-ethanediol 3, fiche 36, Anglais, 1%2Dphenyl%2D1%2C2%2Dethanediol
correct
- phenylethylene glycol 4, fiche 36, Anglais, phenylethylene%20glycol
correct
- phenylethyleneglycol 3, fiche 36, Anglais, phenylethyleneglycol
- alpha,β-dihydroxyethylbenzene 3, fiche 36, Anglais, alpha%2C%26%23946%3B%2Ddihydroxyethylbenzene
correct
- phenyl "Cellosolve" 2, fiche 36, Anglais, phenyl%20%5C%22Cellosolve%5C%22
- phenyl-glycol 3, fiche 36, Anglais, phenyl%2Dglycol
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Prepared by reduction of phenylglyoxylic acid with LiALH4 ... Freely soluble in water alcohol, benzene, ether, chloroform, acetic acid; slightly soluble in ligroin. Use: Esters as plasticizers. 3, fiche 36, Anglais, - styrene%20glycol
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Properties: Acicular crystals ... soluble in water and organic solvents. Uses: Plasticizers. 4, fiche 36, Anglais, - styrene%20glycol
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C8H10O2 or C6H5OC2H4OH or C6H5-CHOH-CH2OH 5, fiche 36, Anglais, - styrene%20glycol
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
alpha : This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 6, fiche 36, Anglais, - styrene%20glycol
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- styrolene glycol
- alpha,beta-dihydroxyethylbenzene
- a,β-dihydroxyethylbenzene
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Plasturgie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- styrène glycol
1, fiche 36, Français, styr%C3%A8ne%20glycol
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- phénylglycol 2, fiche 36, Français, ph%C3%A9nylglycol
correct, nom masculin
- 1-phényl-1,2-éthanediol 3, fiche 36, Français, 1%2Dph%C3%A9nyl%2D1%2C2%2D%C3%A9thanediol
correct, nom masculin
- phényléthylèneglycol 1, fiche 36, Français, ph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- phényl éthylène glycol 4, fiche 36, Français, ph%C3%A9nyl%20%C3%A9thyl%C3%A8ne%20glycol
nom masculin
- alcool styrolénique 5, fiche 36, Français, alcool%20styrol%C3%A9nique
nom masculin
- phenoxy-2-éthanol 1, fiche 36, Français, phenoxy%2D2%2D%C3%A9thanol
nom masculin
- styrèneglycol 1, fiche 36, Français, styr%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- styrolène-glycol 5, fiche 36, Français, styrol%C3%A8ne%2Dglycol
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Aiguilles incolores[,] facilement soluble dans eau, alcool, éther, benzène, chloroforme, acide acétique, peu soluble dans la ligroïne à froid, soluble à chaud. Utilisation : fabrication de plastifiants, synthèse organique. 1, fiche 36, Français, - styr%C3%A8ne%20glycol
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C8H10O2 ou C6H5OC2H4OH ou C6H5-CHOH-CH2OH 6, fiche 36, Français, - styr%C3%A8ne%20glycol
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2013-09-03
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- rel-(2R)-6-methyl-2-[(1R)-4-methylcyclohex-3-en-1-yl]hept-5-en-2-ol
1, fiche 37, Anglais, rel%2D%282R%29%2D6%2Dmethyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dmethylcyclohex%2D3%2Den%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2Den%2D2%2Dol
correct, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- alpha-bisabolol 2, fiche 37, Anglais, alpha%2Dbisabolol
correct
- bisabolol 3, fiche 37, Anglais, bisabolol
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
rel-(2R)-6-methyl-2-[(1R)-4-methylcyclohex-3-en-1-yl] hept-5-en-2-ol : the prefix "rel" must be italicized; the two capital letters "R" are italicized and followed by an asterisk, impossible to reproduce here; form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 37, Anglais, - rel%2D%282R%29%2D6%2Dmethyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dmethylcyclohex%2D3%2Den%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2Den%2D2%2Dol
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 37, Anglais, - rel%2D%282R%29%2D6%2Dmethyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dmethylcyclohex%2D3%2Den%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2Den%2D2%2Dol
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C15H26O 4, fiche 37, Anglais, - rel%2D%282R%29%2D6%2Dmethyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dmethylcyclohex%2D3%2Den%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2Den%2D2%2Dol
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- a-bisabolol
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- (2R)-6-méthyl-2-[(1R)-4-méthylcyclohex-3-én-1-yl]hept-5-én-2-ol
1, fiche 37, Français, %282R%29%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dm%C3%A9thylcyclohex%2D3%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2D%C3%A9n%2D2%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- alpha-bisabolol 2, fiche 37, Français, alpha%2Dbisabolol
correct, nom masculin
- bisabolol 1, fiche 37, Français, bisabolol
correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Composé issu de l'hydratation du bisabolène. 1, fiche 37, Français, - %282R%29%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dm%C3%A9thylcyclohex%2D3%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2D%C3%A9n%2D2%2Dol
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
bisabolol : Alcool C15H26O provenant de l'hydratation du bisabolène en position 4-41; c'est le méthyl-1 diméthyl 41, 45-hexène-44-ol-41 cyclohexène-1. 3, fiche 37, Français, - %282R%29%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dm%C3%A9thylcyclohex%2D3%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2D%C3%A9n%2D2%2Dol
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
rel-(2R)-6-méthyl-2-[(1R)-4-méthylcyclohex-3-én-1-yl]hept-5-én-2-ol: Le préfixe «rel» s'écrit en italiques; les deux lettres majuscule «R» sont en italique et suivies d'un astérisque, qu'il est impossible de reproduire ici; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 37, Français, - %282R%29%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dm%C3%A9thylcyclohex%2D3%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2D%C3%A9n%2D2%2Dol
Record number: 37, Textual support number: 4 OBS
Le bisabolol se trouve aussi sous sa forme naturelle et porte alors d'autres noms (p. ex. : lévoménol) et un autre numéro CAS (23089-26-1). Voir cette autre fiche dans TERMIUM. 4, fiche 37, Français, - %282R%29%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dm%C3%A9thylcyclohex%2D3%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2D%C3%A9n%2D2%2Dol
Record number: 37, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C15H26O 4, fiche 37, Français, - %282R%29%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dm%C3%A9thylcyclohex%2D3%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2D%C3%A9n%2D2%2Dol
Record number: 37, Textual support number: 6 OBS
Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 4, fiche 37, Français, - %282R%29%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%5B%281R%29%2D4%2Dm%C3%A9thylcyclohex%2D3%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%5Dhept%2D5%2D%C3%A9n%2D2%2Dol
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- a-bisabolol
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pharmacology
- Immunology
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- chlorambucil
1, fiche 38, Anglais, chlorambucil
correct, voir observation
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- 4-{4-[bis(2-chloroethyl)amino]phenyl}butanoic acid 2, fiche 38, Anglais, 4%2D%7B4%2D%5Bbis%282%2Dchloroethyl%29amino%5Dphenyl%7Dbutanoic%20acid
correct, voir observation
- 4-(p-bis(2-chloroethyl)aminophenyl) butyric acid 3, fiche 38, Anglais, 4%2D%28p%2Dbis%282%2Dchloroethyl%29aminophenyl%29%20butyric%20acid
ancienne désignation, à éviter
- 4-(bis-(2-chloroethyl)amino-benzenebutanoic acid 3, fiche 38, Anglais, 4%2D%28bis%2D%282%2Dchloroethyl%29amino%2Dbenzenebutanoic%20acid
ancienne désignation, à éviter
- N,N-di-2-chloroethyl-gamma-p-aminophenylbutyric acid 3, fiche 38, Anglais, N%2CN%2Ddi%2D2%2Dchloroethyl%2Dgamma%2Dp%2Daminophenylbutyric%20acid
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- phenylbutyric acid nitrogen mustard 3, fiche 38, Anglais, phenylbutyric%20acid%20nitrogen%20mustard
ancienne désignation, à éviter
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A cytotoxic alkylating agent of the nitrogen mustard group, used as an antineoplastic, primarily for treatment of chronic lymphocytic leukemia and Waldenström’s macroglobulinemia and also for Hodgkin’s disease, lymphosarcoma, and ovaria carcinoma, [whose] major side effect is bone marrow depression. 4, fiche 38, Anglais, - chlorambucil
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
chlorambucil: International nonproprietary name (INN) of the World Health Organization (WHO). 5, fiche 38, Anglais, - chlorambucil
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
4-{4-[bis(2-chloroethyl)amino]phenyl}butanoic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 2, fiche 38, Anglais, - chlorambucil
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
N, N-di-2-chloroethyl-gamma-p-aminophenylbutyric acid : The capital letters "N" and the prefix "p" must be italicized; the word "gamma" must be replaced by the corresponding Greek letter. 5, fiche 38, Anglais, - chlorambucil
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Also known under many other names, e.g. CB1348; Chloraminophen; Chloraminophene; Chloroambucil; Chlorobutin; Chlorobutine; Ecloril; Elcoril; Leukeran; Leudersan; Leukoran; Linfolizin; Linfolysin; NCI-C03485; NSC-3088; RCRA waste number U035. 5, fiche 38, Anglais, - chlorambucil
Record number: 38, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C14H19Cl2NO2 5, fiche 38, Anglais, - chlorambucil
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Pharmacologie
- Immunologie
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- chlorambucil
1, fiche 38, Français, chlorambucil
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- acide 4-{4-[bis(2-chloroéthyl)amino]phényl}butanoïque 2, fiche 38, Français, acide%204%2D%7B4%2D%5Bbis%282%2Dchloro%C3%A9thyl%29amino%5Dph%C3%A9nyl%7Dbutano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide p-(bis(chloro-2 éthyl)amino)phényl-4 butyrique 3, fiche 38, Français, acide%20p%2D%28bis%28chloro%2D2%20%C3%A9thyl%29amino%29ph%C3%A9nyl%2D4%20butyrique
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- chlorambucile 4, fiche 38, Français, chlorambucile
à éviter, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Agent alkylant, [...] le chlorambucil est souvent utilisé en France à la place du cyclophosphamide (comme immunosuppresseur). 5, fiche 38, Français, - chlorambucil
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
chlorambucil : Dénomination commune internationale (DCI) de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). 2, fiche 38, Français, - chlorambucil
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
acide 4-{4-[bis(2-chloroéthyl)amino]phényl}butanoïque : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 38, Français, - chlorambucil
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C14H19Cl2NO2 6, fiche 38, Français, - chlorambucil
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Farmacología
- Inmunología
- Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- clorambucilo
1, fiche 38, Espagnol, clorambucilo
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
- clorambucil 2, fiche 38, Espagnol, clorambucil
correct, nom masculin
- Leukeran 2, fiche 38, Espagnol, Leukeran
correct, marque de commerce, nom masculin, Espagne
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Fármaco alquilante antineoplásico. 3, fiche 38, Espagnol, - clorambucilo
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
[...] utilizado para el tratamiento de la leucemia linfocítica crónica y de los linfomas no-Hodgkin's benignos. 2, fiche 38, Espagnol, - clorambucilo
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C14H19Cl2NO2 3, fiche 38, Espagnol, - clorambucilo
Fiche 39 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- methyl 3-[(dimethoxyphosphoryl)oxy]but-2-enoate
1, fiche 39, Anglais, methyl%203%2D%5B%28dimethoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2Denoate
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- 2-carbomethoxy-1-methylvinyl dimethyl phosphate 2, fiche 39, Anglais, 2%2Dcarbomethoxy%2D1%2Dmethylvinyl%20dimethyl%20phosphate
correct
- CMDP 3, fiche 39, Anglais, CMDP
voir observation
- CMDP 3, fiche 39, Anglais, CMDP
- alpha-2-carbomethoxy-1-methylvinyl dimethyl phosphate 3, fiche 39, Anglais, alpha%2D2%2Dcarbomethoxy%2D1%2Dmethylvinyl%20dimethyl%20phosphate
correct, voir observation
- 2-carbomethoxy-1-propen-2-yl dimethyl phosphate 3, fiche 39, Anglais, 2%2Dcarbomethoxy%2D1%2Dpropen%2D2%2Dyl%20dimethyl%20phosphate
correct
- 3-[(dimethoxyphosphinyl)oxy]-2-butenoic acid methyl ester 3, fiche 39, Anglais, 3%2D%5B%28dimethoxyphosphinyl%29oxy%5D%2D2%2Dbutenoic%20acid%20methyl%20ester
correct
- dimethyl-1-carbomethoxy-1-propen-2-yl phosphate 4, fiche 39, Anglais, dimethyl%2D1%2Dcarbomethoxy%2D1%2Dpropen%2D2%2Dyl%20phosphate
correct
- O,O-dimethyl-O-(2-carbomethoxy-1-methylvinyl) phosphate 3, fiche 39, Anglais, O%2CO%2Ddimethyl%2DO%2D%282%2Dcarbomethoxy%2D1%2Dmethylvinyl%29%20phosphate
correct, voir observation
- dimethyl 2-methoxycarbonyl-1-methylvinyl phosphate 4, fiche 39, Anglais, dimethyl%202%2Dmethoxycarbonyl%2D1%2Dmethylvinyl%20phosphate
correct
- dimethyl methoxycarbonylpropenyl phosphate 4, fiche 39, Anglais, dimethyl%20methoxycarbonylpropenyl%20phosphate
correct
- dimethyl (1-methoxycarboxypropen-2-yl)phosphate 3, fiche 39, Anglais, dimethyl%20%281%2Dmethoxycarboxypropen%2D2%2Dyl%29phosphate
correct
- O,O-dimethyl O-(1-methyl-2-carboxyvinyl) phosphate 3, fiche 39, Anglais, O%2CO%2Ddimethyl%20O%2D%281%2Dmethyl%2D2%2Dcarboxyvinyl%29%20phosphate
correct
- 3-hydroxycrotonic acid methyl ester dimethyl phosphate 3, fiche 39, Anglais, 3%2Dhydroxycrotonic%20acid%20methyl%20ester%20dimethyl%20phosphate
correct
- Meniphos 3, fiche 39, Anglais, Meniphos
marque de commerce
- 2-methoxycarbonyl-1-methylvinyl dimethyl phosphate 3, fiche 39, Anglais, 2%2Dmethoxycarbonyl%2D1%2Dmethylvinyl%20dimethyl%20phosphate
correct
- 1-methoxycarbonyl-1-propen-2-yl dimethyl phosphate 4, fiche 39, Anglais, 1%2Dmethoxycarbonyl%2D1%2Dpropen%2D2%2Dyl%20dimethyl%20phosphate
correct
- (1-methoxycarboxypropen-2-yl)phosphoric acid dimethyl ester 3, fiche 39, Anglais, %281%2Dmethoxycarboxypropen%2D2%2Dyl%29phosphoric%20acid%20dimethyl%20ester
correct
- methyl 3-(dimethoxyphosphinyloxyl)crotonate 3, fiche 39, Anglais, methyl%203%2D%28dimethoxyphosphinyloxyl%29crotonate
correct
- Mevinox 4, fiche 39, Anglais, Mevinox
marque de commerce
- Mevinphos 5, fiche 39, Anglais, Mevinphos
marque de commerce
- Phosdrin 6, fiche 39, Anglais, Phosdrin
marque de commerce
- phosfene 4, fiche 39, Anglais, phosfene
correct
- menite 4, fiche 39, Anglais, menite
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
methyl 3-[(dimethoxyphosphoryl)oxy]but-2-enoate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 39, Anglais, - methyl%203%2D%5B%28dimethoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2Denoate
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
The capital letter "O" must be italicized; the prefix "alpha" must be replaced by the corresponding Greek character or italicized. 1, fiche 39, Anglais, - methyl%203%2D%5B%28dimethoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2Denoate
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
CMDP: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 39, Anglais, - methyl%203%2D%5B%28dimethoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2Denoate
Record number: 39, Textual support number: 4 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: Apavinphos; Compound 2046; Duraphos; ENT 22,374; Fosdrin; Gesfid; Gestid; NA 2783; OS 2046; PD 5. 7, fiche 39, Anglais, - methyl%203%2D%5B%28dimethoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2Denoate
Record number: 39, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C7H13O6P or (CH3O)2P(O)OC(CH3:CHCOOCH3) 7, fiche 39, Anglais, - methyl%203%2D%5B%28dimethoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2Denoate
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- a-2-carbomethoxy-1-methylvinyl dimethyl phosphate
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- 3-[(diméthoxyphosphoryl)oxy]but-2-énoate de méthyle
1, fiche 39, Français, 3%2D%5B%28dim%C3%A9thoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- phosphate de 2-carbométhoxy-1-méthylvinyle et de diméthyle 1, fiche 39, Français, phosphate%20de%202%2Dcarbom%C3%A9thoxy%2D1%2Dm%C3%A9thylvinyle%20et%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- phosphate de alpha-2-carbométhoxy-1-méthylvinyle et de diméthyle 1, fiche 39, Français, phosphate%20de%20alpha%2D2%2Dcarbom%C3%A9thoxy%2D1%2Dm%C3%A9thylvinyle%20et%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- phosphate de 2-carbométhoxy-1-propèn-2-yle et de diméthyle 1, fiche 39, Français, phosphate%20de%202%2Dcarbom%C3%A9thoxy%2D1%2Dprop%C3%A8n%2D2%2Dyle%20et%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- ester méthylique de l'acide 3-[(diméthoxyphosphinyl)oxy]-2-butènoïque 1, fiche 39, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%203%2D%5B%28dim%C3%A9thoxyphosphinyl%29oxy%5D%2D2%2Dbut%C3%A8no%C3%AFque
correct, nom masculin
- phosphate de diméthyl-1-carbométhoxy-1-propèn-2-yle 1, fiche 39, Français, phosphate%20de%20dim%C3%A9thyl%2D1%2Dcarbom%C3%A9thoxy%2D1%2Dprop%C3%A8n%2D2%2Dyle
à éviter, nom masculin
- phosphate de O,O-diméthyl-O-(2-carbométhoxy-1-méthylvinyle) 1, fiche 39, Français, phosphate%20de%20O%2CO%2Ddim%C3%A9thyl%2DO%2D%282%2Dcarbom%C3%A9thoxy%2D1%2Dm%C3%A9thylvinyle%29
correct, voir observation, nom masculin
- phosphate de diméthyle et de 2-méthoxycarbonyl-1-méthylvinyle 1, fiche 39, Français, phosphate%20de%20dim%C3%A9thyle%20et%20de%202%2Dm%C3%A9thoxycarbonyl%2D1%2Dm%C3%A9thylvinyle
correct, nom masculin
- phosphate de diméthyle et de méthoxycarbonylpropényle 1, fiche 39, Français, phosphate%20de%20dim%C3%A9thyle%20et%20de%20m%C3%A9thoxycarbonylprop%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- phosphate de diméthyle et de (1-méthoxycarboxypropèn-2-yle) 2, fiche 39, Français, phosphate%20de%20dim%C3%A9thyle%20et%20de%20%281%2Dm%C3%A9thoxycarboxyprop%C3%A8n%2D2%2Dyle%29
correct, nom masculin
- phosphate de O,O-diméthyle et de O-(1-méthyl-2-carboxyvinyle) 1, fiche 39, Français, phosphate%20de%20O%2CO%2Ddim%C3%A9thyle%20et%20de%20O%2D%281%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dcarboxyvinyle%29
correct, voir observation, nom masculin
- diméthylphosphate de l'ester méthylique de l'acide 3-hydroxycrotonique 1, fiche 39, Français, dim%C3%A9thylphosphate%20de%20l%27ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%203%2Dhydroxycrotonique
correct, nom masculin
- Meniphos 2, fiche 39, Français, Meniphos
marque de commerce, nom masculin
- phosphate de 2-méthoxycarbonyl-1-méthylvinyle et de diméthyle 1, fiche 39, Français, phosphate%20de%202%2Dm%C3%A9thoxycarbonyl%2D1%2Dm%C3%A9thylvinyle%20et%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- phosphate de 1-méthoxycarbonyl-1-propèn-2-yle et de diméthyle 1, fiche 39, Français, phosphate%20de%201%2Dm%C3%A9thoxycarbonyl%2D1%2Dprop%C3%A8n%2D2%2Dyle%20et%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- ester diméthylique de l'acide (1-méthoxycarboxypropèn-2-yl)phosphorique 1, fiche 39, Français, ester%20dim%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20%281%2Dm%C3%A9thoxycarboxyprop%C3%A8n%2D2%2Dyl%29phosphorique
correct, nom masculin
- 3-(diméthoxyphosphinyloxyl)crotonate de méthyle 1, fiche 39, Français, 3%2D%28dim%C3%A9thoxyphosphinyloxyl%29crotonate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- Mevinox 2, fiche 39, Français, Mevinox
marque de commerce
- Mevinphos 3, fiche 39, Français, Mevinphos
marque de commerce, nom masculin
- Phosdrin 4, fiche 39, Français, Phosdrin
marque de commerce, nom masculin
- phosphène 2, fiche 39, Français, phosph%C3%A8ne
correct, nom masculin
- carbométhoxy méthyl vinyl diméthyl phosphate 5, fiche 39, Français, carbom%C3%A9thoxy%20m%C3%A9thyl%20vinyl%20dim%C3%A9thyl%20phosphate
à éviter, nom masculin
- CMDP 6, fiche 39, Français, CMDP
voir observation, nom masculin
- CMDP 6, fiche 39, Français, CMDP
- mévinoxon 7, fiche 39, Français, m%C3%A9vinoxon
correct, nom masculin
- mévinphos 8, fiche 39, Français, m%C3%A9vinphos
nom masculin
- phosphate de diméthyle et de carbométhoxy-2 méthyl-1 vinyle alpha 1, fiche 39, Français, phosphate%20de%20dim%C3%A9thyle%20et%20de%20carbom%C3%A9thoxy%2D2%20m%C3%A9thyl%2D1%20vinyle%20alpha
à éviter, nom masculin
- phosphate de diméthyle et de 2-méthoxycarbonyl-1 méthylvinyle 2, fiche 39, Français, phosphate%20de%20dim%C3%A9thyle%20et%20de%202%2Dm%C3%A9thoxycarbonyl%2D1%20m%C3%A9thylvinyle
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
3-[(diméthoxyphosphoryl)oxy]but-2-énoate de méthyle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 39, Français, - 3%2D%5B%28dim%C3%A9thoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
La lettre majuscule «O» s'écrit en italique; le préfixe «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 39, Français, - 3%2D%5B%28dim%C3%A9thoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
CMDP : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 1, fiche 39, Français, - 3%2D%5B%28dim%C3%A9thoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 39, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C7H13O6P ou (CH3O)2P(O)OC(CH3:CHCOOCH3) 9, fiche 39, Français, - 3%2D%5B%28dim%C3%A9thoxyphosphoryl%29oxy%5Dbut%2D2%2D%C3%A9noate%20de%20m%C3%A9thyle
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- phosphate de a-2-carbométhoxy-1-méthylvinyle et de diméthyle
- phosphate de diméthyle et de carbométhoxy-2 méthyl-1 vinyle a
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- cystine
1, fiche 40, Anglais, cystine
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
- Cys-Scy 2, fiche 40, Anglais, Cys%2DScy
correct
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- di-alpha-amino-beta-thiolpropioniqc acid 3, fiche 40, Anglais, di%2Dalpha%2Damino%2Dbeta%2Dthiolpropioniqc%20acid
voir observation
- L-cystine 4, fiche 40, Anglais, L%2Dcystine
correct, voir observation
- L-(-)-cystine 2, fiche 40, Anglais, L%2D%28%2D%29%2Dcystine
correct, voir observation
- (-)-cystine 5, fiche 40, Anglais, %28%2D%29%2Dcystine
correct
- l-cystine 6, fiche 40, Anglais, l%2Dcystine
correct, voir observation
- (2S,7S)-(-)-cystine 2, fiche 40, Anglais, %282S%2C7S%29%2D%28%2D%29%2Dcystine
correct, voir observation
- cystine acid 5, fiche 40, Anglais, cystine%20acid
correct
- alpha-diamino-beta-dithiolactic acid 2, fiche 40, Anglais, alpha%2Ddiamino%2Dbeta%2Ddithiolactic%20acid
correct, voir observation
- L-alpha-diamino-beta-dithiolactic acid 2, fiche 40, Anglais, L%2Dalpha%2Ddiamino%2Dbeta%2Ddithiolactic%20acid
correct, voir observation
- dicysteine 7, fiche 40, Anglais, dicysteine
correct
- beta-dicysteine 8, fiche 40, Anglais, beta%2Ddicysteine
correct, voir observation
- L-dicysteine 2, fiche 40, Anglais, L%2Ddicysteine
correct, voir observation
- 3,3'-dithiobis(2-aminopropanoic) acid 9, fiche 40, Anglais, 3%2C3%27%2Ddithiobis%282%2Daminopropanoic%29%20acid
correct
- L-(-)-3,3'-dithiobis(2-aminopropanoic) acid 2, fiche 40, Anglais, L%2D%28%2D%29%2D3%2C3%27%2Ddithiobis%282%2Daminopropanoic%29%20acid
correct, voir observation
- dithiodialanine 3, fiche 40, Anglais, dithiodialanine
correct
- beta,beta'-dithiodialanine 5, fiche 40, Anglais, beta%2Cbeta%27%2Ddithiodialanine
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound that consists of two cysteine molecules joined by a disulphide bond. 10, fiche 40, Anglais, - cystine
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Cystine, the oxidized form of cysteine, plays a special role in protein structure since its disulfide group serves as a covalent cross-link between two polypeptide chains or between two points in a single chain. Disulfide cross-links can be cleaved by the action of reducing agents, e.g., mercaptoethanol, which yields two molecules of cysteine from cystine. Cystine can also be oxidized by such agents as performic acid, to yield two molecules of cysteic acid. 11, fiche 40, Anglais, - cystine
Record number: 40, Textual support number: 1 PHR
L-cystine Sigma grade crystalline. 10, fiche 40, Anglais, - cystine
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 3, fiche 40, Anglais, - cystine
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
l : This small letter used as a prefix must be italicized. 3, fiche 40, Anglais, - cystine
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
L: This letter is a small capital. 3, fiche 40, Anglais, - cystine
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
S: This capital letter between parentheses must be italicized. 3, fiche 40, Anglais, - cystine
Record number: 40, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H12N2O4S2 10, fiche 40, Anglais, - cystine
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- di-alpha-amino-beta-thiolpropioniqc acid
- di-a-amino-β-thiolpropioniqc acid
- alpha-diamino-beta-dithiolactic acid
- a-diamino-β-dithiolactic acid
- L-alpha-diamino-beta-dithiolactic acid
- L-a-diamino-β-dithiolactic acid
- β,β'-dithiodialanine
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- cystine
1, fiche 40, Français, cystine
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- acide di-alpha-amino-β-thiolpropionique 2, fiche 40, Français, acide%20di%2Dalpha%2Damino%2D%26%23946%3B%2Dthiolpropionique
voir observation, nom masculin
- L-cystine 3, fiche 40, Français, L%2Dcystine
correct, voir observation, nom féminin
- L-(-)-cystine 3, fiche 40, Français, L%2D%28%2D%29%2Dcystine
correct, voir observation, nom féminin
- (-)-cystine 3, fiche 40, Français, %28%2D%29%2Dcystine
correct, nom féminin
- l-cystine 4, fiche 40, Français, l%2Dcystine
correct, voir observation, nom féminin
- (2S,7S)-(-)-cystine 3, fiche 40, Français, %282S%2C7S%29%2D%28%2D%29%2Dcystine
correct, voir observation, nom féminin
- acide cystidique 2, fiche 40, Français, acide%20cystidique
correct, nom masculin
- acide alpha-diamino-β-dithiolactique 3, fiche 40, Français, acide%20alpha%2Ddiamino%2D%26%23946%3B%2Ddithiolactique
correct, voir observation, nom masculin
- acide L-alpha-diamino-β-dithiolactique 3, fiche 40, Français, acide%20L%2Dalpha%2Ddiamino%2D%26%23946%3B%2Ddithiolactique
correct, voir observation, nom masculin
- dicystéine 2, fiche 40, Français, dicyst%C3%A9ine
correct, nom féminin
- β-dicystéine 3, fiche 40, Français, %26%23946%3B%2Ddicyst%C3%A9ine
correct, voir observation
- L-dicystéine 3, fiche 40, Français, L%2Ddicyst%C3%A9ine
correct, voir observation, nom féminin
- acide 3,3'-dithiobis(2-aminopropanoïque) 3, fiche 40, Français, acide%203%2C3%27%2Ddithiobis%282%2Daminopropano%C3%AFque%29
correct, nom masculin
- acide L-(-)-3,3'-dithiobis(2-aminopropanoïque 3, fiche 40, Français, acide%20L%2D%28%2D%29%2D3%2C3%27%2Ddithiobis%282%2Daminopropano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- dithiodialanine 2, fiche 40, Français, dithiodialanine
correct, nom féminin
- β,β'-dithiodialanine 3, fiche 40, Français, %26%23946%3B%2C%26%23946%3B%27%2Ddithiodialanine
correct, nom féminin
- acide 3,3'-dithio bis (2-amino propionique) 2, fiche 40, Français, acide%203%2C3%27%2Ddithio%20bis%20%282%2Damino%20propionique%29
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Acide aminé, comportant un pont disulfure, formé par l'union de deux molécules de cystéine, sous l'effet d'une oxydation. Elle joue un rôle d'agent de réticulation dans la structure protéique. 5, fiche 40, Français, - cystine
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Il y a 3 aminoacides soufrés, la méthionine, la cystéine et la cystine; mais les deux derniers sont très facilement interconvertibles par oxydation-réduction et on peut considérer qu'ils n'en forment qu'un. La méthionine est - pour le rat comme pour l'homme - un aminoacide indispensable, alors qu'il n'est pas indispensable de fournir la cystéine. Cependant, lorsqu'on donne de la cystéine, les besoins en méthionine diminuent, ce qui suggère qu'une partie de la méthionine est utilisée à former la cystéine; ceci devait être confirmé par les études faites à l'aide d'isotopes radioactifs. 6, fiche 40, Français, - cystine
Record number: 40, Textual support number: 1 PHR
L-cystine cristallisée qualité Sigma. 7, fiche 40, Français, - cystine
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 3, fiche 40, Français, - cystine
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
l : Cette lettre minuscule utilisée comme préfixe s'écrit en italique. 3, fiche 40, Français, - cystine
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
L : Cette lettre est une petite majuscule. 3, fiche 40, Français, - cystine
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
S : Cette lettre majuscule entre parenthèses s'écrit en italique. 3, fiche 40, Français, - cystine
Record number: 40, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C6H12N2O4S2 7, fiche 40, Français, - cystine
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- acide di-alpha-amino-bêta-thiolpropionique
- acide di-a-amino-β-thiolpropionique
- acide alpha-diamino-bêta-dithiolactique
- acide a-diamino-β-dithiolactique
- acide L-alpha-diamino-bêta-dithiolactique
- acide L-a-diamino-β-dithiolactique
- bêta-dicystéine
- bêta,bêta'-dithiodialanine
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Bioquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- cistina
1, fiche 40, Espagnol, cistina
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
- l-cistina 1, fiche 40, Espagnol, l%2Dcistina
nom féminin
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C6H12N2O4S2 2, fiche 40, Espagnol, - cistina
Fiche 41 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- atropine sulfate
1, fiche 41, Anglais, atropine%20sulfate
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- atropine sulfate (2/1 salt) 2, fiche 41, Anglais, atropine%20sulfate%20%282%2F1%20salt%29
correct
- tropan-3alpha-yl rac-3-hydroxy-2-phenylpropanoate sulfate (2/1 salt) 2, fiche 41, Anglais, tropan%2D3alpha%2Dyl%20rac%2D3%2Dhydroxy%2D2%2Dphenylpropanoate%20sulfate%20%282%2F1%20salt%29
correct, voir observation
- atropine sulphate 3, fiche 41, Anglais, atropine%20sulphate
ancienne désignation, à éviter
- DL-tropanyl 2-hydroxy-1-phenylpropionate sulfate 3, fiche 41, Anglais, DL%2Dtropanyl%202%2Dhydroxy%2D1%2Dphenylpropionate%20sulfate
à éviter
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
tropan-3alpha-yl rac-3-hydroxy-2-phenylpropanoate sulfate(2/1 salt) : The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the prefix "rac" must be italicized. 2, fiche 41, Anglais, - atropine%20sulfate
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Also known under a large number of commercial names, such as: Atropette; Atropinsal; Atropisal; Atropisol; Corbella; Davurtrop; Eyesule; Ichtho-bellol; Lio-Atropin; MBK; Sulfatropinol; Tropintran. 4, fiche 41, Anglais, - atropine%20sulfate
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C34H46N2O6·H2O4S 4, fiche 41, Anglais, - atropine%20sulfate
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- tropan-3a-yl rac-3-hydroxy-2-phenylpropanoate sulfate (2/1 salt)
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- sulfate d'atropine
1, fiche 41, Français, sulfate%20d%27atropine
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- sulfate d'atropine (sel 2/1) 2, fiche 41, Français, sulfate%20d%27atropine%20%28sel%202%2F1%29
correct, nom masculin
- sulfate de rac-3-hydroxy-2-phénylpropanoate de tropan-3alpha-yle (sel 2/1) 2, fiche 41, Français, sulfate%20de%20rac%2D3%2Dhydroxy%2D2%2Dph%C3%A9nylpropanoate%20de%20tropan%2D3alpha%2Dyle%20%28sel%202%2F1%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
sulfate de rac-3-hydroxy-2-phénylpropanoate de tropan-3alpha-yle (sel 2/1) : Le préfixe «rac» s'écrit en italique; le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 41, Français, - sulfate%20d%27atropine
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C34H46N2O6·H2O4S 3, fiche 41, Français, - sulfate%20d%27atropine
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- sulfate de rac-3-hydroxy-2-phénylpropanoate de tropan-3a-yle (sel 2/1)
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- sulfato de atropina
1, fiche 41, Espagnol, sulfato%20de%20atropina
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C34H46N2O6·H2O4S 2, fiche 41, Espagnol, - sulfato%20de%20atropina
Fiche 42 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- but-3-en-2-one
1, fiche 42, Anglais, but%2D3%2Den%2D2%2Done
correct, voir observation
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- acetyl ethylene 2, fiche 42, Anglais, acetyl%20ethylene
correct
- butenone 2, fiche 42, Anglais, butenone
correct
- delta3-2-butenone 2, fiche 42, Anglais, delta3%2D2%2Dbutenone
correct, voir observation
- gamma-oxo-alpha-butylene 2, fiche 42, Anglais, gamma%2Doxo%2Dalpha%2Dbutylene
correct, voir observation
- methylene acetone 2, fiche 42, Anglais, methylene%20acetone
correct
- methyl vinyl ketone 3, fiche 42, Anglais, methyl%20vinyl%20ketone
correct
- methylvinyl ketone 2, fiche 42, Anglais, methylvinyl%20ketone
correct
- methylvinylketone 1, fiche 42, Anglais, methylvinylketone
correct
- vinyl methyl ketone 4, fiche 42, Anglais, vinyl%20methyl%20ketone
correct
- vinylmethylketone 1, fiche 42, Anglais, vinylmethylketone
correct
- 3-buten-2-one 5, fiche 42, Anglais, 3%2Dbuten%2D2%2Done
ancienne désignation, correct
- 3-buten 2-one 6, fiche 42, Anglais, 3%2Dbuten%202%2Done
ancienne désignation, correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A colorless liquid used as a monomer for vinyl resins, a component of ionomer resins, an intermediate in steroid and vitamin A synthesis and an alkylating agent. 7, fiche 42, Anglais, - but%2D3%2Den%2D2%2Done
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
but-3-en-2-one: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 42, Anglais, - but%2D3%2Den%2D2%2Done
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
delta3-2-butenone: the word "delta" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the number "3" which follows it is a superscript. 8, fiche 42, Anglais, - but%2D3%2Den%2D2%2Done
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
gamma-oxo-alpha : the words "gamma" and "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italiced; the prefix "oxo-"must be italicized. 8, fiche 42, Anglais, - but%2D3%2Den%2D2%2Done
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Also known under the commercial designation UN 1251. 8, fiche 42, Anglais, - but%2D3%2Den%2D2%2Done
Record number: 42, Textual support number: 5 OBS
Chemical formulas: C4H6O or CH3COCH:CH2 or CH2=CHC(O)CH3 8, fiche 42, Anglais, - but%2D3%2Den%2D2%2Done
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- but-3-én-2-one
1, fiche 42, Français, but%2D3%2D%C3%A9n%2D2%2Done
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- acétyl éthylène 2, fiche 42, Français, ac%C3%A9tyl%20%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- buténone 2, fiche 42, Français, but%C3%A9none
correct, nom féminin
- delta3-2-buténone 2, fiche 42, Français, delta3%2D2%2Dbut%C3%A9none
correct, voir observation, nom féminin
- gamma-oxo-alpha-butylène 2, fiche 42, Français, gamma%2Doxo%2Dalpha%2Dbutyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- méthylène acétone 2, fiche 42, Français, m%C3%A9thyl%C3%A8ne%20ac%C3%A9tone
correct, nom féminin
- méthyl vinyl cétone 3, fiche 42, Français, m%C3%A9thyl%20vinyl%20c%C3%A9tone
correct
- méthylvinyl cétone 2, fiche 42, Français, m%C3%A9thylvinyl%20c%C3%A9tone
correct, nom féminin
- méthylvinylcétone 4, fiche 42, Français, m%C3%A9thylvinylc%C3%A9tone
correct, nom féminin
- vinyl méthyl cétone 2, fiche 42, Français, vinyl%20m%C3%A9thyl%20c%C3%A9tone
correct, nom féminin
- vinylméthylcétone 2, fiche 42, Français, vinylm%C3%A9thylc%C3%A9tone
correct, nom féminin
- butène-3 one-2 3, fiche 42, Français, but%C3%A8ne%2D3%20one%2D2
ancienne désignation, correct, nom féminin
- méthyl(vinyl)cétone 1, fiche 42, Français, m%C3%A9thyl%28vinyl%29c%C3%A9tone
correct, nom féminin
- méthyl-vinyl-cétone 5, fiche 42, Français, m%C3%A9thyl%2Dvinyl%2Dc%C3%A9tone
nom féminin
- vinyl(méthyl)cétone 1, fiche 42, Français, vinyl%28m%C3%A9thyl%29c%C3%A9tone
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
but-3-én-2-one : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 42, Français, - but%2D3%2D%C3%A9n%2D2%2Done
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
delta3-2-buténone : Le mot «delta» doit être remplacé par la lettre correspondante ou s'écrire en italique; le chiffre «3» qui le suit s'écrit en exposant. 6, fiche 42, Français, - but%2D3%2D%C3%A9n%2D2%2Done
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
gamma-oxo-alpha : Les mots «gamma» et «alpha» doivent être remplacés par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique; le préfixe «oxo-» s'écrit en italique. 6, fiche 42, Français, - but%2D3%2D%C3%A9n%2D2%2Done
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Formules chimiques : C4H6O ou CH3COCH:CH2 ou CH2=CHC(O)CH3 6, fiche 42, Français, - but%2D3%2D%C3%A9n%2D2%2Done
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- p-hydroxyephedrine
1, fiche 43, Anglais, p%2Dhydroxyephedrine
correct, voir observation
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- 4-hydroxy-alpha-[1-(methylamino)ethyl]benzenemethanol 2, fiche 43, Anglais, 4%2Dhydroxy%2Dalpha%2D%5B1%2D%28methylamino%29ethyl%5Dbenzenemethanol
correct, voir observation
- p-hydroxy-a-[1-(methylamino)ethyl]benzyl alcohol 2, fiche 43, Anglais, p%2Dhydroxy%2Da%2D%5B1%2D%28methylamino%29ethyl%5Dbenzyl%20alcohol
correct, voir observation
- p-hydroxy-a-(1-methylaminoethyl)benzyl alcohol 3, fiche 43, Anglais, p%2Dhydroxy%2Da%2D%281%2Dmethylaminoethyl%29benzyl%20alcohol
correct, voir observation
- 1-(p-hydroxyphenyl)-2-methylamino-1-propanol 3, fiche 43, Anglais, 1%2D%28p%2Dhydroxyphenyl%29%2D2%2Dmethylamino%2D1%2Dpropanol
correct, voir observation
- oxyephedrin 2, fiche 43, Anglais, oxyephedrin
correct
- Edornat 2, fiche 43, Anglais, Edornat
correct
- Methylsympatol 4, fiche 43, Anglais, Methylsympatol
correct
- Suprifen 4, fiche 43, Anglais, Suprifen
correct
- 1-(4-hydroxyphenyl)-2-methylaminopropanol 2, fiche 43, Anglais, 1%2D%284%2Dhydroxyphenyl%29%2D2%2Dmethylaminopropanol
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Molecular weight: 181.23. ... Therapeutic category: Adrenergic. 2, fiche 43, Anglais, - p%2Dhydroxyephedrine
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
The prefix "p"(meaning "para") must be italicized. 5, fiche 43, Anglais, - p%2Dhydroxyephedrine
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 5, fiche 43, Anglais, - p%2Dhydroxyephedrine
Record number: 43, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10H15NO2 5, fiche 43, Anglais, - p%2Dhydroxyephedrine
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- para-hydroxyephedrine
- 4-hydroxy-a-[1-(methylamino)ethyl]benzenemethanol
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- p-hydroxyéphédrine
1, fiche 43, Français, p%2Dhydroxy%C3%A9ph%C3%A9drine
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- (hydroxy-4 phényl)-1 méthylamino-2 propanol 2, fiche 43, Français, %28hydroxy%2D4%20ph%C3%A9nyl%29%2D1%20m%C3%A9thylamino%2D2%20propanol
voir observation, nom masculin
- 1-(p-hydroxyphényl)2-méthylamino-1-propanol 3, fiche 43, Français, 1%2D%28p%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%292%2Dm%C3%A9thylamino%2D1%2Dpropanol
proposition, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C10H15NO2 ou (hydroxy-4 phényl)-1 méthylamino-2 propanol; sympathomimétique. 2, fiche 43, Français, - p%2Dhydroxy%C3%A9ph%C3%A9drine
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
(hydroxy-4 phényl)-1 méthylamino-2 propanol : cette formulation ne respecte plus, à notre avis, les nouvelles règles de nomenclature chimique 1992); en vertu de ces dernières, les indices de position chiffrés doivent suivre le même ordre qu'en anglais. 3, fiche 43, Français, - p%2Dhydroxy%C3%A9ph%C3%A9drine
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Le préfixe «p» signifiant «para» s'écrit en italique. 3, fiche 43, Français, - p%2Dhydroxy%C3%A9ph%C3%A9drine
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- para-hydroxyéphédrine
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- dikegulac
1, fiche 44, Anglais, dikegulac
correct, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- 2,3:4,6-di-O-isopropylidene-alpha-L-xylo-2-hexulofuranosonic acid 1, fiche 44, Anglais, 2%2C3%3A4%2C6%2Ddi%2DO%2Disopropylidene%2Dalpha%2DL%2Dxylo%2D2%2Dhexulofuranosonic%20acid
correct, voir observation
- diprogulic acid 2, fiche 44, Anglais, diprogulic%20acid
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 3, fiche 44, Anglais, - dikegulac
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
O; L; xylo : These capital letters and this prefix must be italicized. 3, fiche 44, Anglais, - dikegulac
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
dikegulac: term standardized by ISO. 3, fiche 44, Anglais, - dikegulac
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C12H18O7 3, fiche 44, Anglais, - dikegulac
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- 2,3:4,6-di-O-isopropylidene-a-L-xylo-2-hexulofuranosonic acid
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- dikégulac
1, fiche 44, Français, dik%C3%A9gulac
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- acide di-O-isopropylidène-2,3:4,6 alpha-L-xylo-hexulofurannosonique-2 1, fiche 44, Français, acide%20di%2DO%2Disopropylid%C3%A8ne%2D2%2C3%3A4%2C6%20alpha%2DL%2Dxylo%2Dhexulofurannosonique%2D2
correct, voir observation
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique. 2, fiche 44, Français, - dik%C3%A9gulac
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
O; L; xylo : Ces lettres majuscules et ce préfixe s'écrivent en italique. 2, fiche 44, Français, - dik%C3%A9gulac
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
dikégulac : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 44, Français, - dik%C3%A9gulac
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C12H18O7 2, fiche 44, Français, - dik%C3%A9gulac
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- acide di-O-isopropylidène-2,3:4,6 a-L-xylo-hexulofurannosonique-2
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- malachite green
1, fiche 45, Anglais, malachite%20green
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- aniline green 2, fiche 45, Anglais, aniline%20green
correct
- benzaldehyde green 2, fiche 45, Anglais, benzaldehyde%20green
correct
- benzal green 2, fiche 45, Anglais, benzal%20green
correct
- China green 2, fiche 45, Anglais, China%20green
correct
- C.I. basic Green 4 3, fiche 45, Anglais, C%2EI%2E%20basic%20Green%204
correct
- diamond green B 4, fiche 45, Anglais, diamond%20green%20B
correct
- N-[4-[[4-(dimethylamino)phenyl]phenylmethylene]-2,5-cyclohexadien-1-ylidene]-N-methylmethanaminium chloride 5, fiche 45, Anglais, N%2D%5B4%2D%5B%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dphenylmethylene%5D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%5D%2DN%2Dmethylmethanaminium%20chloride
correct, voir observation
- dimethyl(4-(p-(dimethylamino)-alpha-phenylbenzylidene)-2,5-cyclohexadien-1-ylidene)ammonium chloride 6, fiche 45, Anglais, dimethyl%284%2D%28p%2D%28dimethylamino%29%2Dalpha%2Dphenylbenzylidene%29%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29ammonium%20chloride
correct, voir observation
- fast green 3, fiche 45, Anglais, fast%20green
correct
- light green N 2, fiche 45, Anglais, light%20green%20N
correct
- malachite green chloride 7, fiche 45, Anglais, malachite%20green%20chloride
correct
- solid green 0 2, fiche 45, Anglais, solid%20green%200
correct
- tetramethyl diapara-amido-triphenyl carbinol 6, fiche 45, Anglais, tetramethyl%20diapara%2Damido%2Dtriphenyl%20carbinol
correct
- Victoria Green 8, fiche 45, Anglais, Victoria%20Green
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound derived from the condensation of benzaldehyde with N,N-dimethylaniline and from the oxidation of the phenylmethane product and its reaction with HCl which appears under the form of water-soluble green crystals, is soluble in amyl, ethyl and methyl alcohol, is used in dyeing textiles (either directly or with mordant), as a staining bacterial, an antiseptic and a plant fungicide. 9, fiche 45, Anglais, - malachite%20green
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 9, fiche 45, Anglais, - malachite%20green
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
N-: This prefix must be italicized. 9, fiche 45, Anglais, - malachite%20green
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Chemical formulas: C23H25ClN2 or C23H25N2·Cl 9, fiche 45, Anglais, - malachite%20green
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- dimethyl(4-(p-(dimethylamino)-a-phenylbenzylidene)-2,5-cyclohexadien-1-ylidene)ammonium chloride
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- vert malachite
1, fiche 45, Français, vert%20malachite
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- vert aniline 2, fiche 45, Français, vert%20aniline
correct, nom masculin
- vert benzaldéhyde 2, fiche 45, Français, vert%20benzald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- vert de benzal 2, fiche 45, Français, vert%20de%20benzal
correct, nom masculin
- vert de Chine 2, fiche 45, Français, vert%20de%20Chine
correct, nom masculin
- vert basique C.I. 4 2, fiche 45, Français, vert%20basique%20C%2EI%2E%204
correct, nom masculin
- vert de diamant B 2, fiche 45, Français, vert%20de%20diamant%20B
correct, nom masculin
- chlorure de N-(4-{[4-(diméthylamino)phényl]phénylméthylène]-2,5-cyclohexadièn-1-ylidène)-N-méthylméthanaminium 2, fiche 45, Français, chlorure%20de%20N%2D%284%2D%7B%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dph%C3%A9nylm%C3%A9thyl%C3%A8ne%5D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A8n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29%2DN%2Dm%C3%A9thylm%C3%A9thanaminium
correct, voir observation, nom masculin
- chlorure de diméthyl(4-[p-(diméthylamino)-alpha-phénylbenzylidène]-2,5-cyclohexadién-1-ylidène}ammonium 2, fiche 45, Français, chlorure%20de%20dim%C3%A9thyl%284%2D%5Bp%2D%28dim%C3%A9thylamino%29%2Dalpha%2Dph%C3%A9nylbenzylid%C3%A8ne%5D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%7Dammonium
correct, voir observation, nom masculin
- vert rapide 2, fiche 45, Français, vert%20rapide
correct, nom masculin
- vert léger N 2, fiche 45, Français, vert%20l%C3%A9ger%20N
correct, nom masculin
- chlorure de vert malachite 2, fiche 45, Français, chlorure%20de%20vert%20malachite
correct, nom masculin
- vert solide 0 2, fiche 45, Français, vert%20solide%200
correct, nom masculin
- tétraméthyl diapara-amido-triphényl carbinol 2, fiche 45, Français, t%C3%A9tram%C3%A9thyl%20diapara%2Damido%2Dtriph%C3%A9nyl%20carbinol
correct, nom masculin
- vert Victoria 2, fiche 45, Français, vert%20Victoria
correct, nom masculin
- vert de malachite 3, fiche 45, Français, vert%20de%20malachite
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Colorant formé à partir du benzaldéhyde et de la diméthylaniline, se présentant sous la forme de lamelles vert sombre, à éclat métallique, soluble dans l'eau (en vert), utilisé comme colorant pour les matières alimentaires, textiles comme colorant histologique. 4, fiche 45, Français, - vert%20malachite
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 4, fiche 45, Français, - vert%20malachite
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
N- : Ce préfixe doit s'écrire en italique. 4, fiche 45, Français, - vert%20malachite
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Formules chimiques : C23H25ClN2 ou C23H25N2·Cl 4, fiche 45, Français, - vert%20malachite
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- chlorure de diméthyl(4-(p-(diméthylamino)-a-phénylbenzylidène)-2,5-cyclohexadién-1-ylidène)ammonium
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
Entrada(s) universal(es) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- verde malaquita
1, fiche 45, Espagnol, verde%20malaquita
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C23H25ClN2 o C23H25N2·Cl 2, fiche 45, Espagnol, - verde%20malaquita
Fiche 46 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- ethoxylated octyl phenol
1, fiche 46, Anglais, ethoxylated%20octyl%20phenol
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- octylphenoxypoly(ethoxyethanol) 1, fiche 46, Anglais, octylphenoxypoly%28ethoxyethanol%29
correct
- octylphenoxypolyethoxyethanol 1, fiche 46, Anglais, octylphenoxypolyethoxyethanol
correct
- tert-octylphenoxypoly(ethoxyethanol) 1, fiche 46, Anglais, tert%2Doctylphenoxypoly%28ethoxyethanol%29
correct, voir observation
- octylphenoxypoly(ethyleneoxy)ethanol 1, fiche 46, Anglais, octylphenoxypoly%28ethyleneoxy%29ethanol
correct
- tert-octylphenoxy poly(oxyethylene)ethanol 1, fiche 46, Anglais, tert%2Doctylphenoxy%20poly%28oxyethylene%29ethanol
correct, voir observation
- polyethylene glycol mono(octylphenyl) ether 1, fiche 46, Anglais, polyethylene%20glycol%20mono%28octylphenyl%29%20ether
correct
- polyethylene glycol octylphenyl ether 2, fiche 46, Anglais, polyethylene%20glycol%20octylphenyl%20ether
correct
- polyethylene glycol p-tert-octylphenyl ether 3, fiche 46, Anglais, polyethylene%20glycol%20p%2Dtert%2Doctylphenyl%20ether
correct, voir observation
- poly(ethylene oxide)octylphenyl ether 1, fiche 46, Anglais, poly%28ethylene%20oxide%29octylphenyl%20ether
correct
- poly(oxyethylene)octylphenol ether 1, fiche 46, Anglais, poly%28oxyethylene%29octylphenol%20ether
correct
- poly(oxyethylene)octylphenyl ether 1, fiche 46, Anglais, poly%28oxyethylene%29octylphenyl%20ether
correct
- polyoxyethylene monooctylphenyl ether 1, fiche 46, Anglais, polyoxyethylene%20monooctylphenyl%20ether
correct
- mono[(1,1,3,3-tetramethylbutyl)phenyl]ether polyethylene glycol 3, fiche 46, Anglais, mono%5B%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29phenyl%5Dether%20polyethylene%20glycol
correct
- alpha-[(1,1,3,3-tetramethylbutyl)phenyl]-omega-hydroxypoly(oxy-1,2-ethanediyl) 4, fiche 46, Anglais, alpha%2D%5B%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29phenyl%5D%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxy%2D1%2C2%2Dethanediyl%29
correct, voir observation
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Octyl phenol condensed with x moles ethylene oxide; for example: with 3 moles = octylphenol EO (3). 5, fiche 46, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 6, fiche 46, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized. 7, fiche 46, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
tert-: This prefix must be italicized. 7, fiche 46, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 46, Textual support number: 5 OBS
Also known under the following commercial designations: Antarox CA 620; Caswell No. 614; Cemulsol OP 16; Charger E; Emulgen 808; Hyonic PE 260; Igepal CA, Triton; Triton X100. 7, fiche 46, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 46, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: (C2H4O)x·C14H22O 7, fiche 46, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- a-[(1,1,3,3-tetramethylbutyl)phenyl]-omega-hydroxypoly(oxy-1,2-ethanediyl)
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- octylphénol éthoxylé
1, fiche 46, Français, octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- octylphénoxypoly(éthoxyéthanol) 1, fiche 46, Français, octylph%C3%A9noxypoly%28%C3%A9thoxy%C3%A9thanol%29
correct, nom masculin
- octylphénoxypolyéthoxyéthanol 1, fiche 46, Français, octylph%C3%A9noxypoly%C3%A9thoxy%C3%A9thanol
correct, nom masculin
- tert-octylphénoxypolyéthoxyéthanol 1, fiche 46, Français, tert%2Doctylph%C3%A9noxypoly%C3%A9thoxy%C3%A9thanol
correct, voir observation, nom masculin
- octylphénoxypoly(éthylèneoxy)éthanol 1, fiche 46, Français, octylph%C3%A9noxypoly%28%C3%A9thyl%C3%A8neoxy%29%C3%A9thanol
correct, nom masculin
- tert-octylphénoxy poly(oxyéthylène)éthanol 1, fiche 46, Français, tert%2Doctylph%C3%A9noxy%20poly%28oxy%C3%A9thyl%C3%A8ne%29%C3%A9thanol
correct, voir observation, nom masculin
- éther mono(octylphénylique) de polyéthylèneglycol 1, fiche 46, Français, %C3%A9ther%20mono%28octylph%C3%A9nylique%29%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- éther octylphénylique de polyéthylèneglycol 1, fiche 46, Français, %C3%A9ther%20octylph%C3%A9nylique%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- éther p-tert-octylphénylique de polyéthylèneglycol 1, fiche 46, Français, %C3%A9ther%20p%2Dtert%2Doctylph%C3%A9nylique%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, voir observation
- éther octylphénylique de poly(éthylène oxyde) 1, fiche 46, Français, %C3%A9ther%20octylph%C3%A9nylique%20de%20poly%28%C3%A9thyl%C3%A8ne%20oxyde%29
correct, nom masculin
- éther tiré du poly(oxyéthylène) et de l'octylphénol 1, fiche 46, Français, %C3%A9ther%20tir%C3%A9%20du%20poly%28oxy%C3%A9thyl%C3%A8ne%29%20et%20de%20l%27octylph%C3%A9nol
correct, nom masculin
- éther octylphénylique de poly(oxyéthylène) 1, fiche 46, Français, %C3%A9ther%20octylph%C3%A9nylique%20de%20poly%28oxy%C3%A9thyl%C3%A8ne%29
correct, nom masculin
- éther monooctylphénylique de polyoxyéthylène 1, fiche 46, Français, %C3%A9ther%20monooctylph%C3%A9nylique%20de%20polyoxy%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- éther mono[(1,1,3,3,-tétraméthylbutyl)phénylique] de polyéthylèneglycol 1, fiche 46, Français, %C3%A9ther%20mono%5B%281%2C1%2C3%2C3%2C%2Dt%C3%A9tram%C3%A9thylbutyl%29ph%C3%A9nylique%5D%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- alpha-[(1,1,3,3,-tétraméthylbutyl)phényl]-oméga-hydroxypoly(oxy-1,2-éthanediyl) 1, fiche 46, Français, alpha%2D%5B%281%2C1%2C3%2C3%2C%2Dt%C3%A9tram%C3%A9thylbutyl%29ph%C3%A9nyl%5D%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxy%2D1%2C2%2D%C3%A9thanediyl%29
correct, voir observation, nom masculin
- éther de polyéthylèneglycol et d'octylphényle 2, fiche 46, Français, %C3%A9ther%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol%20et%20d%27octylph%C3%A9nyle
à éviter, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 46, Français, - octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s'écrire en italique. 3, fiche 46, Français, - octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
tert- : Ce préfixe s'écrit en italique. 3, fiche 46, Français, - octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : (C2H4O)x·C14H22O 3, fiche 46, Français, - octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- a-[(1,1,3,3,-tétraméthylbutyl)phényl]-oméga-hydroxypoly(oxy-1,2-éthanediyl)
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- alpha-tocopheryl acetate
1, fiche 47, Anglais, alpha%2Dtocopheryl%20acetate
correct, voir observation
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- vitamin E acetate 2, fiche 47, Anglais, vitamin%20E%20acetate
correct
- alpha-tocopherol acetate 3, fiche 47, Anglais, alpha%2Dtocopherol%20acetate
correct, voir observation
- tocopheryl acetate 4, fiche 47, Anglais, tocopheryl%20acetate
à éviter
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
The tocopherols are slightly viscous, pale yellow liquids freely soluble in most organic solvents. Both alpha-tocopheryl and alpha-tocopheryl acetate are freely soluble in vegetable oils, ethyl alcohol, chloroform, and acetone ... 5, fiche 47, Anglais, - alpha%2Dtocopheryl%20acetate
Record number: 47, Textual support number: 2 CONT
... many USA infant formulas have added alpha-tocopheryl acetate ... Tables V.5 and V.6 illustrate stability trials of alpha-tocopheryl acetate added to cereal products. 5, fiche 47, Anglais, - alpha%2Dtocopheryl%20acetate
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The prefix "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 6, fiche 47, Anglais, - alpha%2Dtocopheryl%20acetate
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- a-tocopheryl acetate
- a-tocopherol acetate
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Fiche 47, La vedette principale, Français
- acétate de l'alpha-tocophéryle
1, fiche 47, Français, ac%C3%A9tate%20de%20l%27alpha%2Dtocoph%C3%A9ryle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- acétate de l'alpha-tocophérol 2, fiche 47, Français, ac%C3%A9tate%20de%20l%27alpha%2Dtocoph%C3%A9rol
correct, voir observation, nom masculin
- acétate de la vitamine E 3, fiche 47, Français, ac%C3%A9tate%20de%20la%20vitamine%20E
correct, nom masculin
- acétate de tocophéryle 4, fiche 47, Français, ac%C3%A9tate%20de%20tocoph%C3%A9ryle
à éviter, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Produit dérivé de l'alpha-tocophérol naturel ou synthétique, constituant la préparation la plus utilisée de vitamine E, se présentant sous la forme d'un liquide huileux jaune, inodore, soluble dans l'alcool, insoluble dans l'eau, miscible aux huiles végétales, à l'acétone, à l'éther et au chloroforme. 5, fiche 47, Français, - ac%C3%A9tate%20de%20l%27alpha%2Dtocoph%C3%A9ryle
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Le préfixe «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 5, fiche 47, Français, - ac%C3%A9tate%20de%20l%27alpha%2Dtocoph%C3%A9ryle
Fiche 47, Terme(s)-clé(s)
- acétate de l'a-tocophéryle
- acétate de l'a-tocophérol
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- acetato de tocoferilo
1, fiche 47, Espagnol, acetato%20de%20tocoferilo
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- flupropadine
1, fiche 48, Anglais, flupropadine
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- 4-tert-butyl-1-[3-(alpha,alpha,alpha,alpha',alpha',alpha'-hexafluoro-3,5-xylyl)prop-2-ynyl]piperidine 1, fiche 48, Anglais, 4%2Dtert%2Dbutyl%2D1%2D%5B3%2D%28alpha%2Calpha%2Calpha%2Calpha%27%2Calpha%27%2Calpha%27%2Dhexafluoro%2D3%2C5%2Dxylyl%29prop%2D2%2Dynyl%5Dpiperidine
correct, voir observation
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Rodenticide. 2, fiche 48, Anglais, - flupropadine
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
tert : This prefix must be italicized. 2, fiche 48, Anglais, - flupropadine
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 2, fiche 48, Anglais, - flupropadine
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C20H23F6N 2, fiche 48, Anglais, - flupropadine
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- 4-tert-butyl-1-[3-(a,a,a,a',a',a'-hexafluoro-3,5-xylyl)prop-2-ynyl]piperidine
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- flupropadine
1, fiche 48, Français, flupropadine
proposition, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Rodenticide. 1, fiche 48, Français, - flupropadine
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C20H23F6N 1, fiche 48, Français, - flupropadine
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- L-isoleucine
1, fiche 49, Anglais, L%2Disoleucine
correct, voir observation
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- Ile 2, fiche 49, Anglais, Ile
correct, voir observation
- I 3, fiche 49, Anglais, I
correct, voir observation
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- amino-sec-butylacetic acid 4, fiche 49, Anglais, amino%2Dsec%2Dbutylacetic%20acid
voir observation
- (2S,3S)-(+)-isoleucine 3, fiche 49, Anglais, %282S%2C3S%29%2D%28%2B%29%2Disoleucine
correct, voir observation
- 3-methyl-L-isoleucine norvaline 4, fiche 49, Anglais, 3%2Dmethyl%2DL%2Disoleucine%20norvaline
correct, voir observation
- 2-amino-3-methylpentanoic acid 5, fiche 49, Anglais, 2%2Damino%2D3%2Dmethylpentanoic%20acid
correct, voir observation
- (2S)-2-amino-3-methylpentanoic acid 3, fiche 49, Anglais, %282S%29%2D2%2Damino%2D3%2Dmethylpentanoic%20acid
correct, voir observation
- (2S,3S)-2-amino-3-methylpentanoic acid 6, fiche 49, Anglais, %282S%2C3S%29%2D2%2Damino%2D3%2Dmethylpentanoic%20acid
correct, voir observation
- (S)-2-amino-3-methylpropanoic acid 7, fiche 49, Anglais, %28S%29%2D2%2Damino%2D3%2Dmethylpropanoic%20acid
correct, voir observation
- 2-amino-3-methylvaleric acid 8, fiche 49, Anglais, 2%2Damino%2D3%2Dmethylvaleric%20acid
correct
- L-2-amino-3-methylvaleric acid 3, fiche 49, Anglais, L%2D2%2Damino%2D3%2Dmethylvaleric%20acid
correct, voir observation
- alpha-amino-β-methylvaleric acid 9, fiche 49, Anglais, alpha%2Damino%2D%26%23946%3B%2Dmethylvaleric%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- isoleucine 10, fiche 49, Anglais, isoleucine
voir observation
- L-(+)-isoleucine 3, fiche 49, Anglais, L%2D%28%2B%29%2Disoleucine
correct, voir observation
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
One of the 20 common amino acids found in proteins, an essential amino acid for humans, having the formula C6H13NO2 or CH3CH2CH(CH3)CH(NH2)COOH, which appears under the form of crystals, is slightly soluble in water, nearly insoluble in alcohol, insoluble in ether, is derived by the hydrolysis of protein (zein, edestin), amination of alpha-bromo-beta-methylvaleric acid, and is used in medicine, nutrition and biochemical research. 11, fiche 49, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
isoleucine: Found naturally in the L(+) form. 12, fiche 49, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Ile; I: These are abbreviations used to denote the amino acid isoleucine in amino acid sequences and elsewhere. 11, fiche 49, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
L-isoleucine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 7, fiche 49, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
2-amino-3-methylpentanoic acid: systematic name. 7, fiche 49, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 5 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 7, fiche 49, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 6 OBS
L : This letter used as a prefix is a small capital. 7, fiche 49, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 7 OBS
S: This capital letter must be italicized. 7, fiche 49, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 8 OBS
sec: This abbreviation must be italicized. 7, fiche 49, Anglais, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 9 OBS
Chemical formula: C6H13NO2 or CH3CH2CH(CH3)CH(NH2)COOH 11, fiche 49, Anglais, - L%2Disoleucine
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- alpha-amino-beta-methylvaleric acid
- a-amino-β-methylvaleric acid
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- L-isoleucine
1, fiche 49, Français, L%2Disoleucine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
- Ile 2, fiche 49, Français, Ile
correct, nom féminin
- I 3, fiche 49, Français, I
correct, nom féminin
Fiche 49, Les synonymes, Français
- acide amino-sec-butylacétique 2, fiche 49, Français, acide%20amino%2Dsec%2Dbutylac%C3%A9tique
voir observation, nom masculin
- (2S,3S)-(+)-isoleucine 2, fiche 49, Français, %282S%2C3S%29%2D%28%2B%29%2Disoleucine
correct, voir observation, nom féminin
- 3-méthyl-L-isoleucine norvaline 2, fiche 49, Français, 3%2Dm%C3%A9thyl%2DL%2Disoleucine%20norvaline
correct, voir observation, nom féminin
- acide 2-amino-3-méthylpentanoïque 2, fiche 49, Français, acide%202%2Damino%2D3%2Dm%C3%A9thylpentano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide (2S)-2-amino-3-méthylpentanoïque 2, fiche 49, Français, acide%20%282S%29%2D2%2Damino%2D3%2Dm%C3%A9thylpentano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide (2S,3S)-2-amino-3-méthylpentanoïque 2, fiche 49, Français, acide%20%282S%2C3S%29%2D2%2Damino%2D3%2Dm%C3%A9thylpentano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide (S)-2-amino-3-méthylpropanoïque 2, fiche 49, Français, acide%20%28S%29%2D2%2Damino%2D3%2Dm%C3%A9thylpropano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2-amino-3-méthylvalérique 2, fiche 49, Français, acide%202%2Damino%2D3%2Dm%C3%A9thylval%C3%A9rique
correct, nom masculin
- acide L-2-amino-3-méthylvalérique 2, fiche 49, Français, acide%20L%2D2%2Damino%2D3%2Dm%C3%A9thylval%C3%A9rique
correct, voir observation, nom masculin
- acide alpha-amino-bêta-méthylvalérique 2, fiche 49, Français, acide%20alpha%2Damino%2Db%C3%AAta%2Dm%C3%A9thylval%C3%A9rique
ancienne désignation, voir observation, nom masculin
- isoleucine 4, fiche 49, Français, isoleucine
voir observation, nom féminin
- L-(+)-isoleucine 2, fiche 49, Français, L%2D%28%2B%29%2Disoleucine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Un des 20 acides aminés constitutifs de la matière vivante [...], indispensable à chaîne ramifiée, présent en abondance dans la caséine, la laine, le collagène. 5, fiche 49, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
L-isoleucine: isoleucine dans sa forme naturelle. 2, fiche 49, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
L-isoleucine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 49, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
acide 2-amino-3-méthylpentanoïque : nom systématique. 2, fiche 49, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 49, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 5 OBS
L: Cette lettre utilisée comme préfixe est une petite majuscule. 2, fiche 49, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 6 OBS
S: Cette lettre majuscule s'écrit en italique. 2, fiche 49, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 7 OBS
sec: Cette abréviation s'écrit en italique. 2, fiche 49, Français, - L%2Disoleucine
Record number: 49, Textual support number: 8 OBS
Formules chimiques : C6H13NO2 ou CH3CH2CH(CH3)CH(NH2)COOH 6, fiche 49, Français, - L%2Disoleucine
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- acide alpha-amino-bêta-méthylvalérique
- acide a-amino-β-méthylvalérique
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Bioquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- L-isoleucina
1, fiche 49, Espagnol, L%2Disoleucina
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
- isoleucina 2, fiche 49, Espagnol, isoleucina
correct, nom féminin
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Aminoácido. No se encuentra libre. 3, fiche 49, Espagnol, - L%2Disoleucina
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C6H13NO2 o CH3CH2CH(CH3)CH(NH2)COOH 4, fiche 49, Espagnol, - L%2Disoleucina
Fiche 50 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- nickel(II) sulfide (sulfur deficient)
1, fiche 50, Anglais, nickel%28II%29%20sulfide%20%28sulfur%20deficient%29
correct, voir observation
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- heazlewoodite 2, fiche 50, Anglais, heazlewoodite
correct
- nickel disulfide 1, fiche 50, Anglais, nickel%20disulfide
correct
- nickel subsulfide 3, fiche 50, Anglais, nickel%20subsulfide
correct
- nickel subsulphide 4, fiche 50, Anglais, nickel%20subsulphide
vieilli
- nickel sulfide (3:2) 2, fiche 50, Anglais, nickel%20sulfide%20%283%3A2%29
correct
- alpha-nickel sulfide (3:2) 2, fiche 50, Anglais, alpha%2Dnickel%20sulfide%20%283%3A2%29
correct, voir observation
- nickel tritadisulfide 5, fiche 50, Anglais, nickel%20tritadisulfide
correct
- trinickel disulfide 5, fiche 50, Anglais, trinickel%20disulfide
correct
- nickel sulphide (3:2) 1, fiche 50, Anglais, nickel%20sulphide%20%283%3A2%29
vieilli
- nickel tritadisulphide 4, fiche 50, Anglais, nickel%20tritadisulphide
correct
- trinickel disulphide 4, fiche 50, Anglais, trinickel%20disulphide
vieilli
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
nickel(II) sulfide (sulfur deficient): form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 50, Anglais, - nickel%28II%29%20sulfide%20%28sulfur%20deficient%29
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
alpha : This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 6, fiche 50, Anglais, - nickel%28II%29%20sulfide%20%28sulfur%20deficient%29
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: Ni3S2 6, fiche 50, Anglais, - nickel%28II%29%20sulfide%20%28sulfur%20deficient%29
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- a-nickel sulfide (3:2)
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- sulfure de nickel(II) (défaut de soufre)
1, fiche 50, Français, sulfure%20de%20nickel%28II%29%20%28d%C3%A9faut%20de%20soufre%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- heazlewoodite 2, fiche 50, Français, heazlewoodite
correct, nom féminin
- disulfure de nickel 3, fiche 50, Français, disulfure%20de%20nickel
correct, nom masculin
- sous-sulfure de nickel 4, fiche 50, Français, sous%2Dsulfure%20de%20nickel
correct, nom masculin
- subsulfure de nickel 5, fiche 50, Français, subsulfure%20de%20nickel
correct, nom masculin
- sulfure de nickel (3:2) 1, fiche 50, Français, sulfure%20de%20nickel%20%283%3A2%29
correct, nom masculin
- sulfure d'alpha-nickel (3:2) 1, fiche 50, Français, sulfure%20d%27alpha%2Dnickel%20%283%3A2%29
correct, nom masculin
- tritadisulfure de nickel 1, fiche 50, Français, tritadisulfure%20de%20nickel
correct, nom masculin
- disulfure de trinickel 6, fiche 50, Français, disulfure%20de%20trinickel
correct, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
sulfure de nickel(II) (défaut de soufre) : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 50, Français, - sulfure%20de%20nickel%28II%29%20%28d%C3%A9faut%20de%20soufre%29
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce préfixe doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 7, fiche 50, Français, - sulfure%20de%20nickel%28II%29%20%28d%C3%A9faut%20de%20soufre%29
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : Ni3S2 7, fiche 50, Français, - sulfure%20de%20nickel%28II%29%20%28d%C3%A9faut%20de%20soufre%29
Fiche 50, Terme(s)-clé(s)
- sulfure d'a-nickel (3:2)
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- alpha-
1, fiche 51, Anglais, alpha%2D
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- a 1, fiche 51, Anglais, a
correct, voir observation
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
A prefix denoting the position of a substituting atom or group in an organic compound. The Greek letters alpha, beta, gamma, etc., are usually not identical with the IUPAC numbering system, 1, 2, 3, etc., since they do not start from the same carbon atom. However, alpha and beta are used with naphthalene ring compounds to show the 1 and 2 positions respectively. Alpha, beta, etc. are also used to designate attachment to the side chain of a ring compound. 1, fiche 51, Anglais, - alpha%2D
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
"a" refers to the Greek letter alpha. 2, fiche 51, Anglais, - alpha%2D
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 51, La vedette principale, Français
- alpha-
1, fiche 51, Français, alpha%2D
correct, voir observation
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- a 1, fiche 51, Français, a
correct, voir observation
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
1. Préfixe servant à désigner l'un de deux ou de plusieurs isomères. (Par ex., dans la série du naphtalène : a-naphtol). 1, fiche 51, Français, - alpha%2D
Record number: 51, Textual support number: 2 DEF
2. Préfixe utilisé dans la nomenclature stéréochimique des sucres et des stérols. 1, fiche 51, Français, - alpha%2D
Record number: 51, Textual support number: 3 DEF
3. Préfixe indiquant que deux fonctions ne sont séparées par aucun atome de carbone. 1, fiche 51, Français, - alpha%2D
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
La lettre «a» représente la lettre grecque alpha; «alpha» et «a» s'écrivent en italiques. 2, fiche 51, Français, - alpha%2D
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
[...] les préfixes de position [...] sont imprimés en lettres italiques [...] [et ils] n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. [Fascicule de documentation AFNOR intitulé : chimie organique. Mode d'écriture des noms systématiques - numéro T01-101, sept. 1969]. 3, fiche 51, Français, - alpha%2D
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dietetics
- Nutritive Elements (Biological Sciences)
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- L-lysine
1, fiche 52, Anglais, L%2Dlysine
correct, voir observation
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- lysine 2, fiche 52, Anglais, lysine
correct
- Lys 3, fiche 52, Anglais, Lys
correct
- K 3, fiche 52, Anglais, K
correct
- Lys 3, fiche 52, Anglais, Lys
- (2S)-2,6-diaminohexanoic acid 4, fiche 52, Anglais, %282S%29%2D2%2C6%2Ddiaminohexanoic%20acid
correct, voir observation
- (S)-2,6-diaminohexanoic acid 4, fiche 52, Anglais, %28S%29%2D2%2C6%2Ddiaminohexanoic%20acid
correct, voir observation
- 2,6-diaminohexanoic acid 5, fiche 52, Anglais, 2%2C6%2Ddiaminohexanoic%20acid
correct
- (S)-alpha,epsilon-diaminocaproic acid 4, fiche 52, Anglais, %28S%29%2Dalpha%2Cepsilon%2Ddiaminocaproic%20acid
correct, voir observation
- alpha,epsilon-diaminocaproic acid 6, fiche 52, Anglais, alpha%2Cepsilon%2Ddiaminocaproic%20acid
correct, voir observation
- Aminutrin 6, fiche 52, Anglais, Aminutrin
correct
- l-(+)-lysine 6, fiche 52, Anglais, l%2D%28%2B%29%2Dlysine
correct
- l-lysine 6, fiche 52, Anglais, l%2Dlysine
correct, voir observation
- (S)-(+)-lysine 7, fiche 52, Anglais, %28S%29%2D%28%2B%29%2Dlysine
correct, voir observation
- (S)-lysine 4, fiche 52, Anglais, %28S%29%2Dlysine
correct, voir observation
- lysine acid 8, fiche 52, Anglais, lysine%20acid
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Proteins usually are almost neutral molecules; that is, they have neither acidic nor basic properties. This means that the acidic carboxyl (-COO-) groups of aspartic and glutamic acid are about equal in number to the amino acids with basic side chains. Three such basic amino acids, each containing six carbon atoms, occur in proteins. The one with the simplest structure, lysine, is synthesized by plants but not by animals. Even some plants have a low lysine content. 9, fiche 52, Anglais, - L%2Dlysine
Record number: 52, Textual support number: 2 CONT
Lys and K are abbreviations used to denote the amino acid lysine in protein sequences and elsewhere. 10, fiche 52, Anglais, - L%2Dlysine
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
L-lysine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 11, fiche 52, Anglais, - L%2Dlysine
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
l : The small letter "l" used as a prefix must be italicized. 11, fiche 52, Anglais, - L%2Dlysine
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
L; S: These letters used as prefixes are small capitals. 11, fiche 52, Anglais, - L%2Dlysine
Record number: 52, Textual support number: 4 OBS
alpha; epsilon: These words must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 11, fiche 52, Anglais, - L%2Dlysine
Record number: 52, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H14N2O2 12, fiche 52, Anglais, - L%2Dlysine
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Diététique
- Éléments nutritifs (Sciences biologiques)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- L-lysine
1, fiche 52, Français, L%2Dlysine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- lysine 2, fiche 52, Français, lysine
correct, nom féminin
- Lys 3, fiche 52, Français, Lys
correct, nom féminin
- K 4, fiche 52, Français, K
correct, nom féminin
- Lys 3, fiche 52, Français, Lys
- acide (2S)-2,6-diaminohexanoïque 4, fiche 52, Français, acide%20%282S%29%2D2%2C6%2Ddiaminohexano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide (S)-2,6-diaminohexanoïque 4, fiche 52, Français, acide%20%28S%29%2D2%2C6%2Ddiaminohexano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2,6-diaminohexanoïque 4, fiche 52, Français, acide%202%2C6%2Ddiaminohexano%C3%AFque
correct, nom masculin
- acide (S)-alpha,epsilon-diaminocaproïque 4, fiche 52, Français, acide%20%28S%29%2Dalpha%2Cepsilon%2Ddiaminocapro%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide alpha,epsilon-diaminocaproïque 4, fiche 52, Français, acide%20alpha%2Cepsilon%2Ddiaminocapro%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- Aminutrin 4, fiche 52, Français, Aminutrin
correct, nom masculin
- l-(+)-lysine 4, fiche 52, Français, l%2D%28%2B%29%2Dlysine
correct, voir observation, nom féminin
- l-lysine 4, fiche 52, Français, l%2Dlysine
correct, voir observation, nom féminin
- (S)-(+)-lysine 4, fiche 52, Français, %28S%29%2D%28%2B%29%2Dlysine
correct, voir observation, nom féminin
- (S)-lysine 4, fiche 52, Français, %28S%29%2Dlysine
correct, voir observation, nom féminin
- acide lysine 4, fiche 52, Français, acide%20lysine
correct, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
La L-lysine est un des 20 acides aminés les plus courants constituant les protéines. Elle possède une chaîne latérale basique avec une fonction amine NH2 et quatre groupements CH2 sur celle-ci. C'est un acide aminé indispensable. 5, fiche 52, Français, - L%2Dlysine
Record number: 52, Textual support number: 2 CONT
La lysine est un acide aminé essentiel dans l'alimentation des hommes et des animaux non ruminants; elle ne peut être synthétisée par leur organisme et doit donc être ajoutée à l'alimentation. 6, fiche 52, Français, - L%2Dlysine
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
L-lysine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 4, fiche 52, Français, - L%2Dlysine
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
l : La lettre «l» minuscule utilisée comme préfixe s'écrit en italique. 4, fiche 52, Français, - L%2Dlysine
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
L; S : Ces lettres utilisées comme préfixes sont des petites majuscules. 4, fiche 52, Français, - L%2Dlysine
Record number: 52, Textual support number: 4 OBS
alpha; epsilon : Ces mots doivent être remplacés par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 4, fiche 52, Français, - L%2Dlysine
Record number: 52, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C6H14N2O2 7, fiche 52, Français, - L%2Dlysine
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Dietética
- Elementos nutritivos (Ciencias biológicas)
Entrada(s) universal(es) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- lisina
1, fiche 52, Espagnol, lisina
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
- Lys 2, fiche 52, Espagnol, Lys
correct, nom féminin
- K 2, fiche 52, Espagnol, K
correct, nom féminin
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
- L-lisina 2, fiche 52, Espagnol, L%2Dlisina
correct, nom féminin
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
La lisina (abreviada Lys o K), o L-lisina, es un aminoácido de entre los 9 esenciales para los seres humanos (esencial significa que no es sintetizado por las células humanas, y por tanto debe ingerirse con la dieta). Existen dos rutas conocidas para la biosíntesis de este aminoácido. La primera se lleva a cabo en bacterias y plantas superiores, a través del ácido diaminopimélico, y la segunda en la mayoría de hongos superiores, mediante el ácido a-aminoadípico. 2, fiche 52, Espagnol, - lisina
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C6H14N2O2 3, fiche 52, Espagnol, - lisina
Fiche 53 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- cyflumetofen
1, fiche 53, Anglais, cyflumetofen
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- 2-methoxyethyl (RS)-2-(4-tert-butylphenyl)-2-cyano-3-oxo-3-(alpha,alpha,alpha-trifluoro-o-tolyl)propionate 1, fiche 53, Anglais, 2%2Dmethoxyethyl%20%28RS%29%2D2%2D%284%2Dtert%2Dbutylphenyl%29%2D2%2Dcyano%2D3%2Doxo%2D3%2D%28alpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2Do%2Dtolyl%29propionate
correct, voir observation
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A novel acaricide active against phytophagous mites at all development stages. 2, fiche 53, Anglais, - cyflumetofen
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 3, fiche 53, Anglais, - cyflumetofen
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
RS; tert : These capital letters and this prefix must be italicized. 3, fiche 53, Anglais, - cyflumetofen
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C24H24F3NO4 3, fiche 53, Anglais, - cyflumetofen
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- 2-methoxyethyl (RS)-2-(4-tert-butylphenyl)-2-cyano-3-oxo-3-(a,a,a-trifluoro-o-tolyl)propionate
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- cyflumétofène
1, fiche 53, Français, cyflum%C3%A9tof%C3%A8ne
proposition, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Acaricide. 1, fiche 53, Français, - cyflum%C3%A9tof%C3%A8ne
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C24H24F3NO4 1, fiche 53, Français, - cyflum%C3%A9tof%C3%A8ne
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- 2-methylpyridine
1, fiche 54, Anglais, 2%2Dmethylpyridine
correct, voir observation
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- alpha-methylpyridine 1, fiche 54, Anglais, alpha%2Dmethylpyridine
correct, voir observation
- picoline 2, fiche 54, Anglais, picoline
- 2-picoline 1, fiche 54, Anglais, 2%2Dpicoline
correct
- alpha-picoline 1, fiche 54, Anglais, alpha%2Dpicoline
correct, voir observation
- o-picoline 3, fiche 54, Anglais, o%2Dpicoline
correct, voir observation
- ortho-picoline 4, fiche 54, Anglais, ortho%2Dpicoline
voir observation, vieilli
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
2-methylpyridine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 54, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
alpha : This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 54, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 54, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Record number: 54, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H7N 5, fiche 54, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- a-methylpyridine
- a-picoline
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- 2-méthylpyridine
1, fiche 54, Français, 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- alpha-méthylpyridine 2, fiche 54, Français, alpha%2Dm%C3%A9thylpyridine
correct, voir observation, nom féminin
- picoline 2, fiche 54, Français, picoline
nom féminin
- 2-picoline 1, fiche 54, Français, 2%2Dpicoline
correct, nom féminin
- alpha-picoline 2, fiche 54, Français, alpha%2Dpicoline
correct, voir observation, nom féminin
- o-picoline 3, fiche 54, Français, o%2Dpicoline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-picoline 2, fiche 54, Français, ortho%2Dpicoline
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
2-méthylpyridine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 54, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce préfixe doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 54, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 54, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Record number: 54, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H7N 4, fiche 54, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- a-méthylpyridine
- a-picoline
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- 4-nonyl-2,6-bis(1-phenylethyl)phenol
1, fiche 55, Anglais, 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dphenylethyl%29phenol
correct, voir observation
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- 2,6-bis(alpha-methylbenzyl)-4-nonylphenol 2, fiche 55, Anglais, 2%2C6%2Dbis%28alpha%2Dmethylbenzyl%29%2D4%2Dnonylphenol
correct, voir observation
- 2,6-bis(1-phenylethyl)-4-nonylphenol 1, fiche 55, Anglais, 2%2C6%2Dbis%281%2Dphenylethyl%29%2D4%2Dnonylphenol
correct, voir observation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
4-nonyl-2,6-bis(1-phenylethyl)phenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 55, Anglais, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dphenylethyl%29phenol
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
alpha-: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 3, fiche 55, Anglais, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dphenylethyl%29phenol
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
bis : This prefix must be italicized. 3, fiche 55, Anglais, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dphenylethyl%29phenol
Record number: 55, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C31H40O 4, fiche 55, Anglais, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dphenylethyl%29phenol
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- 2,6-bis(a-methylbenzyl)-4-nonylphenol
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- 4-nonyl-2,6-bis(1-phényléthyl)phénol
1, fiche 55, Français, 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%29ph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- 2,6-bis(alpha-méthylbenzyl)-4-nonylphénol 1, fiche 55, Français, 2%2C6%2Dbis%28alpha%2Dm%C3%A9thylbenzyl%29%2D4%2Dnonylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- 2,6-bis(1-phényléthyl)-4-nonylphénol 1, fiche 55, Français, 2%2C6%2Dbis%281%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%29%2D4%2Dnonylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
4-nonyl-2,6-bis(1-phényléthyl)phénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 55, Français, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
alpha- : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 55, Français, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
bis : Ce préfixe s'écrit en italique. 1, fiche 55, Français, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 55, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C31H40O 2, fiche 55, Français, - 4%2Dnonyl%2D2%2C6%2Dbis%281%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%29ph%C3%A9nol
Fiche 55, Terme(s)-clé(s)
- 2,6-bis(a-méthylbenzyl)-4-nonylphénol
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- 1-phenylethan-1-ol
1, fiche 56, Anglais, 1%2Dphenylethan%2D1%2Dol
correct, voir observation
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- alpha-methylbenzyl alcohol 2, fiche 56, Anglais, alpha%2Dmethylbenzyl%20alcohol
à éviter, voir observation
- styralyl alcohol 3, fiche 56, Anglais, styralyl%20alcohol
à éviter
- phenylmethylcarbinol 3, fiche 56, Anglais, phenylmethylcarbinol
à éviter
- sec.-phenethyl alcohol 4, fiche 56, Anglais, sec%2E%2Dphenethyl%20alcohol
à éviter
- methylphenylcarbinol 4, fiche 56, Anglais, methylphenylcarbinol
à éviter
- 1-phenylethanol 5, fiche 56, Anglais, 1%2Dphenylethanol
à éviter
- styrallyl alcohol 6, fiche 56, Anglais, styrallyl%20alcohol
à éviter
- phenyl methyl carbinol 6, fiche 56, Anglais, phenyl%20methyl%20carbinol
à éviter
- 1-phenyl alcohol 6, fiche 56, Anglais, 1%2Dphenyl%20alcohol
à éviter
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound in the form of a colorless liquid which has a mild floral odor and which is used in perfumery, flavoring, dyes, and as a laboratory reagent. 7, fiche 56, Anglais, - 1%2Dphenylethan%2D1%2Dol
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
1-phenylethan-1-ol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 56, Anglais, - 1%2Dphenylethan%2D1%2Dol
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
The prefix "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 8, fiche 56, Anglais, - 1%2Dphenylethan%2D1%2Dol
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Chemical formulas: C6H5CH(CH3)OH or C6H5-CHOH-CH3 or C6H5CH(OH)CH3 or C8H10O 8, fiche 56, Anglais, - 1%2Dphenylethan%2D1%2Dol
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- a-methylbenzyl alcohol
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- 1-phényléthan-1-ol
1, fiche 56, Français, 1%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9than%2D1%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- alcool alpha-méthylbenzylique 2, fiche 56, Français, alcool%20alpha%2Dm%C3%A9thylbenzylique
à éviter, voir observation, nom masculin
- alcool styralique 3, fiche 56, Français, alcool%20styralique
à éviter, nom masculin
- alcool styrallique 4, fiche 56, Français, alcool%20styrallique
à éviter, nom masculin
- alcool styralylique 4, fiche 56, Français, alcool%20styralylique
à éviter, nom masculin
- méthylphénylcarbinol 4, fiche 56, Français, m%C3%A9thylph%C3%A9nylcarbinol
à éviter, nom masculin
- méthyl phényl carbinol 3, fiche 56, Français, m%C3%A9thyl%20ph%C3%A9nyl%20carbinol
à éviter, nom masculin
- phénylméthylcarbinol 5, fiche 56, Français, ph%C3%A9nylm%C3%A9thylcarbinol
à éviter, nom masculin
- phényl-1-éthanol 4, fiche 56, Français, ph%C3%A9nyl%2D1%2D%C3%A9thanol
à éviter, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
1-phényléthan-1-ol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 56, Français, - 1%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9than%2D1%2Dol
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Le préfixe «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 6, fiche 56, Français, - 1%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9than%2D1%2Dol
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Formules chimiques : C6H5CH(CH3)OH ou C6H5-CHOH-CH3 ou C6H5CH(OH)CH3 ou C8H10O 6, fiche 56, Français, - 1%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9than%2D1%2Dol
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- alcool a-méthylbenzylique
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- 2-methylprop-2-enenitrile
1, fiche 57, Anglais, 2%2Dmethylprop%2D2%2Denenitrile
correct, voir observation
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- methacrylonitrile 2, fiche 57, Anglais, methacrylonitrile
correct
- MAN 3, fiche 57, Anglais, MAN
voir observation
- MAN 3, fiche 57, Anglais, MAN
- isopropene cyanide 2, fiche 57, Anglais, isopropene%20cyanide
ancienne désignation, correct
- isopropenylnitrile 2, fiche 57, Anglais, isopropenylnitrile
ancienne désignation, correct
- methylacrylonitrile 4, fiche 57, Anglais, methylacrylonitrile
ancienne désignation, correct
- 2-methylacrylonitrile 1, fiche 57, Anglais, 2%2Dmethylacrylonitrile
ancienne désignation, correct
- alpha-methylacrylonitrile 2, fiche 57, Anglais, alpha%2Dmethylacrylonitrile
ancienne désignation, correct
- 2-methylpropenenitrile 4, fiche 57, Anglais, 2%2Dmethylpropenenitrile
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-2-propenenitrile 2, fiche 57, Anglais, 2%2Dmethyl%2D2%2Dpropenenitrile
ancienne désignation, correct
- 2-cyano-1-propene 1, fiche 57, Anglais, 2%2Dcyano%2D1%2Dpropene
ancienne désignation, à éviter
- 2-cyanopropene-1 4, fiche 57, Anglais, 2%2Dcyanopropene%2D1
ancienne désignation, à éviter
- methyl acrylonitrile 5, fiche 57, Anglais, methyl%20acrylonitrile
ancienne désignation, à éviter
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A chemical compound in the form of a clear, colorless liquid, used in vinyl nitrile monomer, copolymer with sterene, butadiene, elastomers, coatings, and in plastics. 6, fiche 57, Anglais, - 2%2Dmethylprop%2D2%2Denenitrile
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
2-methylprop-2-enenitrile: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 57, Anglais, - 2%2Dmethylprop%2D2%2Denenitrile
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
MAN: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 57, Anglais, - 2%2Dmethylprop%2D2%2Denenitrile
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Also known under the commercial designations RCRA waste number U152 and USAF ST-40. 7, fiche 57, Anglais, - 2%2Dmethylprop%2D2%2Denenitrile
Record number: 57, Textual support number: 5 OBS
The prefix "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 7, fiche 57, Anglais, - 2%2Dmethylprop%2D2%2Denenitrile
Record number: 57, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C4H5N 7, fiche 57, Anglais, - 2%2Dmethylprop%2D2%2Denenitrile
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- a-methylacrylonitrile
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- 2-méthylprop-2-ènenitrile
1, fiche 57, Français, 2%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A8nenitrile
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- méthacrylonitrile 2, fiche 57, Français, m%C3%A9thacrylonitrile
correct, nom masculin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
2-méthylprop-2-ènenitrile : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 57, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A8nenitrile
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C4H5N 3, fiche 57, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylprop%2D2%2D%C3%A8nenitrile
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- 2-hydroxybutanedioic acid
1, fiche 58, Anglais, 2%2Dhydroxybutanedioic%20acid
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- malic acid 2, fiche 58, Anglais, malic%20acid
correct
- apple acid 3, fiche 58, Anglais, apple%20acid
ancienne désignation, correct
- deoxytetraric acid 4, fiche 58, Anglais, deoxytetraric%20acid
ancienne désignation, correct
- hydroxybutanedioic acid 5, fiche 58, Anglais, hydroxybutanedioic%20acid
ancienne désignation, correct
- hydroxysuccinic acid 6, fiche 58, Anglais, hydroxysuccinic%20acid
ancienne désignation, correct
- alpha-hydroxysuccinic acid 4, fiche 58, Anglais, alpha%2Dhydroxysuccinic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- pomalus acid 4, fiche 58, Anglais, pomalus%20acid
ancienne désignation, correct
- oxyethylenesuccinic acid 7, fiche 58, Anglais, oxyethylenesuccinic%20acid
ancienne désignation, à éviter
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
An organic acid isolated from unripe fruit (apples in particular) and some animal tissues. A neutralizing (pH adjusting) agent for beverages, frozen dairy products, candy, etc. Also used as a flavoring agent and in the aging of wine. 8, fiche 58, Anglais, - 2%2Dhydroxybutanedioic%20acid
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with maleic acid. 8, fiche 58, Anglais, - 2%2Dhydroxybutanedioic%20acid
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
alpha : This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 9, fiche 58, Anglais, - 2%2Dhydroxybutanedioic%20acid
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C4H6O5 9, fiche 58, Anglais, - 2%2Dhydroxybutanedioic%20acid
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- a-hydroxysuccinic acid
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- acide 2-hydroxybutanedioïque
1, fiche 58, Français, acide%202%2Dhydroxybutanedio%C3%AFque
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- acide malique 2, fiche 58, Français, acide%20malique
correct, nom masculin
- acide malusien 3, fiche 58, Français, acide%20malusien
ancienne désignation, correct, nom masculin
- acide butanoldioïque 4, fiche 58, Français, acide%20butanoldio%C3%AFque
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- acide oxysuccinique 4, fiche 58, Français, acide%20oxysuccinique
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Acide organique des fruits non mûrs (surtout les pommes) et de certains tissus animaux. Neutralisant pour boissons, produits laitiers congelés, bonbons, etc. On l'emploie également comme aromatisant et pour le vieillissement du vin. 5, fiche 58, Français, - acide%202%2Dhydroxybutanedio%C3%AFque
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre acide malique et acide maléique. 5, fiche 58, Français, - acide%202%2Dhydroxybutanedio%C3%AFque
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Existe sous les formes 1, d, 1 + d. 6, fiche 58, Français, - acide%202%2Dhydroxybutanedio%C3%AFque
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C4H6O5 7, fiche 58, Français, - acide%202%2Dhydroxybutanedio%C3%AFque
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- ácido málico
1, fiche 58, Espagnol, %C3%A1cido%20m%C3%A1lico
nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Se encuentra en manzanas, cerezas, uvas verdes y otro frutos. Muy soluble en agua y alcohol. Combustible. Poco tóxico. 2, fiche 58, Espagnol, - %C3%A1cido%20m%C3%A1lico
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C4H6O5 3, fiche 58, Espagnol, - %C3%A1cido%20m%C3%A1lico
Fiche 59 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Plant Biology
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- 8-(acetyloxy)-13-hydroxy-1alpha,6alpha,16β-trimethoxy-4-(methoxymethyl)-20-methylaconitan-14alpha-yl benzoate
1, fiche 59, Anglais, 8%2D%28acetyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2Dtrimethoxy%2D4%2D%28methoxymethyl%29%2D20%2Dmethylaconitan%2D14alpha%2Dyl%20benzoate
correct, voir observation
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- delphinine 2, fiche 59, Anglais, delphinine
correct
- delphine 3, fiche 59, Anglais, delphine
à éviter
- 1,6,16-trimethoxy-4-(methoxymethyl)-20-methyl aconitane-8,13,14-triol(1.alpha.,6.alpha.,14.alpha.,16.β.)-8-acetate 14-benzoate 4, fiche 59, Anglais, 1%2C6%2C16%2Dtrimethoxy%2D4%2D%28methoxymethyl%29%2D20%2Dmethyl%20aconitane%2D8%2C13%2C14%2Dtriol%281%2Ealpha%2E%2C6%2Ealpha%2E%2C14%2Ealpha%2E%2C16%2E%26%23946%3B%2E%29%2D8%2Dacetate%2014%2Dbenzoate
correct, voir observation
- NSC56463 4, fiche 59, Anglais, NSC56463
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A poisonous alkaloid found in various species of Delphinium, especially the stavesacre (Delphinium staphisagria), which appears under the form of a colorless amorphous powder and causes poisoning in ruminants and other animals. 5, fiche 59, Anglais, - 8%2D%28acetyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2Dtrimethoxy%2D4%2D%28methoxymethyl%29%2D20%2Dmethylaconitan%2D14alpha%2Dyl%20benzoate
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
8-(acetyloxy)-13-hydroxy-1alpha,6alpha,16β-trimethoxy-4-(methoxymethyl)-20-methylaconitan-14alpha-ylbenzoate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 59, Anglais, - 8%2D%28acetyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2Dtrimethoxy%2D4%2D%28methoxymethyl%29%2D20%2Dmethylaconitan%2D14alpha%2Dyl%20benzoate
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
alpha : This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 5, fiche 59, Anglais, - 8%2D%28acetyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2Dtrimethoxy%2D4%2D%28methoxymethyl%29%2D20%2Dmethylaconitan%2D14alpha%2Dyl%20benzoate
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
delphine: This name must not be used to designate delphinine. 1, fiche 59, Anglais, - 8%2D%28acetyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2Dtrimethoxy%2D4%2D%28methoxymethyl%29%2D20%2Dmethylaconitan%2D14alpha%2Dyl%20benzoate
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C33H45NO9 5, fiche 59, Anglais, - 8%2D%28acetyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2Dtrimethoxy%2D4%2D%28methoxymethyl%29%2D20%2Dmethylaconitan%2D14alpha%2Dyl%20benzoate
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- 1,6,16-trimethoxy-4-(methoxymethyl)-20-methyl aconitane-8,13,14-triol(1.alpha.,6.alpha.,14.alpha.,16.beta.)-8-acetate 14-benzoate
- 1,6,16-trimethoxy-4-(methoxymethyl)-20-methyl aconitane-8,13,14-triol(1.a.,6.a.,14.a.,16.β.)-8-acetate 14-benzoate
- 8-(acetyloxy)-13-hydroxy-1alpha,6alpha,16beta-trimethoxy-4-(methoxymethyl)-20-methylaconitan-14alpha-yl benzoate
- 8-(acetyloxy)-13-hydroxy-1a,6a,16β-trimethoxy-4-(methoxymethyl)-20-methylaconitan-14a-yl benzoate
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biologie végétale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- benzoate de 8-(acétyloxy)-13-hydroxy-1alpha,6alpha,16β- triméthoxy-4-(méthoxyméthyl)-20-méthylaconitan- 14alpha-yle
1, fiche 59, Français, benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- delphinine 2, fiche 59, Français, delphinine
correct, nom féminin
- delphine 3, fiche 59, Français, delphine
à éviter, voir observation, nom féminin
- (1.alpha.,6.alpha.,14.alpha.,16.β.)-8-acétate 14-benzoate de 1,6,16-triméthoxy-4-(méthoxyméthyl)-20-méthyl aconitane-8,13,14-triol 1, fiche 59, Français, %281%2Ealpha%2E%2C6%2Ealpha%2E%2C14%2Ealpha%2E%2C16%2E%26%23946%3B%2E%29%2D8%2Dac%C3%A9tate%2014%2Dbenzoate%20de%201%2C6%2C16%2Dtrim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thyl%20aconitane%2D8%2C13%2C14%2Dtriol
correct, voir observation, nom masculin
- NSC56463 1, fiche 59, Français, NSC56463
correct, nom masculin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Alcaloïde découvert par Lassaigne et Feneulle dans la staphisaigre, dont il est le principe actif. 4, fiche 59, Français, - benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
La staphisaigre est une plante très toxique [qui] contient plusieurs alcaloïdes diterpéniques tels que la delphinine et la chasmanine. Ses graines ont des propriétés insecticides et parasiticides. 5, fiche 59, Français, - benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Cette substance est pulvérulente et blanche; elle cristallise difficilement, est à peine soluble dans l'eau, et se dissout dans l'alcool et l'éther. [...] On l'obtient en traitant à chaud par l'alcool chargé d'une petite quantité d'acide sulfurique les semences pulvérisées de la staphisaigre, passant à chaud, ajoutant à la liqueur un excès de chaux, filtrant et distillant; on chauffe le résidu avec de l'eau aiguisée d'acide sulfurique, et l'on traite par l'ammoniaque. Le précipité est la delphine. Cet alcaloïde est très vénéneux. 4, fiche 59, Français, - benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
benzoate de 8-(acétyloxy)-13-hydroxy-1alpha,6alpha,16β-triméthoxy-4-(méthoxyméthyl)-20-méthylaconitan-14alpha-yle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 59, Français, - benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
alpha : Ce préfixe doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 6, fiche 59, Français, - benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
delphine : Ce nom ne doit pas être utilisé pour désigner la delphinine. 1, fiche 59, Français, - benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
Record number: 59, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C33H45NO9 6, fiche 59, Français, - benzoate%20de%208%2D%28ac%C3%A9tyloxy%29%2D13%2Dhydroxy%2D1alpha%2C6alpha%2C16%26%23946%3B%2D%20trim%C3%A9thoxy%2D4%2D%28m%C3%A9thoxym%C3%A9thyl%29%2D20%2Dm%C3%A9thylaconitan%2D%2014alpha%2Dyle
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- benzoate de 8-(acétyloxy)-13-hydroxy-1alpha,6alpha,16bêta-triméthoxy-4-(méthoxyméthyl)-20-méthylaconitan-14alpha-yle
- benzoate de 8-(acétyloxy)-13-hydroxy-1a,6a,16β-triméthoxy-4-(méthoxyméthyl)-20-méthylaconitan-14a-yle
- (1.alpha.,6.alpha.,14.alpha.,16.bêta.)-8-acétate 14-benzoate de 1,6,16-triméthoxy-4-(méthoxyméthyl)-20-méthyl aconitane-8,13,14-triol
- (1.a.,6.a.,14.a.,16.β.)-8-acétate 14-benzoate de 1,6,16-triméthoxy-4-(méthoxyméthyl)-20-méthyl aconitane-8,13,14-triol
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Biología vegetal
Entrada(s) universal(es) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- delfinina
1, fiche 59, Espagnol, delfinina
correct, nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Alcaloide sólido cristalino, de color blanco. Soluble en alcohol y éter; insoluble en agua. Muy tóxica por vía oral e inhalatoria. 1, fiche 59, Espagnol, - delfinina
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C33H45NO9 2, fiche 59, Espagnol, - delfinina
Fiche 60 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
- Perfume and Cosmetics Industry
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- 3,7-dimethylocta-1,7-dien-3-ol
1, fiche 60, Anglais, 3%2C7%2Ddimethylocta%2D1%2C7%2Ddien%2D3%2Dol
correct, voir observation
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- alpha-linalool 1, fiche 60, Anglais, alpha%2Dlinalool
correct, voir observation
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
3,7-dimethylocta-1,7-dien-3-ol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 60, Anglais, - 3%2C7%2Ddimethylocta%2D1%2C7%2Ddien%2D3%2Dol
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
The prefix "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 1, fiche 60, Anglais, - 3%2C7%2Ddimethylocta%2D1%2C7%2Ddien%2D3%2Dol
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- a-linalool
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
- Parfumerie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- 3,7-diméthylocta-1,7-dién-3-ol
1, fiche 60, Français, 3%2C7%2Ddim%C3%A9thylocta%2D1%2C7%2Ddi%C3%A9n%2D3%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- alpha-linalol 1, fiche 60, Français, alpha%2Dlinalol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
3,7-diméthylocta-1,7-dién-3-ol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 60, Français, - 3%2C7%2Ddim%C3%A9thylocta%2D1%2C7%2Ddi%C3%A9n%2D3%2Dol
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Le préfixe «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 60, Français, - 3%2C7%2Ddim%C3%A9thylocta%2D1%2C7%2Ddi%C3%A9n%2D3%2Dol
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- a-linalol
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
- Perfume and Cosmetics Industry
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- 7-methyl-3-methylideneoct-6-en-1-ol
1, fiche 61, Anglais, 7%2Dmethyl%2D3%2Dmethylideneoct%2D6%2Den%2D1%2Dol
correct, voir observation
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- gamma-geraniol 1, fiche 61, Anglais, gamma%2Dgeraniol
correct, voir observation
- 7-methyl-3-methylene-6-octen-1-ol 1, fiche 61, Anglais, 7%2Dmethyl%2D3%2Dmethylene%2D6%2Docten%2D1%2Dol
ancienne désignation, voir observation
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
7-methyl-3-methylideneoct-6-en-1-ol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 61, Anglais, - 7%2Dmethyl%2D3%2Dmethylideneoct%2D6%2Den%2D1%2Dol
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
The prefix "gamma" must be replaced by its corresponding Greek letter or italicized. 1, fiche 61, Anglais, - 7%2Dmethyl%2D3%2Dmethylideneoct%2D6%2Den%2D1%2Dol
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
7-methyl-3-methylene-6-octen-1-ol: obsolete CAS name. 1, fiche 61, Anglais, - 7%2Dmethyl%2D3%2Dmethylideneoct%2D6%2Den%2D1%2Dol
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
- Parfumerie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- 7-méthyl-3-méthylidèneoct-6-én-1-ol
1, fiche 61, Français, 7%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylid%C3%A8neoct%2D6%2D%C3%A9n%2D1%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- gamma-géraniol 1, fiche 61, Français, gamma%2Dg%C3%A9raniol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
7-méthyl-3-méthylidèneoct-6-én-1-ol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 61, Français, - 7%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylid%C3%A8neoct%2D6%2D%C3%A9n%2D1%2Dol
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Le préfixe «gamma» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 61, Français, - 7%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylid%C3%A8neoct%2D6%2D%C3%A9n%2D1%2Dol
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pharmacology
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- (-)-ephedrine hydrochloride
1, fiche 62, Anglais, %28%2D%29%2Dephedrine%20hydrochloride
correct, voir observation
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- (1R,2S)-1-hydroxy-N-methyl-1-phenylpropan-2-aminium 1, fiche 62, Anglais, %281R%2C2S%29%2D1%2Dhydroxy%2DN%2Dmethyl%2D1%2Dphenylpropan%2D2%2Daminium
correct, voir observation
- ephedrine hydrochloride 2, fiche 62, Anglais, ephedrine%20hydrochloride
correct
- l-ephedrine hydrochloride 3, fiche 62, Anglais, l%2Dephedrine%20hydrochloride
correct, voir observation
- L-(-)-ephedrine hydrochloride 3, fiche 62, Anglais, L%2D%28%2D%29%2Dephedrine%20hydrochloride
correct, voir observation
- (1R,2S)-(-)-ephedrine hydrochloride 3, fiche 62, Anglais, %281R%2C2S%29%2D%28%2D%29%2Dephedrine%20hydrochloride
correct, voir observation
- (-)-2-methylamino-1-phenyl-propane-1-ol hydrochloride 3, fiche 62, Anglais, %28%2D%29%2D2%2Dmethylamino%2D1%2Dphenyl%2Dpropane%2D1%2Dol%20hydrochloride
correct
- alpha-[1-(methylamino)ethylbenzyl alcohol hydrochloride 3, fiche 62, Anglais, alpha%2D%5B1%2D%28methylamino%29ethylbenzyl%20alcohol%20hydrochloride
correct, voir observation
- alpha-[1-(methylamino)ethyl]benzenemethanol hydrochloride 3, fiche 62, Anglais, alpha%2D%5B1%2D%28methylamino%29ethyl%5Dbenzenemethanol%20hydrochloride
correct, voir observation
- [R-(R[star]S[star]])-alpha-[1-(methylamino)ethyl] 4, fiche 62, Anglais, %5BR%2D%28R%5Bstar%5DS%5Bstar%5D%5D%29%2Dalpha%2D%5B1%2D%28methylamino%29ethyl%5D
voir observation
- benzenemeth anolhydrochloride 3, fiche 62, Anglais, benzenemeth%20anolhydrochloride
correct
- L-alpha-(1-methylaminoethyl)benzyl alcohol hydrochloride 3, fiche 62, Anglais, L%2Dalpha%2D%281%2Dmethylaminoethyl%29benzyl%20alcohol%20hydrochloride
correct, voir observation
- alpha-[1-(methylamino)ethyl]benzyl alcohol hydrochloride 5, fiche 62, Anglais, alpha%2D%5B1%2D%28methylamino%29ethyl%5Dbenzyl%20alcohol%20hydrochloride
à éviter
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound having the formula C10H16ClNO or C6H5CHOHCH(CH3)NHCH3HCl which appears under the form of a white crystalline powder with no odour. 6, fiche 62, Anglais, - %28%2D%29%2Dephedrine%20hydrochloride
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
(-)-ephedrine hydrochloride: usual name. 1, fiche 62, Anglais, - %28%2D%29%2Dephedrine%20hydrochloride
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
(1R,2S)-1-hydroxy-N-methyl-1-phenylpropan-2-aminium: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 62, Anglais, - %28%2D%29%2Dephedrine%20hydrochloride
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
l : The small letter "l" used as a prefix must be italicized. 1, fiche 62, Anglais, - %28%2D%29%2Dephedrine%20hydrochloride
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
L : The capital letter "L" used as a prefix is a small capital. 1, fiche 62, Anglais, - %28%2D%29%2Dephedrine%20hydrochloride
Record number: 62, Textual support number: 5 OBS
N; R; S: These capital letters must be italicized. 1, fiche 62, Anglais, - %28%2D%29%2Dephedrine%20hydrochloride
Record number: 62, Textual support number: 6 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 1, fiche 62, Anglais, - %28%2D%29%2Dephedrine%20hydrochloride
Record number: 62, Textual support number: 7 OBS
star: This word and the brackets around it must be replaced by an asterisk; it is pronounced "star." 1, fiche 62, Anglais, - %28%2D%29%2Dephedrine%20hydrochloride
Record number: 62, Textual support number: 8 OBS
Chemical formula: C10H16ClNO or C6H5CHOHCH(CH3)NHCH3HCl 6, fiche 62, Anglais, - %28%2D%29%2Dephedrine%20hydrochloride
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- a-[1-(methylamino)ethylbenzyl alcohol hydrochloride
- a-[1-(methylamino)ethyl]benzenemethanol hydrochloride
- [R-(R[star]S[star]])-a-[1-(methylamino)ethyl]
- L-a-(1-methylaminoethyl)benzyl alcohol hydrochloride
- a-[1-(methylamino)ethyl]benzyl alcohol hydrochloride
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Pharmacologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- chlorhydrate de (-)-éphédrine
1, fiche 62, Français, chlorhydrate%20de%20%28%2D%29%2D%C3%A9ph%C3%A9drine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- (1R,2S)-1-hydroxy-N-méthyl-1-phénylpropan-2-aminium 1, fiche 62, Français, %281R%2C2S%29%2D1%2Dhydroxy%2DN%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dph%C3%A9nylpropan%2D2%2Daminium
correct, voir observation, nom masculin
- chlorydrate d'éphédrine 2, fiche 62, Français, chlorydrate%20d%27%C3%A9ph%C3%A9drine
correct, nom masculin
- chlorhydrate de l-éphédrine 1, fiche 62, Français, chlorhydrate%20de%20l%2D%C3%A9ph%C3%A9drine
correct, voir observation, nom masculin
- chlorhydrate de L-(-)-éphédrine 1, fiche 62, Français, chlorhydrate%20de%20L%2D%28%2D%29%2D%C3%A9ph%C3%A9drine
correct, voir observation, nom masculin
- chlorhydrate de (1R,2S)-(-)-éphédrine 1, fiche 62, Français, chlorhydrate%20de%20%281R%2C2S%29%2D%28%2D%29%2D%C3%A9ph%C3%A9drine
correct, voir observation, nom masculin
- chlorhydrate de (-)-2-méthylamino-1-phénylpropan-1-ol 1, fiche 62, Français, chlorhydrate%20de%20%28%2D%29%2D2%2Dm%C3%A9thylamino%2D1%2Dph%C3%A9nylpropan%2D1%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
- chlorhydrate d'alcool alpha-[1-(méthylamino)éthyl]benzylique 1, fiche 62, Français, chlorhydrate%20d%27alcool%20alpha%2D%5B1%2D%28m%C3%A9thylamino%29%C3%A9thyl%5Dbenzylique
correct, voir observation, nom masculin
- chlorhydrate d'alpha-[1-(méthylamino)éthyl]benzèneméthanol 1, fiche 62, Français, chlorhydrate%20d%27alpha%2D%5B1%2D%28m%C3%A9thylamino%29%C3%A9thyl%5Dbenz%C3%A8nem%C3%A9thanol
correct, voir observation, nom masculin
- chlorhydrate de [R(R[étoile],S[étoile]])-alpha-[1-(méthylamino)éthyl] benzéneméthanol 1, fiche 62, Français, chlorhydrate%20de%20%5BR%28R%5B%C3%A9toile%5D%2CS%5B%C3%A9toile%5D%5D%29%2Dalpha%2D%5B1%2D%28m%C3%A9thylamino%29%C3%A9thyl%5D%20benz%C3%A9nem%C3%A9thanol
correct, voir observation, nom masculin
- chlorhydrate d'alcool L-alpha-(1-méthylaminoéthyl)benzylique 1, fiche 62, Français, chlorhydrate%20d%27alcool%20L%2Dalpha%2D%281%2Dm%C3%A9thylamino%C3%A9thyl%29benzylique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
chlorhydrate de (-)-éphédrine : nom usuel. 1, fiche 62, Français, - chlorhydrate%20de%20%28%2D%29%2D%C3%A9ph%C3%A9drine
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
(1R,2S)-1-hydroxy-N-méthyl-1-phénylpropan-2-aminium : Les lettres majuscules «R», «S» et «N» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 62, Français, - chlorhydrate%20de%20%28%2D%29%2D%C3%A9ph%C3%A9drine
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
l : La lettre minuscule «l» utilisée comme préfixe s'écrit en italique. 1, fiche 62, Français, - chlorhydrate%20de%20%28%2D%29%2D%C3%A9ph%C3%A9drine
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
L : La lettre majuscule «L» utilisée comme préfixe est une petite majuscule. 1, fiche 62, Français, - chlorhydrate%20de%20%28%2D%29%2D%C3%A9ph%C3%A9drine
Record number: 62, Textual support number: 5 OBS
N; R; S : Ces lettres majuscules s'écrivent en italique. 1, fiche 62, Français, - chlorhydrate%20de%20%28%2D%29%2D%C3%A9ph%C3%A9drine
Record number: 62, Textual support number: 6 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 62, Français, - chlorhydrate%20de%20%28%2D%29%2D%C3%A9ph%C3%A9drine
Record number: 62, Textual support number: 7 OBS
étoile : Ce mot avec les crochets qui l'entourent doit être remplacé par un astérisque; on prononce «étoile». 1, fiche 62, Français, - chlorhydrate%20de%20%28%2D%29%2D%C3%A9ph%C3%A9drine
Record number: 62, Textual support number: 8 OBS
Formules chimiques : C10H16ClNO ou C6H5CHOHCH(CH3)NHCH3HCl 3, fiche 62, Français, - chlorhydrate%20de%20%28%2D%29%2D%C3%A9ph%C3%A9drine
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- chlorhydrate d'alcool a-[1-(méthylamino)éthyl]benzylique
- chlorhydrate d'a-[1-(méthylamino)éthyl]benzèneméthanol
- chlorhydrate de [R(R[étoile],S[étoile]])-a-[1-(méthylamino)éthyl] benzéneméthanol
- chlorhydrate d'alcool L-a-(1-méthylaminoéthyl)benzylique
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Farmacología
Entrada(s) universal(es) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- clorhidrato de efedrina
1, fiche 62, Espagnol, clorhidrato%20de%20efedrina
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C10H16ClNO o C6H5CHOHCH(CH3)NHCH3HCl 2, fiche 62, Espagnol, - clorhidrato%20de%20efedrina
Fiche 63 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Pharmacology
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- 1,2-O-(2,2,2-trichloroethylidene)-alpha-D-glucofuranose
1, fiche 63, Anglais, 1%2C2%2DO%2D%282%2C2%2C2%2Dtrichloroethylidene%29%2Dalpha%2DD%2Dglucofuranose
correct, voir observation
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- alpha-chloralose 2, fiche 63, Anglais, alpha%2Dchloralose
correct, voir observation
- anhydroglucochloral 2, fiche 63, Anglais, anhydroglucochloral
correct
- chloralosane 2, fiche 63, Anglais, chloralosane
correct
- glucochloral 2, fiche 63, Anglais, glucochloral
correct
- alpha-D-glucochloralose 2, fiche 63, Anglais, alpha%2DD%2Dglucochloralose
correct, voir observation
- Somio 3, fiche 63, Anglais, Somio
correct, marque de commerce
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
[A chemical product in the form of] needle like crystals with a melting point of 87°C [that is] soluble in glacial acetic acid and ether [and that is] used on seed grains as a bird repellant and as a hypnotic for animals. 4, fiche 63, Anglais, - 1%2C2%2DO%2D%282%2C2%2C2%2Dtrichloroethylidene%29%2Dalpha%2DD%2Dglucofuranose
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
1, 2-O-(2, 2, 2-trichloroethylidene)-alpha-D-glucofuranose : The letter "O" must be italicized; the prefix "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the "D" is a small capital letter; form recommended by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 63, Anglais, - 1%2C2%2DO%2D%282%2C2%2C2%2Dtrichloroethylidene%29%2Dalpha%2DD%2Dglucofuranose
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
alpha-chloralose : The prefix "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 1, fiche 63, Anglais, - 1%2C2%2DO%2D%282%2C2%2C2%2Dtrichloroethylidene%29%2Dalpha%2DD%2Dglucofuranose
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
alpha-D-glucochloralose : The prefix "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the "D" is a small capital. 1, fiche 63, Anglais, - 1%2C2%2DO%2D%282%2C2%2C2%2Dtrichloroethylidene%29%2Dalpha%2DD%2Dglucofuranose
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H11O6Cl3 5, fiche 63, Anglais, - 1%2C2%2DO%2D%282%2C2%2C2%2Dtrichloroethylidene%29%2Dalpha%2DD%2Dglucofuranose
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- 1,2-O-(2,2,2-trichloroethylidene)-a-D-glucofuranose
- a-chloralose
- a-D-glucochloralose
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Pharmacologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- 1,2-O-(2,2,2-trichloroéthylidène)-alpha-D-glucofuranose
1, fiche 63, Français, 1%2C2%2DO%2D%282%2C2%2C2%2Dtrichloro%C3%A9thylid%C3%A8ne%29%2Dalpha%2DD%2Dglucofuranose
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- orthochloralose 2, fiche 63, Français, orthochloralose
correct, nom masculin
- anhydroglucochloral 2, fiche 63, Français, anhydroglucochloral
correct, nom masculin
- chloral-glucose 2, fiche 63, Français, chloral%2Dglucose
correct, nom masculin
- Chloralosane 2, fiche 63, Français, Chloralosane
correct, marque de commerce
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Produit de condensation [...] avec déshydratation du chloral et du glucose anhydre, [que l'on utilise] comme hypnotique pour animaux de laboratoire. 3, fiche 63, Français, - 1%2C2%2DO%2D%282%2C2%2C2%2Dtrichloro%C3%A9thylid%C3%A8ne%29%2Dalpha%2DD%2Dglucofuranose
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
1,2-O-(2,2,2-trichloroéthylidène)-alpha-D-glucofuranose : La lettre «O» s'écrit en italique; le préfixe «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique; le «D» est une petite majuscule; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 63, Français, - 1%2C2%2DO%2D%282%2C2%2C2%2Dtrichloro%C3%A9thylid%C3%A8ne%29%2Dalpha%2DD%2Dglucofuranose
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C8H11O6Cl3 4, fiche 63, Français, - 1%2C2%2DO%2D%282%2C2%2C2%2Dtrichloro%C3%A9thylid%C3%A8ne%29%2Dalpha%2DD%2Dglucofuranose
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- 1,2-O-(2,2,2-trichloroéthylidène)-a-D-glucofuranose
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- (1S,2-endo)-1,3,3-trimethylbicyclo[2.2.1]heptan-2-ol
1, fiche 64, Anglais, %281S%2C2%2Dendo%29%2D1%2C3%2C3%2Dtrimethylbicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dheptan%2D2%2Dol
correct, voir observation
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- (1S,2-endo)-fenchol 1, fiche 64, Anglais, %281S%2C2%2Dendo%29%2Dfenchol
correct, voir observation
- alpha-fenchyl alcohol 2, fiche 64, Anglais, alpha%2Dfenchyl%20alcohol
correct, voir observation
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The capital letter "S" and the abbreviation "endo" must be italicized. 1, fiche 64, Anglais, - %281S%2C2%2Dendo%29%2D1%2C3%2C3%2Dtrimethylbicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dheptan%2D2%2Dol
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
alpha : This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 1, fiche 64, Anglais, - %281S%2C2%2Dendo%29%2D1%2C3%2C3%2Dtrimethylbicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dheptan%2D2%2Dol
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- a-fenchyl alcohol
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- (1S,2-endo)-1,3,3-triméthylbicyclo[2.2.1]heptan-2-ol
1, fiche 64, Français, %281S%2C2%2Dendo%29%2D1%2C3%2C3%2Dtrim%C3%A9thylbicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dheptan%2D2%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- (1S,2-endo)-fenchol 1, fiche 64, Français, %281S%2C2%2Dendo%29%2Dfenchol
correct, voir observation, nom masculin
- alcool alpha-fenchylique 2, fiche 64, Français, alcool%20alpha%2Dfenchylique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
La lettre majuscule «S» et l'abréviation «endo» s'écrivent en italique. 1, fiche 64, Français, - %281S%2C2%2Dendo%29%2D1%2C3%2C3%2Dtrim%C3%A9thylbicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dheptan%2D2%2Dol
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce préfixe doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 64, Français, - %281S%2C2%2Dendo%29%2D1%2C3%2C3%2Dtrim%C3%A9thylbicyclo%5B2%2E2%2E1%5Dheptan%2D2%2Dol
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- alcool a-fenchylique
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- (2R)-2-(3,4-dihydroxyphenyl)-2-hydroxy-N-methylethan-1-aminium chloride
1, fiche 65, Anglais, %282R%29%2D2%2D%283%2C4%2Ddihydroxyphenyl%29%2D2%2Dhydroxy%2DN%2Dmethylethan%2D1%2Daminium%20chloride
correct, voir observation
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- adrenaline hydrochloride 2, fiche 65, Anglais, adrenaline%20hydrochloride
correct
- (-)-adrenaline hydrochloride 2, fiche 65, Anglais, %28%2D%29%2Dadrenaline%20hydrochloride
correct
- l-adrenaline hydrochloride 2, fiche 65, Anglais, l%2Dadrenaline%20hydrochloride
correct, voir observation
- epinephrine hydrochloride 2, fiche 65, Anglais, epinephrine%20hydrochloride
correct
- (-)-epinephrine hydrochloride 2, fiche 65, Anglais, %28%2D%29%2Depinephrine%20hydrochloride
correct
- l-epinephrine hydrochloride 2, fiche 65, Anglais, l%2Depinephrine%20hydrochloride
correct, voir observation
- levo-epinephrine HCL 1, fiche 65, Anglais, levo%2Depinephrine%20HCL
correct, voir observation
- Gelatin-epinephrine 2, fiche 65, Anglais, Gelatin%2Depinephrine
correct, voir observation
- (R)-4-[1-hydroxy-2-(methylamino)ethyl]-1,2-benzenediol hydrochloride 2, fiche 65, Anglais, %28R%29%2D4%2D%5B1%2Dhydroxy%2D2%2D%28methylamino%29ethyl%5D%2D1%2C2%2Dbenzenediol%20hydrochloride
correct, voir observation
- Suprarenin hydrochloride 2, fiche 65, Anglais, Suprarenin%20hydrochloride
correct, voir observation
- Supranephrine solution 1, fiche 65, Anglais, Supranephrine%20solution
correct, voir observation
- adrenalin hydrochloride 2, fiche 65, Anglais, adrenalin%20hydrochloride
correct
- (-)-3,4-dihydroxy-alpha-[(methylamino)methyl]benzyl alcohol hydrochloride 1, fiche 65, Anglais, %28%2D%29%2D3%2C4%2Ddihydroxy%2Dalpha%2D%5B%28methylamino%29methyl%5Dbenzyl%20alcohol%20hydrochloride
ancienne désignation, correct
- l-1-(3,4-dihydroxyphenyl)-2-methylamino-1-ethanol hydrochloride 2, fiche 65, Anglais, l%2D1%2D%283%2C4%2Ddihydroxyphenyl%29%2D2%2Dmethylamino%2D1%2Dethanol%20hydrochloride
ancienne désignation, correct
- adrenalin chloride 2, fiche 65, Anglais, adrenalin%20chloride
à éviter
- adrenaline chloride 2, fiche 65, Anglais, adrenaline%20chloride
à éviter
- l-adrenaline chloride 2, fiche 65, Anglais, l%2Dadrenaline%20chloride
à éviter
- epinephrine chloride 2, fiche 65, Anglais, epinephrine%20chloride
à éviter
- l-epinephrine chloride 2, fiche 65, Anglais, l%2Depinephrine%20chloride
à éviter
- l-methylaminoethanolcathechol hydrochloride 2, fiche 65, Anglais, l%2Dmethylaminoethanolcathechol%20hydrochloride
ancienne désignation, à éviter
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
(2R)-2-(3,4-dihydroxyphenyl)-2-hydroxy-N-methylethan-1-aminium chloride: The capital letters "R" and "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 65, Anglais, - %282R%29%2D2%2D%283%2C4%2Ddihydroxyphenyl%29%2D2%2Dhydroxy%2DN%2Dmethylethan%2D1%2Daminium%20chloride
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
(R)-4-[1-hydroxy-2-(methylamino)ethyl]-1,2-benzenediol hydrochloride: The capital letter "R" must be italicized; CAS name. 1, fiche 65, Anglais, - %282R%29%2D2%2D%283%2C4%2Ddihydroxyphenyl%29%2D2%2Dhydroxy%2DN%2Dmethylethan%2D1%2Daminium%20chloride
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Gelatin-epinephrine; Suprarenin hydrochloride; Supranephrine solution: trade names. 1, fiche 65, Anglais, - %282R%29%2D2%2D%283%2C4%2Ddihydroxyphenyl%29%2D2%2Dhydroxy%2DN%2Dmethylethan%2D1%2Daminium%20chloride
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
The prefix "levo" and its abbreviation "l-"must be italicized; the word "alpha" must be replaced by its corresponding Greek letter or italicized. 1, fiche 65, Anglais, - %282R%29%2D2%2D%283%2C4%2Ddihydroxyphenyl%29%2D2%2Dhydroxy%2DN%2Dmethylethan%2D1%2Daminium%20chloride
Record number: 65, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C9H13NO3·ClH 3, fiche 65, Anglais, - %282R%29%2D2%2D%283%2C4%2Ddihydroxyphenyl%29%2D2%2Dhydroxy%2DN%2Dmethylethan%2D1%2Daminium%20chloride
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- (-)-3,4-dihydroxy-a-[(methylamino)methyl]benzyl alcohol hydrochloride
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- chlorure de (2R)-2-(3,4-dihydroxyphényl)-2-hydroxy-N-méthyléthan-1-aminium
1, fiche 65, Français, chlorure%20de%20%282R%29%2D2%2D%283%2C4%2Ddihydroxyph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dhydroxy%2DN%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9than%2D1%2Daminium
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- chlorhydrate d'adrénaline 1, fiche 65, Français, chlorhydrate%20d%27adr%C3%A9naline
correct, nom masculin
- chlorhydrate de (-)-adrénaline 1, fiche 65, Français, chlorhydrate%20de%20%28%2D%29%2Dadr%C3%A9naline
correct, nom masculin
- chlorhydrate de l-adrénaline 1, fiche 65, Français, chlorhydrate%20de%20l%2Dadr%C3%A9naline
correct, voir observation, nom masculin
- chlorhydrate d'épinéphrine 1, fiche 65, Français, chlorhydrate%20d%27%C3%A9pin%C3%A9phrine
correct, nom masculin
- chlorhydrate de (-)-épinéphrine 1, fiche 65, Français, chlorhydrate%20de%20%28%2D%29%2D%C3%A9pin%C3%A9phrine
correct, nom masculin
- chlorhydrate de l-épinéphrine 1, fiche 65, Français, chlorhydrate%20de%20l%2D%C3%A9pin%C3%A9phrine
correct, voir observation, nom masculin
- chlorhydrate de Suprarénine 1, fiche 65, Français, chlorhydrate%20de%20Suprar%C3%A9nine
correct, voir observation, nom masculin
- Gélatine-épinéphrine 1, fiche 65, Français, G%C3%A9latine%2D%C3%A9pin%C3%A9phrine
correct, voir observation, nom féminin
- solution de Supranéphrine 1, fiche 65, Français, solution%20de%20Supran%C3%A9phrine
correct, voir observation, nom féminin
- chlorhydrate de l'alcool (-)-3,4-dihydroxy-alpha-[(méthylamino)méthyl] benzylique 1, fiche 65, Français, chlorhydrate%20de%20l%27alcool%20%28%2D%29%2D3%2C4%2Ddihydroxy%2Dalpha%2D%5B%28m%C3%A9thylamino%29m%C3%A9thyl%5D%20benzylique
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- chlorhydrate de l-1-(3,4-dihydroxyphényl)-2-méthylamino-1-éthanol 1, fiche 65, Français, chlorhydrate%20de%20l%2D1%2D%283%2C4%2Ddihydroxyph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dm%C3%A9thylamino%2D1%2D%C3%A9thanol
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- chlorhydrate de (R)-4-[1-hydroxy-2-(méthylamino)éthyl]-1,2-benzènediol 1, fiche 65, Français, chlorhydrate%20de%20%28R%29%2D4%2D%5B1%2Dhydroxy%2D2%2D%28m%C3%A9thylamino%29%C3%A9thyl%5D%2D1%2C2%2Dbenz%C3%A8nediol
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- chlorhydrate de l-méthylaminoéthanolcathéchol 1, fiche 65, Français, chlorhydrate%20de%20l%2Dm%C3%A9thylamino%C3%A9thanolcath%C3%A9chol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- chlorure d'adrénaline 1, fiche 65, Français, chlorure%20d%27adr%C3%A9naline
à éviter, nom masculin
- chlorure de l-adrénaline 1, fiche 65, Français, chlorure%20de%20l%2Dadr%C3%A9naline
à éviter, nom masculin
- chlorure d'épinéphrine 1, fiche 65, Français, chlorure%20d%27%C3%A9pin%C3%A9phrine
à éviter, nom masculin
- chlorure de l-épinéphrine 1, fiche 65, Français, chlorure%20de%20l%2D%C3%A9pin%C3%A9phrine
à éviter, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
chlorure de (2R)-2-(3,4-dihydroxyphényl)-2-hydroxy-N-méthyléthan-1-aminium : Les lettres majuscules «R» et «N» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 65, Français, - chlorure%20de%20%282R%29%2D2%2D%283%2C4%2Ddihydroxyph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dhydroxy%2DN%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9than%2D1%2Daminium
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
chlorhydrate de (R)-4-[1-hydroxy-2-(méthylamino)éthyl]-1,2-benzènediol : La lettre majuscule «R» s'écrit en italique; nom CAS; en français, c'est la forme UICPA qu'il convient d'utiliser, sauf si le contexte particulier du texte à traduire oblige son emploi, par exemple si le nom anglais à traduire est le nom CAS et qu'il doit y avoir une correspondance exacte entre le texte anglais et le texte français. 1, fiche 65, Français, - chlorure%20de%20%282R%29%2D2%2D%283%2C4%2Ddihydroxyph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dhydroxy%2DN%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9than%2D1%2Daminium
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
chlorhydrate de Suprarénine; Gélatine-épinéphrine; solution de Supranéphrine : noms de marque. 1, fiche 65, Français, - chlorure%20de%20%282R%29%2D2%2D%283%2C4%2Ddihydroxyph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dhydroxy%2DN%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9than%2D1%2Daminium
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
L'abréviation «l-» (pour «lévo-») s'écrit en italique. 1, fiche 65, Français, - chlorure%20de%20%282R%29%2D2%2D%283%2C4%2Ddihydroxyph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dhydroxy%2DN%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9than%2D1%2Daminium
Record number: 65, Textual support number: 5 OBS
Les anciens noms ne doivent en principe plus être utilisés, sauf si le contexte de la traduction l'exige. 2, fiche 65, Français, - chlorure%20de%20%282R%29%2D2%2D%283%2C4%2Ddihydroxyph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dhydroxy%2DN%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9than%2D1%2Daminium
Record number: 65, Textual support number: 6 OBS
Formule chimique : C9H13NO3·ClH 2, fiche 65, Français, - chlorure%20de%20%282R%29%2D2%2D%283%2C4%2Ddihydroxyph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dhydroxy%2DN%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9than%2D1%2Daminium
Record number: 65, Textual support number: 7 OBS
Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique. 2, fiche 65, Français, - chlorure%20de%20%282R%29%2D2%2D%283%2C4%2Ddihydroxyph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dhydroxy%2DN%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9than%2D1%2Daminium
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- chlorhydrate de l'alcool (-)-3,4-dihydroxy-a-[(méthylamino)méthyl] benzylique
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Tobacco Industry
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- (S)-3-(1-methylpyrrolidin-2-yl)pyridine
1, fiche 66, Anglais, %28S%29%2D3%2D%281%2Dmethylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
correct, voir observation
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- (-)-3-(1-methylpyrrolidin-2-yl)pyridine 2, fiche 66, Anglais, %28%2D%29%2D3%2D%281%2Dmethylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
correct
- 3-(1-methyl-2-pyrrolidinyl)pyridine 3, fiche 66, Anglais, 3%2D%281%2Dmethyl%2D2%2Dpyrrolidinyl%29pyridine
correct
- (S)-3-(1-methyl-2-pyrrolidinyl)pyridine 3, fiche 66, Anglais, %28S%29%2D3%2D%281%2Dmethyl%2D2%2Dpyrrolidinyl%29pyridine
correct
- (-)-3-(1-methyl-2-pyrrolidyl)pyridine 3, fiche 66, Anglais, %28%2D%29%2D3%2D%281%2Dmethyl%2D2%2Dpyrrolidyl%29pyridine
correct
- 1-3-(1-methyl-2-pyrrolidyl)pyridine 4, fiche 66, Anglais, 1%2D3%2D%281%2Dmethyl%2D2%2Dpyrrolidyl%29pyridine
correct
- L-3-(1-methyl-2-pyrrolidyl)pyridine 1, fiche 66, Anglais, L%2D3%2D%281%2Dmethyl%2D2%2Dpyrrolidyl%29pyridine
correct, voir observation
- 1-methyl-2-(3-pyridyl)pyrrolidine 3, fiche 66, Anglais, 1%2Dmethyl%2D2%2D%283%2Dpyridyl%29pyrrolidine
correct
- 3-(N-methylpyrrolidino)pyridine 4, fiche 66, Anglais, 3%2D%28N%2Dmethylpyrrolidino%29pyridine
correct, voir observation
- nicotine 5, fiche 66, Anglais, nicotine
correct
- (-)-nicotine 4, fiche 66, Anglais, %28%2D%29%2Dnicotine
correct
- l-nicotine 4, fiche 66, Anglais, l%2Dnicotine
voir observation
- (L)-nicotine 1, fiche 66, Anglais, %28L%29%2Dnicotine
correct, voir observation
- (S)-nicotine 4, fiche 66, Anglais, %28S%29%2Dnicotine
correct, voir observation
- (S)-(-)-nicotine 1, fiche 66, Anglais, %28S%29%2D%28%2D%29%2Dnicotine
correct, voir observation
- β-pyridyl-alpha-methylpyrrolidine 1, fiche 66, Anglais, %26%23946%3B%2Dpyridyl%2Dalpha%2Dmethylpyrrolidine
correct, voir observation
- β-pyridyl-alpha-N-methylpyrrolidine 6, fiche 66, Anglais, %26%23946%3B%2Dpyridyl%2Dalpha%2DN%2Dmethylpyrrolidine
correct, voir observation
- 3-(tetrahydro-1-methylpyrrol-2-yl)pyridine 3, fiche 66, Anglais, 3%2D%28tetrahydro%2D1%2Dmethylpyrrol%2D2%2Dyl%29pyridine
correct
- dl-tetrahydronicotyrine 3, fiche 66, Anglais, dl%2Dtetrahydronicotyrine
correct, voir observation
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
A very poisonous colorless, soluble fluid alkaloid ... with a pyridine-like odor and a burning taste, obtained from tobacco or produced synthetically. 7, fiche 66, Anglais, - %28S%29%2D3%2D%281%2Dmethylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
It is used as an agricultural insecticide and, in veterinary medicine, as an external parasiticide .... 7, fiche 66, Anglais, - %28S%29%2D3%2D%281%2Dmethylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
(S)-3-(1-methylpyrrolidin-2-yl)pyridine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 66, Anglais, - %28S%29%2D3%2D%281%2Dmethylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 8, fiche 66, Anglais, - %28S%29%2D3%2D%281%2Dmethylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
The capital "N" and "S" and the prefix "dl-"must be italicized. The letter "L" is a small capital. 8, fiche 66, Anglais, - %28S%29%2D3%2D%281%2Dmethylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
Record number: 66, Textual support number: 5 OBS
The initial letter "l" must be italicized but is obsolete; nowadays it is replaced by "(-)". 2, fiche 66, Anglais, - %28S%29%2D3%2D%281%2Dmethylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
Record number: 66, Textual support number: 6 OBS
Also known under the following commercial designations: Black Leaf 40; Destruxol orchid spray; Emo-Nib; Emo-Nik; ENT 3,424; Flux Maag; Flux Maay; Fumetobac; Fumeto Bac; Mach-Nic; Niagara P.A. Dust; Nicocide; Nico-Dust; Nico-Fume; Nic-Sal; Ortho N-4 Dust; ortho N-5 Dust; RCRA waste number P075; Tendust; UN 1654; UN 1655; UN 3144; XL all insecticide. 8, fiche 66, Anglais, - %28S%29%2D3%2D%281%2Dmethylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
Record number: 66, Textual support number: 7 OBS
Chemical formula: C10H14N2 or C5H4NC4H7NCH3 8, fiche 66, Anglais, - %28S%29%2D3%2D%281%2Dmethylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- beta-pyridyl-alpha-methylpyrrolidine
- beta-pyridyl-alpha-N-methylpyrrolidine
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Industrie du tabac
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- (S)-3-(1-méthylpyrrolidin-2-yl)pyridine
1, fiche 66, Français, %28S%29%2D3%2D%281%2Dm%C3%A9thylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- (-)-3-(1-méthylpyrrolidin-2-yl)pyridine 1, fiche 66, Français, %28%2D%29%2D3%2D%281%2Dm%C3%A9thylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
correct, nom féminin
- 3-(1-méthyl-2-pyrrolidinyl)pyridine 1, fiche 66, Français, 3%2D%281%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dpyrrolidinyl%29pyridine
correct, nom féminin
- (S)-3-(1-méthyl-2-pyrrolidinyl)pyridine 1, fiche 66, Français, %28S%29%2D3%2D%281%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dpyrrolidinyl%29pyridine
correct, nom féminin
- (-)-3-(1-methyl-2-pyrrolidyl)pyridine 2, fiche 66, Français, %28%2D%29%2D3%2D%281%2Dmethyl%2D2%2Dpyrrolidyl%29pyridine
correct
- 1-3-(1-méthyl-2-pyrrolidyl)pyridine 1, fiche 66, Français, 1%2D3%2D%281%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dpyrrolidyl%29pyridine
correct, nom féminin
- L-3-(1-méthyl-2-pyrrolidyl)pyridine 1, fiche 66, Français, L%2D3%2D%281%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dpyrrolidyl%29pyridine
correct, voir observation, nom féminin
- 1-méthyl-2-(3-pyridyl)pyrrolidine 1, fiche 66, Français, 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2D%283%2Dpyridyl%29pyrrolidine
correct, nom féminin
- 3-(N-méthylpyrrolidino)pyridine 1, fiche 66, Français, 3%2D%28N%2Dm%C3%A9thylpyrrolidino%29pyridine
correct, voir observation, nom féminin
- nicotine 3, fiche 66, Français, nicotine
correct, nom féminin
- (-)-nicotine 4, fiche 66, Français, %28%2D%29%2Dnicotine
correct, nom féminin
- l-nicotine 1, fiche 66, Français, l%2Dnicotine
voir observation, nom féminin
- (L)-nicotine 1, fiche 66, Français, %28L%29%2Dnicotine
correct, voir observation, nom féminin
- (S)-nicotine 1, fiche 66, Français, %28S%29%2Dnicotine
correct, voir observation, nom féminin
- (S)-(-)-nicotine 1, fiche 66, Français, %28S%29%2D%28%2D%29%2Dnicotine
correct, voir observation, nom féminin
- β-pyridyl-alpha-méthylpyrrolidine 1, fiche 66, Français, %26%23946%3B%2Dpyridyl%2Dalpha%2Dm%C3%A9thylpyrrolidine
correct, voir observation, nom féminin
- β-pyridyl-alpha-N-méthylpyrrolidine 1, fiche 66, Français, %26%23946%3B%2Dpyridyl%2Dalpha%2DN%2Dm%C3%A9thylpyrrolidine
correct, voir observation, nom féminin
- 3-(tetrahydro-1-methylpyrrol-2-yl)pyridine 1, fiche 66, Français, 3%2D%28tetrahydro%2D1%2Dmethylpyrrol%2D2%2Dyl%29pyridine
correct, nom féminin
- dl-tétrahydronicotyrine 1, fiche 66, Français, dl%2Dt%C3%A9trahydronicotyrine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
(S)-3-(1-méthylpyrrolidin-2-yl)pyridine : Le «S» majuscule s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 66, Français, - %28S%29%2D3%2D%281%2Dm%C3%A9thylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacés par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 5, fiche 66, Français, - %28S%29%2D3%2D%281%2Dm%C3%A9thylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Les «N» et «S» majuscules et le préfixe «dl-» s'écrivent en italique. La lettre «L» est une petite capitale. 5, fiche 66, Français, - %28S%29%2D3%2D%281%2Dm%C3%A9thylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
La lettre initiale «l» s'écrit en italique mais est vieillie; elle est remplacée aujourd'hui par «(-)». 1, fiche 66, Français, - %28S%29%2D3%2D%281%2Dm%C3%A9thylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
Record number: 66, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C10H14N2 ou C5H4NC4H7NCH3 5, fiche 66, Français, - %28S%29%2D3%2D%281%2Dm%C3%A9thylpyrrolidin%2D2%2Dyl%29pyridine
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- bêta-pyridyl-alpha-méthylpyrrolidine
- bêta-pyridyl-alpha-N-méthylpyrrolidine
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Protección de las plantas
- Industria tabacalera
- Medicamentos
Entrada(s) universal(es) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- nicotina
1, fiche 66, Espagnol, nicotina
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
p.m., 162,2. Alcaloide del tabaco; líquido oleoso, incoloro o ligeramente amarillento, muy higroscópico, soluble en agua, alcohol y éter; p.e., 247°. Es venenoso y se usa como insecticida agrícola [...] 2, fiche 66, Espagnol, - nicotina
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Es el alcaloide principal de las hojas y raíces del tabaco ("Nicotiana tabacum, N. rustica"), donde se encuentra como sal de los ácidos málico y cítrico. Es un líquido oleaginoso de olor característico, incoloro, que se oscurece en contacto con el aire. [...] 3, fiche 66, Espagnol, - nicotina
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Peligros: muy tóxico por ingestión, inhalación y absorción dérmica. Tolerancia, 0.5 mg por metro cúbico de aire. Etiqueta de precaución MCA (polvo). Usos: medicina; insecticida (aplicaciones hortícolas); curtiente. Su uso como insecticida debe ser restringido. Precauciones de transporte: (ICC, CG, IATA) etiqueta de veneno. 4, fiche 66, Espagnol, - nicotina
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
La nicotina se extrae de las hojas, previa liberación con lechada de cal, por arrastre con vapor, separando luego el alcaloide por pasaje a través de resinas intercambiadoras de iones. 5, fiche 66, Espagnol, - nicotina
Record number: 66, Textual support number: 5 OBS
Fórmula química: C10H14N2 o C5H4NC4H7NCH3 6, fiche 66, Espagnol, - nicotina
Fiche 67 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- (1-methylethenyl)benzene
1, fiche 67, Anglais, %281%2Dmethylethenyl%29benzene
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- (prop-2-en-1-yl)benzene 1, fiche 67, Anglais, %28prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%29benzene
correct
- (1-methylvinyl)benzene 1, fiche 67, Anglais, %281%2Dmethylvinyl%29benzene
correct
- isopropenylbenzene 2, fiche 67, Anglais, isopropenylbenzene
correct
- alpha-methylstyrene 3, fiche 67, Anglais, alpha%2Dmethylstyrene
à éviter, voir observation
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound in the form of a colorless liquid, subject to polymerization by heat or catalysts, used in the polymerization of monomer, especially for polyesters. 4, fiche 67, Anglais, - %281%2Dmethylethenyl%29benzene
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
alpha-methylstyrene : The prefix "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; incorrect form. 5, fiche 67, Anglais, - %281%2Dmethylethenyl%29benzene
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C6H5C(CH3):CH2 5, fiche 67, Anglais, - %281%2Dmethylethenyl%29benzene
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- a-methylstyrene
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- (1-méthyléthényl)benzène
1, fiche 67, Français, %281%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9th%C3%A9nyl%29benz%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- (prop-2-én-1-yl)benzène 1, fiche 67, Français, %28prop%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%29benz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- (1-méthylvinyl)benzène 1, fiche 67, Français, %281%2Dm%C3%A9thylvinyl%29benz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- isopropénylbenzène 2, fiche 67, Français, isoprop%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- alpha-méthylstyrène 3, fiche 67, Français, alpha%2Dm%C3%A9thylstyr%C3%A8ne
à éviter, nom masculin
- méthyl-1-phényl-1-éthylène 4, fiche 67, Français, m%C3%A9thyl%2D1%2Dph%C3%A9nyl%2D1%2D%C3%A9thyl%C3%A8ne
à éviter, nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
alpha-méthylstyrène : Le préfixe «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique; forme incorrecte. 1, fiche 67, Français, - %281%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9th%C3%A9nyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C6H5C(CH3):CH2 5, fiche 67, Français, - %281%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9th%C3%A9nyl%29benz%C3%A8ne
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- a-méthylstyrène
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- (E)-3,7-dimethylocta-2,6-dienal
1, fiche 68, Anglais, %28E%29%2D3%2C7%2Ddimethylocta%2D2%2C6%2Ddienal
correct, voir observation
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- alpha-citral 2, fiche 68, Anglais, alpha%2Dcitral
correct, voir observation
- citral alpha 2, fiche 68, Anglais, citral%20alpha
correct, voir observation
- (E)-citral 2, fiche 68, Anglais, %28E%29%2Dcitral
correct
- trans-citral 3, fiche 68, Anglais, trans%2Dcitral
correct
- (E)-3,7-dimethyl-2,6-octadienal 2, fiche 68, Anglais, %28E%29%2D3%2C7%2Ddimethyl%2D2%2C6%2Doctadienal
correct
- trans-3,7-dimethyl-2,6-octadienal 2, fiche 68, Anglais, trans%2D3%2C7%2Ddimethyl%2D2%2C6%2Doctadienal
correct
- geranaldehyde 2, fiche 68, Anglais, geranaldehyde
correct
- geranial 4, fiche 68, Anglais, geranial
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
One of the two stereoisomeric forms of citral, obtained by oxidation of geraniol. 1, fiche 68, Anglais, - %28E%29%2D3%2C7%2Ddimethylocta%2D2%2C6%2Ddienal
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
(E)-3,7-dimethylocta-2,6-dienal: The capital letter "E" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 68, Anglais, - %28E%29%2D3%2C7%2Ddimethylocta%2D2%2C6%2Ddienal
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 1, fiche 68, Anglais, - %28E%29%2D3%2C7%2Ddimethylocta%2D2%2C6%2Ddienal
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
trans-: This prefix must be italicized. 1, fiche 68, Anglais, - %28E%29%2D3%2C7%2Ddimethylocta%2D2%2C6%2Ddienal
Record number: 68, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10H16O 5, fiche 68, Anglais, - %28E%29%2D3%2C7%2Ddimethylocta%2D2%2C6%2Ddienal
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- a-citral
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- (E)-3,7-diméthylocta-2,6-diénal
1, fiche 68, Français, %28E%29%2D3%2C7%2Ddim%C3%A9thylocta%2D2%2C6%2Ddi%C3%A9nal
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- alpha-citral 2, fiche 68, Français, alpha%2Dcitral
correct, voir observation, nom masculin
- citral alpha 3, fiche 68, Français, citral%20alpha
correct, voir observation, nom masculin
- (E)-citral 1, fiche 68, Français, %28E%29%2Dcitral
correct, nom masculin
- trans-citral 1, fiche 68, Français, trans%2Dcitral
correct, nom masculin
- (E)-3,7-diméthyl-2,6-octadiénal 1, fiche 68, Français, %28E%29%2D3%2C7%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C6%2Doctadi%C3%A9nal
correct, nom masculin
- trans-3,7-diméthyl-2,6-octadiénal 1, fiche 68, Français, trans%2D3%2C7%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C6%2Doctadi%C3%A9nal
correct, nom masculin
- géranaldéhyde 1, fiche 68, Français, g%C3%A9ranald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- géranial 2, fiche 68, Français, g%C3%A9ranial
correct, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Stéréo-isomère E du citral. 4, fiche 68, Français, - %28E%29%2D3%2C7%2Ddim%C3%A9thylocta%2D2%2C6%2Ddi%C3%A9nal
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
(E)-3,7-diméthylocta-2,6-diénal : La lettre majuscule «E» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 68, Français, - %28E%29%2D3%2C7%2Ddim%C3%A9thylocta%2D2%2C6%2Ddi%C3%A9nal
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
alpha- : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 68, Français, - %28E%29%2D3%2C7%2Ddim%C3%A9thylocta%2D2%2C6%2Ddi%C3%A9nal
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
trans- : Ce préfixe s'écrit en italique. 1, fiche 68, Français, - %28E%29%2D3%2C7%2Ddim%C3%A9thylocta%2D2%2C6%2Ddi%C3%A9nal
Record number: 68, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C10H16O 5, fiche 68, Français, - %28E%29%2D3%2C7%2Ddim%C3%A9thylocta%2D2%2C6%2Ddi%C3%A9nal
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- a-citral
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- 1-nitro-2-(trifluoromethyl)benzene
1, fiche 69, Anglais, 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- 2-nitrobenzotrifluoride 2, fiche 69, Anglais, 2%2Dnitrobenzotrifluoride
correct, voir observation
- o-nitrobenzotrifluoride 3, fiche 69, Anglais, o%2Dnitrobenzotrifluoride
correct, voir observation
- ortho-nitrobenzotrifluoride 4, fiche 69, Anglais, ortho%2Dnitrobenzotrifluoride
correct, voir observation
- 2-nitro-alpha,alpha,alpha-trifluorotoluene 2, fiche 69, Anglais, 2%2Dnitro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluorotoluene
correct, voir observation
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
1-nitro-2-(trifluoromethyl)benzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 69, Anglais, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 69, Anglais, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
alpha : This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 1, fiche 69, Anglais, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 69, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C7H4F3NO2 5, fiche 69, Anglais, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- 2-nitro-a,a,a-trifluorotoluene
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- 1-nitro-2-(trifluorométhyl)benzène
1, fiche 69, Français, 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- 2-nitrobenzotrifluorure 1, fiche 69, Français, 2%2Dnitrobenzotrifluorure
correct, nom masculin
- o-nitrobenzotrifluorure 1, fiche 69, Français, o%2Dnitrobenzotrifluorure
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrobenzotrifluorure 1, fiche 69, Français, ortho%2Dnitrobenzotrifluorure
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-nitro-alpha,alpha,alpha-trifluorotoluène 1, fiche 69, Français, 2%2Dnitro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluorotolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- o-nitrobenzylidyne 2, fiche 69, Français, o%2Dnitrobenzylidyne
à éviter, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrobenzylidyne 1, fiche 69, Français, ortho%2Dnitrobenzylidyne
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
1-nitro-2-(trifluorométhyl)benzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 69, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 69, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
alpha : Ce préfixe doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 69, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 69, Textual support number: 4 OBS
o-nitrobenzylidyne; ortho-nitrobenzylidyne : noms fautifs (incomplets). 1, fiche 69, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 69, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C7H4F3NO2 3, fiche 69, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- 2-nitro-a,a,a-trifluorotoluène
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2013-04-12
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- nano-
1, fiche 70, Anglais, nano%2D
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
- n 2, fiche 70, Anglais, n
correct
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- millimicro- 3, fiche 70, Anglais, millimicro%2D
à éviter, vieilli
- mu 3, fiche 70, Anglais, mu
à éviter, vieilli
- mu 3, fiche 70, Anglais, mu
- milli-micro 4, fiche 70, Anglais, milli%2Dmicro
à éviter, vieilli
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
A prefix representing 10 [superscript-9] or one-billionth of the unit adjoined. 4, fiche 70, Anglais, - nano%2D
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
The symbol for "nano-" is the lower case "n". 5, fiche 70, Anglais, - nano%2D
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
The obsolete symbol "mu" was usually written with an "m" in lower case and the Greek letter "mu" in lower case. 5, fiche 70, Anglais, - nano%2D
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 70, La vedette principale, Français
- nano-
1, fiche 70, Français, nano%2D
correct
Fiche 70, Les abréviations, Français
- n 1, fiche 70, Français, n
correct
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Ce préfixe (symb. : n), placé devant une unité de mesure, la divise par un milliard [soit par 10 à la neuvième puissance]. 2, fiche 70, Français, - nano%2D
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Le symbole de «nano-» est le «n» minuscule. 3, fiche 70, Français, - nano%2D
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- nano-
1, fiche 70, Espagnol, nano%2D
correct
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
- n 1, fiche 70, Espagnol, n
correct
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
- milimicro- 2, fiche 70, Espagnol, milimicro%2D
à éviter, vieilli
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
[Prefijo que] significa una milmillonésima 10-9 parte. 3, fiche 70, Espagnol, - nano%2D
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Se aplica a nombres de unidades de medida para designar el submúltiplo correspondiente. 3, fiche 70, Espagnol, - nano%2D
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Un símbolo […] es una representación gráfica generalmente del ámbito científico con validez internacional: unidades básicas y derivadas del sistema internacional (kg, m, s), elementos químicos (S, de azufre; K, de potasio, o N, de nitrógeno), operaciones matemáticas (+, %), unidades monetarias ($, €), etcétera. Como se ve, a diferencia de las abreviaturas, que son siempre acortamientos gráficos de la palabra que desarrollan (tel., de teléfono), los símbolos son invariables en plural y no llevan punto abreviativo. 4, fiche 70, Espagnol, - nano%2D
Fiche 71 - données d’organisme interne 2012-12-17
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Police
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Mounted Police
1, fiche 71, Anglais, Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
- RCMP 2, fiche 71, Anglais, RCMP
correct, voir observation
- R.C.M.P. 3, fiche 71, Anglais, R%2EC%2EM%2EP%2E
ancienne désignation, correct, voir observation
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- Royal North-West Mounted Police 3, fiche 71, Anglais, Royal%20North%2DWest%20Mounted%20Police
ancienne désignation, correct
- R.N.W.M.P. 3, fiche 71, Anglais, R%2EN%2EW%2EM%2EP%2E
ancienne désignation, correct
- R.N.W.M.P. 3, fiche 71, Anglais, R%2EN%2EW%2EM%2EP%2E
- North-West Mounted Police 3, fiche 71, Anglais, North%2DWest%20Mounted%20Police
ancienne désignation, correct
- N.W.M.P. 3, fiche 71, Anglais, N%2EW%2EM%2EP%2E
ancienne désignation, correct
- N.W.M.P. 3, fiche 71, Anglais, N%2EW%2EM%2EP%2E
- North-West Mounted Rifles 3, fiche 71, Anglais, North%2DWest%20Mounted%20Rifles
ancienne désignation, non officiel, pluriel
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
A government agency that reports to the Minister of Public Safety and that provides national police services. [Definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau.] 4, fiche 71, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Created in 1873, the Force was originally to be known as the North-West Mounted Rifles, but with a stroke of Sir John A. Macdonald's pen, the word "Police" replaced "Rifles. "In 1904, King Edward VII granted the North-West Mounted Police the prefix "Royal", thus renaming it the Royal North-West Mounted Police. In 1920, the Royal North-West Mounted Police absorbed the Dominion Police, moved from Regina to Ottawa, became responsible for enforcement of federal laws from the Atlantic to the Pacific, and was then renamed the Royal Canadian Mounted Police. 3, fiche 71, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Organization exempt from the Federal Identity Program (FIP). 5, fiche 71, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Royal Canadian Mounted Police; R.C.M.P.: name and acronym created on February 1st, 1920 after the merging of the Royal North-West Mounted Police (R.N.W.M.P.) and the Dominion Police. 3, fiche 71, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
Royal North-West Mounted Police; R.N.W.M.P.: name and acronym used from June 24th, 1904 until January 31st, 1920. 3, fiche 71, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 71, Textual support number: 5 OBS
North-West Mounted Police; N.W.M.P.: name and acronym used from August 30th, 1873 until June 23rd, 1904. 3, fiche 71, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Record number: 71, Textual support number: 6 OBS
North-West Mounted Rifles: name used before the establishment of the North-West Mounted Police. 3, fiche 71, Anglais, - Royal%20Canadian%20Mounted%20Police
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Police
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Gendarmerie royale du Canada
1, fiche 71, Français, Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
- GRC 2, fiche 71, Français, GRC
correct, nom féminin
- G.R.C. 3, fiche 71, Français, G%2ER%2EC%2E
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 71, Les synonymes, Français
- Royale Gendarmerie à cheval du Canada 3, fiche 71, Français, Royale%20Gendarmerie%20%C3%A0%20cheval%20du%20Canada%20
ancienne désignation, correct, nom féminin
- R.G.C.C. 3, fiche 71, Français, R%2EG%2EC%2EC%2E
ancienne désignation, correct, nom féminin
- R.G.C.C. 3, fiche 71, Français, R%2EG%2EC%2EC%2E
- Royale gendarmerie à cheval du Nord-Ouest 3, fiche 71, Français, Royale%20gendarmerie%20%C3%A0%20cheval%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- R.G.C.N.-O. 3, fiche 71, Français, R%2EG%2EC%2EN%2E%2DO%2E
ancienne désignation, correct, nom féminin
- R.G.C.N.-O. 3, fiche 71, Français, R%2EG%2EC%2EN%2E%2DO%2E
- Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest 3, fiche 71, Français, Gendarmerie%20%C3%A0%20cheval%20du%20Nord%2DOuest%20
ancienne désignation, correct, nom féminin
- G.C.N.-O. 3, fiche 71, Français, G%2EC%2EN%2E%2DO%2E
ancienne désignation, correct, nom féminin
- G.C.N.-O. 3, fiche 71, Français, G%2EC%2EN%2E%2DO%2E
- Police à cheval du Nord-Ouest 3, fiche 71, Français, Police%20%C3%A0%20cheval%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, correct, nom féminin
- P.C.N.-O. 3, fiche 71, Français, P%2EC%2EN%2E%2DO%2E
ancienne désignation, correct, nom féminin
- P.C.N.-O. 3, fiche 71, Français, P%2EC%2EN%2E%2DO%2E
- Fusiliers à cheval du Nord-Ouest 3, fiche 71, Français, Fusiliers%20%C3%A0%20cheval%20du%20Nord%2DOuest
ancienne désignation, non officiel, nom masculin, pluriel
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Agence du gouvernement qui relève du ministre de la Sécurité publique et qui fournit des services de police à l'échelle nationale. [Définition normalisée par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.] 4, fiche 71, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Créé en 1873, ce corps devait d'abord s'appeler «North-West Mounted Rifles» (Fusiliers à cheval du Nord-Ouest), mais Sir John A. Macdonald raye le mot «Rifles» (Fusiliers) pour lui substituer celui de «Police». En 1904, Édouard VII confère à l'organisation le qualificatif «Royal» (Royal North-West Mounted Police), et la Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest devient alors la «Royale Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest». En 1920, la Royale Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest absorbe la Police du Dominion et déménage de Regina à Ottawa où elle se voit responsable de l'application des lois fédérales de l'Atlantique au Pacifique et est renommée «Royale Gendarmerie à cheval du Canada». Enfin, en 1949, elle reçoit la désignation de «Gendarmerie royale du Canada». 3, fiche 71, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Organisation exempte du Programme de symbolisation fédérale (PSF). 5, fiche 71, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Gendarmerie royale du Canada; G.R.C. : appellation et sigle créés le 7 octobre 1949. 3, fiche 71, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
Royale Gendarmerie à cheval du Canada; R.G.C.C. : appellation et sigle en usage du 1er février 1920 jusqu'au 6 octobre 1949 après la fusion de la Royale Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest (R.G.C.N.-O.) et de la Police du Dominion. 3, fiche 71, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 71, Textual support number: 5 OBS
Gendarmerie à cheval du Nord-Ouest; G.C.N.-O. : appellation et sigle en usage de 1898 jusqu'au 23 juin 1904. 3, fiche 71, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 71, Textual support number: 6 OBS
Police à cheval du Nord-Ouest; P.C.N.-O. : appellation et sigle en usage du 30 août 1873 jusqu'en 1898. 3, fiche 71, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Record number: 71, Textual support number: 7 OBS
Fusiliers à cheval du Nord-Ouest : appellation en usage avant l'institution de la Police à cheval du Nord-Ouest. 3, fiche 71, Français, - Gendarmerie%20royale%20du%20Canada
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- Gendarmerie à cheval du Canada
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Policía
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- Real Policía Montada de Canadá
1, fiche 71, Espagnol, Real%20Polic%C3%ADa%20Montada%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
- RPMC 2, fiche 71, Espagnol, RPMC
correct, nom féminin
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
La Real Policía Montada de Canadá (RPMC) es un cuerpo de seguridad federal que también cumple funciones en la mayoría de las provincias del país y en los respectivos municipios de dichas provincias. [...] Por lo tanto, [...] la Real Policía Montada de Canadá ejerce también como policía provincial y municipal, lo que le confiere carácter de policía nacional en los ámbitos federal, provincial y municipal en la mayor parte del país. Por ello, la RPMC se define a sí misma como un “servicio nacional de policía”, cuya misión es "preservar la paz, defender la ley y proporcionar servicios de calidad en asociación con nuestras comunidades". [...] En Canadá la RPMC desempeña sus funciones de conformidad con la Ley de la RPMC (RCMP Act) y corresponde al Comisionado, quien depende a su vez del Ministro de Seguridad Pública, el control y administración de la institución. Asimismo, en el nivel federal, la RPMC se encuentra regulada por las leyes dictadas por el Parlamento de Canadá. 2, fiche 71, Espagnol, - Real%20Polic%C3%ADa%20Montada%20de%20Canad%C3%A1
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Los traductores de español de la Oficina de Traducciones coinciden en que la GRC no equivale a "Gendarmería Real de Canadá" porque "gendarmería" es un término usado en algunos países hispanohablantes, por ejemplo en Chile, para designar a los guardias que cuidan las cárceles y en Argentina para designar a los guardias que defienden la soberanía nacional y las fronteras. El término suprarregional equivalente es "policía". En cuanto al uso del adjetivo "real", conviene anteponerlo al nombre, cuya excepción permite la Real Academia Española, para evitar la ambigüedad del sustantivo que modifica y el dilema de la colocación dentro del sintagma nominal complejo RPMC (por sus siglas en español). En este sentido, existen ejemplos de la anteposición del adjetivo al sustantivo en casos como real decreto y real cédula. El uso del adjetivo "montada" refleja el uso en el presente o en el pasado de caballos, como en la Unidad de Policía Montada de Perú y la Policía Montada de Colombia. Por las razones aquí expuestas, además del uso ya asentado del término "Real Policía Montada de Canadá" en diversos foros a nivel internacional como la ONU y la Comisión de Derechos Humanos, reconocemos el uso oficial del mismo. 3, fiche 71, Espagnol, - Real%20Polic%C3%ADa%20Montada%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 72 - données d’organisme interne 2012-12-13
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Dentistry
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- odontium
1, fiche 72, Anglais, odontium
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
The part of the tooth consisting of enamel, dentine and pulp, but not the cementum. 1, fiche 72, Anglais, - odontium
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Rarely used in English as noun without a prefix. 1, fiche 72, Anglais, - odontium
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Dentisterie
Fiche 72, La vedette principale, Français
- odonte
1, fiche 72, Français, odonte
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Partie de la dent comprenant l'émail, la dentine et la pulpe, mais pas le cément. 1, fiche 72, Français, - odonte
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
En anglais, ce mot est rarement employé sans préfixe. 1, fiche 72, Français, - odonte
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Odontología
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- odonto
1, fiche 72, Espagnol, odonto
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Parte del diente que consta de esmalte, dentina y pulpa, sin incluir el cemento. 1, fiche 72, Espagnol, - odonto
Fiche 73 - données d’organisme interne 2012-10-24
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- 4-amino-6-tert-butyl-3-methylthio-1,2,4-triazin-5(4H)-one
1, fiche 73, Anglais, 4%2Damino%2D6%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2Dmethylthio%2D1%2C2%2C4%2Dtriazin%2D5%284H%29%2Done
correct, voir observation
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- metribuzin 1, fiche 73, Anglais, metribuzin
correct, normalisé
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
tert; H : This prefix and this capital letter must be italicized. 2, fiche 73, Anglais, - 4%2Damino%2D6%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2Dmethylthio%2D1%2C2%2C4%2Dtriazin%2D5%284H%29%2Done
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
metribuzin: term standardized by ISO. 2, fiche 73, Anglais, - 4%2Damino%2D6%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2Dmethylthio%2D1%2C2%2C4%2Dtriazin%2D5%284H%29%2Done
Record number: 73, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H14N4OS 2, fiche 73, Anglais, - 4%2Damino%2D6%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2Dmethylthio%2D1%2C2%2C4%2Dtriazin%2D5%284H%29%2Done
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- amino-4 tert-butyl-6 méthylthio-3 triazine-1,2,4 one-5
1, fiche 73, Français, amino%2D4%20tert%2Dbutyl%2D6%20m%C3%A9thylthio%2D3%20triazine%2D1%2C2%2C4%20one%2D5
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- métribuzine 1, fiche 73, Français, m%C3%A9tribuzine
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
métribuzine : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 73, Français, - amino%2D4%20tert%2Dbutyl%2D6%20m%C3%A9thylthio%2D3%20triazine%2D1%2C2%2C4%20one%2D5
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H14N4OS 2, fiche 73, Français, - amino%2D4%20tert%2Dbutyl%2D6%20m%C3%A9thylthio%2D3%20triazine%2D1%2C2%2C4%20one%2D5
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2012-10-23
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Paleontology
- Botany
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- adenanthous
1, fiche 74, Anglais, adenanthous
proposition, adjectif
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
-anthous: Suffix meaning flowers (of a given type). 1, fiche 74, Anglais, - adenanthous
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
aden(o)-:Prefix meaning gland. 1, fiche 74, Anglais, - adenanthous
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Paléontologie
- Botanique
Fiche 74, La vedette principale, Français
- adénanthe
1, fiche 74, Français, ad%C3%A9nanthe
correct, adjectif
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Se dit de plantes dont les fleurs naissent d'organes glanduleux [...] 1, fiche 74, Français, - ad%C3%A9nanthe
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2012-10-15
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Air Safety
- National and International Security
- International Relations
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- mission call sign
1, fiche 75, Anglais, mission%20call%20sign
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
During search and rescue missions and exercises it is recommended that thefollowing prefix call signs be used before the ordinary radio call sign or as aspecific mission call sign. 2, fiche 75, Anglais, - mission%20call%20sign
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Sécurité (Transport aérien)
- Sécurité nationale et internationale
- Relations internationales
Fiche 75, La vedette principale, Français
- indicatif d'appel de mission
1, fiche 75, Français, indicatif%20d%27appel%20de%20mission
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Les autres aéronefs impliqués utiliseront le terme RESCUE suivi de l’indicatif d’appelradioélectrique ordinaire ou en tant qu’indicatif d’appel de mission spécifique. 1, fiche 75, Français, - indicatif%20d%27appel%20de%20mission
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Air Traffic Control
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- ATC requests
1, fiche 76, Anglais, ATC%20requests
correct, normalisé
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
An expression used to prefix an ATC [air traffic control] request when it is relayed to an aircraft by someone other than the air traffic controller who made the request. 1, fiche 76, Anglais, - ATC%20requests
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
ATC requests: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 2, fiche 76, Anglais, - ATC%20requests
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 76, La vedette principale, Français
- ATC demande
1, fiche 76, Français, ATC%20demande
correct, normalisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Expression qui précède une demande ATC [contrôle de la circulation aérienne] lorsque celle-ci est retransmise à un aéronef par une personne autre que le contrôleur de la circulation aérienne qui a fait la demande. 1, fiche 76, Français, - ATC%20demande
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
ATC demande : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 2, fiche 76, Français, - ATC%20demande
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2012-07-04
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Air Traffic Control
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- ATC clears
1, fiche 77, Anglais, ATC%20clears
correct, normalisé
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
An expression used to prefix an ATC [air traffic control] clearance when it is relayed to an aircraft by someone other than the air traffic controller who issued the clearance. 1, fiche 77, Anglais, - ATC%20clears
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
The expression is also used in direct controller-pilot communications (DCPC) to differentiate a clearance from an instruction. 1, fiche 77, Anglais, - ATC%20clears
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
ATC clears: expression and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 2, fiche 77, Anglais, - ATC%20clears
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 77, La vedette principale, Français
- ATC autorise
1, fiche 77, Français, ATC%20autorise
correct, normalisé
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Expression qui précède une autorisation ATC [contrôle de la circulation aérienne] lorsque celle-ci est retransmise à un aéronef par une personne autre que le contrôleur de la circulation aérienne qui a émis l'autorisation. 1, fiche 77, Français, - ATC%20autorise
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Cette expression est également utilisée pendant des communications directes contrôleur-pilote (DCPC) pour différencier une autorisation d'une instruction. 1, fiche 77, Français, - ATC%20autorise
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
ATC autorise : expression et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 2, fiche 77, Français, - ATC%20autorise
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2012-06-21
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Agricultural Chemicals
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- fenazaquin
1, fiche 78, Anglais, fenazaquin
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- 4-tert-butylphenethyl quinazolin-4-yl ether 1, fiche 78, Anglais, 4%2Dtert%2Dbutylphenethyl%20quinazolin%2D4%2Dyl%20ether
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Acaricide. 2, fiche 78, Anglais, - fenazaquin
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
tert : This prefix must be italicized. 2, fiche 78, Anglais, - fenazaquin
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C20H22N2O 2, fiche 78, Anglais, - fenazaquin
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- fénazaquin
1, fiche 78, Français, f%C3%A9nazaquin
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- fenazaquin 2, fiche 78, Français, fenazaquin
correct, nom masculin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Acaricide. 3, fiche 78, Français, - f%C3%A9nazaquin
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C20H22N2O 3, fiche 78, Français, - f%C3%A9nazaquin
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2012-03-07
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- ethene
1, fiche 79, Anglais, ethene
correct, voir observation
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- acetene 2, fiche 79, Anglais, acetene
correct
- bicarburretted hydrogen 3, fiche 79, Anglais, bicarburretted%20hydrogen
- Elayl 2, fiche 79, Anglais, Elayl
marque de commerce
- ethylene 4, fiche 79, Anglais, ethylene
correct, voir observation
- olefiant gas 5, fiche 79, Anglais, olefiant%20gas
correct
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
A colorless, flammable gaseous hydrocarbon of the olefin series with a disagreeable odour having the formula H2C=CH2 or C2H4 which is used as a fuel, an anesthetic, in hastening the ripening of fruits and to form polyethylene. 6, fiche 79, Anglais, - ethene
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
ethene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 7, fiche 79, Anglais, - ethene
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
ethylene : ambiguous commercial name; it was discarded by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) in 1993 and replaced by "ethene, "the systematic name; the prefix designating the substituant-H2C-CH2-is the only one to bear the name "ethylene;" however, this is the term which has been adopted by Environment Canada : it is used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS). 8, fiche 79, Anglais, - ethene
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: H2C=CH2 or C2H4 8, fiche 79, Anglais, - ethene
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- éthène
1, fiche 79, Français, %C3%A9th%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- acétène 2, fiche 79, Français, ac%C3%A9t%C3%A8ne
correct, nom masculin
- hydrogène bicarboné 3, fiche 79, Français, hydrog%C3%A8ne%20bicarbon%C3%A9
nom masculin
- Elayl 2, fiche 79, Français, Elayl
marque de commerce, nom masculin
- éthylène 4, fiche 79, Français, %C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- gaz oléfiant 3, fiche 79, Français, gaz%20ol%C3%A9fiant
correct, nom masculin
- bicarbure d'hydrogène 3, fiche 79, Français, bicarbure%20d%27hydrog%C3%A8ne
nom masculin
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Premier terme de la série des oléfines, de formule H2C=CH2 ou C2H4, se présentant sous la forme d'un gaz incolore, d'odeur éthérée, utilisé comme anesthésiant ainsi que pour favoriser la maturation des fruits. 5, fiche 79, Français, - %C3%A9th%C3%A8ne
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
éthène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 79, Français, - %C3%A9th%C3%A8ne
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
éthylène : terme commercial ambigu pour désigner l'hydrocarbure H2C=CH2; rejeté en 1993 par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) et remplacé par le nom systématique «éthène»; le préfixe désignant le substituant -H2C-CH2- est le seul à porter le nom d'«éthylène»; c'est cependant le terme qui a été retenu par Environnement Canada : il est utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 5, fiche 79, Français, - %C3%A9th%C3%A8ne
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : H2C=CH2 or C2H4 5, fiche 79, Français, - %C3%A9th%C3%A8ne
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Espagnol
- etileno
1, fiche 79, Espagnol, etileno
nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Espagnol
Fiche 79, Les synonymes, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Gas incoloro con sabor y olor dulce. Soluble en agua, alcohol y éter etílico. Poco tóxico. 2, fiche 79, Espagnol, - etileno
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: H2C=CH2 o C2H4 3, fiche 79, Espagnol, - etileno
Fiche 80 - données d’organisme interne 2012-02-29
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- nanometre
1, fiche 80, Anglais, nanometre
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- nanometer 2, fiche 80, Anglais, nanometer
correct
- millimicron 3, fiche 80, Anglais, millimicron
ancienne désignation, correct
- nanon 4, fiche 80, Anglais, nanon
familier
- millimicrometer 5, fiche 80, Anglais, millimicrometer
à éviter, voir observation
- millimu 6, fiche 80, Anglais, millimu
voir observation
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
One billionth of a metre. 7, fiche 80, Anglais, - nanometre
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
A nanometer (nm) is 1,000 times smaller than a micrometer. It is equal to 1/1,000,000,000th or one-billionth of a meter. When things are this small, you can’t see them with your eyes, or a light microscope. Objects this small require a special tool called a scanning probe microscope ... Atoms are smaller than a nanometer. One atom measures ~0.1-0.3 nm, depending on the element. 8, fiche 80, Anglais, - nanometre
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
[According to the International System of Units(SI) ], compound prefix names or symbols, that is, prefix names or symbols formed by the juxtaposition of two or more prefix names or symbols, are not permitted. Example : nm(nanometer) but not mμm(millimicrometer). 5, fiche 80, Anglais, - nanometre
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
mµ, mµm, millimu: The letters u or mu are sometimes used when the Greek letter µ is not available. 9, fiche 80, Anglais, - nanometre
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- nano meter
- nano metre
- millimicrometre
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- nanomètre
1, fiche 80, Français, nanom%C3%A8tre
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- millimicron 2, fiche 80, Français, millimicron
ancienne désignation, correct, nom masculin
- millimicromètre 3, fiche 80, Français, millimicrom%C3%A8tre
à éviter, voir observation, nom masculin
- millimu 4, fiche 80, Français, millimu
voir observation, nom masculin
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Unité de mesure de longueur, équivalant à un milliardième de mètre. 5, fiche 80, Français, - nanom%C3%A8tre
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Le nanomètre (nm) correspond à un milliardième de mètre. L’échelle nano est celle de l’atome et des molécules : un atome d’hydrogène a un diamètre de 0,1 nm, et une molécule d’ADN, une longueur d’environ 2,5 nm [...] Les nanosciences étudient les phénomènes et la manipulation des matériaux à l’échelle dunanomètre. Par nanotechnologies, on entend la conception, la production et l’exploitation de structures et d’appareils d’une taille comprise entre 0,1 et 100 nanomètres. 6, fiche 80, Français, - nanom%C3%A8tre
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
1 millimètre (mm) [...] = 1 million de nanomètres = 10 millions d'angströms; 1 micron = 1,000 nanomètres (nm) = 10,000 angströms; 1 nanomètre = 10 angstroms. 7, fiche 80, Français, - nanom%C3%A8tre
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
[Dans le système international d'unités (SI)], les symboles de préfixes composés, c’est-à-dire les symboles de préfixes formés par juxtaposition de deux ou plusieurs symboles de préfixes, sont interdits. Cette règle s’applique aussi aux noms de préfixes composés. Exemple : nm (nanometre)mais pas mμm (millimicrometre). 8, fiche 80, Français, - nanom%C3%A8tre
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- nano-mètre
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Entrada(s) universal(es) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Espagnol
- nanómetro
1, fiche 80, Espagnol, nan%C3%B3metro
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Espagnol
Fiche 80, Les synonymes, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Medida de longitud que equivale a la milmillonésima (10 [superíndice] -9) parte del metro. 2, fiche 80, Espagnol, - nan%C3%B3metro
Fiche 81 - données d’organisme interne 2012-01-24
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Medication
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- 2-methyl-3-(2-methylphenyl)quinazolin-4(3H)-one
1, fiche 81, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
correct, voir observation
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- metaqualon 2, fiche 81, Anglais, metaqualon
correct
- methaqualon 3, fiche 81, Anglais, methaqualon
correct
- methaqualone 4, fiche 81, Anglais, methaqualone
correct
- MTQ 2, fiche 81, Anglais, MTQ
voir observation
- MTQ 2, fiche 81, Anglais, MTQ
- methaqualoneinone 2, fiche 81, Anglais, methaqualoneinone
correct
- metolquizolone 5, fiche 81, Anglais, metolquizolone
correct
- nethaqualone 2, fiche 81, Anglais, nethaqualone
correct
- Tuazole 6, fiche 81, Anglais, Tuazole
correct, marque de commerce
- Tuazolone 7, fiche 81, Anglais, Tuazolone
correct, marque de commerce
- heroin for lovers 3, fiche 81, Anglais, heroin%20for%20lovers
familier
- intellectual heroin 3, fiche 81, Anglais, intellectual%20heroin
familier
- 3,4-dihydro-2-methyl-4-oxo-3-o- tolylquinazoline 2, fiche 81, Anglais, 3%2C4%2Ddihydro%2D2%2Dmethyl%2D4%2Doxo%2D3%2Do%2D%20tolylquinazoline
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-(2-methylphenyl)-4- quinazolinone 2, fiche 81, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29%2D4%2D%20quinazolinone
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-(2-methylphenyl)-4(3H)- quinazolinone 5, fiche 81, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29%2D4%283H%29%2D%20quinazolinone
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-o-tolyl-4(3H)-chinazolone 2, fiche 81, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2Do%2Dtolyl%2D4%283H%29%2Dchinazolone
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-o-tolyl-4-quinazolinone 8, fiche 81, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2Do%2Dtolyl%2D4%2Dquinazolinone
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-(2-tolyl)quinazol-4-one 2, fiche 81, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dtolyl%29quinazol%2D4%2Done
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-o-tolyl-4-quinazolone 2, fiche 81, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2Do%2Dtolyl%2D4%2Dquinazolone
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-(o-tolyl)-3,4- dihydro-4-quinazolinone 2, fiche 81, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2D%28o%2Dtolyl%29%2D3%2C4%2D%20dihydro%2D4%2Dquinazolinone
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-tolyl-4-oxybensdiazine 2, fiche 81, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2Dtolyl%2D4%2Doxybensdiazine
ancienne désignation, correct
- 2-methyl-3-o-tolyl-4(3H)-quinazolinone 9, fiche 81, Anglais, 2%2Dmethyl%2D3%2Do%2Dtolyl%2D4%283H%29%2Dquinazolinone
ancienne désignation, correct
- 72-44-6 2, fiche 81, Anglais, 72%2D44%2D6
numéro du CAS
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
A nonbarbiturate sedative and hypnotic. 10, fiche 81, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
2-methyl-3-(2-methylphenyl)quinazolin-4(3H)-one: the capital letter "H" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 81, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
intellectual heroin; heroin for lovers: slang terms. 11, fiche 81, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
MTQ: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 81, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
o-: Abbreviation for the prefix "ortho-";must be italicized. 1, fiche 81, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 81, Textual support number: 5 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: Cateudyl; Citexal; Ci-705; CN 38703; Dormigoa; Dormogen; Dormutil; Dorsedin; Fadormir; Holodorm; Hyminal; Hypcol; Hyptor; Ipnofil; Maoa; Mequin; Melsedin base; Melsomin; Mozambin; Mollinox; Motolon; Nobedorm; Noctilene; Normi-Nox; Omnyl; Optinoxan; Orthonal; Ortonal; parest; Parminal; Pro-Dorm; Quaalude; QZ 2; Revonal; RIC 272; Rorer 148; Roulone; Rouqualone; Sindesvel; Somberol; Somnafac; Somnomed; Sonal; Sopor; Soverin; Torinal; TR-495. 11, fiche 81, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 81, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C16H14N2O 11, fiche 81, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D3%2D%282%2Dmethylphenyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Médicaments
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- 2-méthyl-3-(2-méthylphényl)quinazolin-4(3H)-one
1, fiche 81, Français, 2%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2D%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- métaqualone 2, fiche 81, Français, m%C3%A9taqualone
correct, nom féminin
- méthaqualone 3, fiche 81, Français, m%C3%A9thaqualone
correct, nom féminin
- métolquizolone 1, fiche 81, Français, m%C3%A9tolquizolone
correct, nom féminin
- Tuazolone 4, fiche 81, Français, Tuazolone
correct, marque de commerce, nom féminin
- sopers 5, fiche 81, Français, sopers
voir observation, nom féminin, pluriel
- sopes 5, fiche 81, Français, sopes
voir observation, nom féminin, pluriel
- méthyl-2-o-tolyl-3-quinazolinone-4 6, fiche 81, Français, m%C3%A9thyl%2D2%2Do%2Dtolyl%2D3%2Dquinazolinone%2D4
ancienne désignation, correct, nom féminin
- méthyl-2 o-tolyl-3 3H-quinazolinone-4 7, fiche 81, Français, m%C3%A9thyl%2D2%20o%2Dtolyl%2D3%203H%2Dquinazolinone%2D4
ancienne désignation, correct, nom féminin
- 72-44-6 8, fiche 81, Français, 72%2D44%2D6
numéro du CAS
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Hypnotique [et sédatif nerveux] dérivé des quinazolones. 9, fiche 81, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2D%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
2-méthyl-3-(2-méthylphényl)quinazolin-4(3H)-one : la lettre majuscule «H» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 81, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2D%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
o-: Abréviation du préfixe «ortho-»; s'écrit en italique. 1, fiche 81, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2D%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
sopes; sopers : termes d'argot. 10, fiche 81, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2D%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C16H14N2O 11, fiche 81, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2D%282%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nyl%29quinazolin%2D4%283H%29%2Done
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Espagnol
- 2-metil-3-o-tolilquinazolina-4(3H)-1
1, fiche 81, Espagnol, 2%2Dmetil%2D3%2Do%2Dtolilquinazolina%2D4%283H%29%2D1
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Espagnol
Fiche 81, Les synonymes, Espagnol
- metacualona 2, fiche 81, Espagnol, metacualona
correct, nom féminin
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
La metacualona es un hipnótico no barbitúrico, que es ahora poco usado porque produce riesgo de toxicidad. 1, fiche 81, Espagnol, - 2%2Dmetil%2D3%2Do%2Dtolilquinazolina%2D4%283H%29%2D1
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C16H14N2O 3, fiche 81, Espagnol, - 2%2Dmetil%2D3%2Do%2Dtolilquinazolina%2D4%283H%29%2D1
Fiche 82 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- peroxide
1, fiche 82, Anglais, peroxide
correct, nom
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
peroxides: Compounds of structure ROOR in which R may be any organyl group. 2, fiche 82, Anglais, - peroxide
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
peroxides: [This] term is also used in an inorganic sense to denote salts of the anion O22 minus. 2, fiche 82, Anglais, - peroxide
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
organic peroxide: MeOOMe (dimethyl peroxide); inorganic peroxide: NaOONa (sodium peroxide). 3, fiche 82, Anglais, - peroxide
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
peroxide : This term has another acception, corresponding to the general meaning of the prefix "per-", designating any oxide which contains a relatively high proportion of oxygen. This latter acception is not used systematically. 3, fiche 82, Anglais, - peroxide
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
peroxide: This term is also often used, in common usage, as an abbreviation for "hydrogen peroxide" (q.v.), but must not be considered as a true synonym of this latter term in a systematic sense; it does not correspond to the CAS number for "hydrogen peroxide." 3, fiche 82, Anglais, - peroxide
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- peroxides
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Fiche 82, La vedette principale, Français
- peroxyde
1, fiche 82, Français, peroxyde
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
peroxydes : Composés de structure ROOR dans lesquels R représente tous les groupes organyles possibles. 2, fiche 82, Français, - peroxyde
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
peroxydes : [Ce] terme peut aussi être utilisé dans le sens inorganique pour désigner les sels de l'anion O22 moins. 2, fiche 82, Français, - peroxyde
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
peroxyde organique : MeOOMe (peroxyde de diméthyle); peroxyde inorganique : NaOONa (peroxyde de sodium). 3, fiche 82, Français, - peroxyde
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Le nom de peroxyde doit être réservé aux dérivés de l'eau oxygénée H2O2. Les peroxydes de sodium, Na2O2, de baryum, BaO2, et de benzoyle, (C6H5CO—O)2, sont de vrais peroxydes. En revanche, le peroxyde d'azote, qui doit être nommé dioxyde d'azote, n'est pas un vrai peroxyde, et ce n'est même pas le composé le plus oxygéné de l'azote (qui est N2O6, un vrai peroxyde). Les vrais peroxydes libèrent facilement de l'oxygène et sont de ce fait utilisés en thérapeutique pour leur action antiseptique et cicatrisante. Les plus employés sont le soluté officinal de peroxyde d'hydrogène, ou eau oxygénée, le peroxyde de magnésium pour l'antisepsie gastro-intestinale et le peroxyde de zinc comme cicatrisant des plaies et ulcères. 4, fiche 82, Français, - peroxyde
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
peroxyde : À partir d'une conception générique de l'utilisation du préfixe «per-», ce terme décrit les oxydes contenant plus d'oxygène que les oxydes normaux. Cette acception est correcte, mais générale; elle n'a pas de valeur systématique. 3, fiche 82, Français, - peroxyde
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
peroxyde : Ce terme est utilisé dans la vie courante comme abréviation de «peroxyde d'hydrogène» (voir aussi cette fiche), mais n'est pas un synonyme de ce dernier terme au sens strict; ce nom ne correspond pas au numéro CAS (du Chemical Abstracts Service) pour le peroxyde d'hydrogène. La prudence s'impose donc dans son emploi. 3, fiche 82, Français, - peroxyde
Fiche 82, Terme(s)-clé(s)
- peroxydes
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- peróxido
1, fiche 82, Espagnol, per%C3%B3xido
nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2012-01-13
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
prefix used as noun. 1, fiche 83, Anglais, - ism
Record number: 83, Textual support number: 1 CONT
There has been a spate of new "terms" lately in The Times last week, Norman Tebbit complained that politicians and political journalists were both being misled by "short-termism". Would he prefer them to adopt "long-termism" . 2, fiche 83, Anglais, - ism
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 83, La vedette principale, Français
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2011-12-30
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- DL-Lactic acid
1, fiche 84, Anglais, DL%2DLactic%20acid
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
D : A prefix to chemical names, especially sugars and amino acids, indicating their structure. When the first hydroxyl group of a sugar is on the same side as the alcohol group, it is the D-form, on opposite sides it is the L-form... All the naturally occurring amino acids are L-, synthetic are DL, few D-amino acids are found in nature. 2, fiche 84, Anglais, - DL%2DLactic%20acid
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Lactic Acid: [An] acid produced by ... fermentation [and] used as an acidulant (as well as citric and tartaric acids) in sugar confectionery, soft drinks, pickles and sauces. 2, fiche 84, Anglais, - DL%2DLactic%20acid
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
See under "Lactic acid." 3, fiche 84, Anglais, - DL%2DLactic%20acid
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Fiche 84, La vedette principale, Français
- acide D.L.-lactique
1, fiche 84, Français, acide%20D%2EL%2E%2Dlactique
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- acide DL-lactique 2, fiche 84, Français, acide%20DL%2Dlactique
nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 CONT
L'acide D. L.-lactique (racémique) existe dans le concombre ou la choucroute. 1, fiche 84, Français, - acide%20D%2EL%2E%2Dlactique
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
L'acide lactique est utilisé par diverses industries alimentaires [et] a également un pouvoir conservateur. 1, fiche 84, Français, - acide%20D%2EL%2E%2Dlactique
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Le terme «acide D.L.-lactique» apparaît dans le Dictionnaire des industries alimentaires (CLAIN), sous la rubrique «acide lactique». 3, fiche 84, Français, - acide%20D%2EL%2E%2Dlactique
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2011-12-21
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Atomic Physics
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Biochemistry
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- nanomedicine
1, fiche 85, Anglais, nanomedicine
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Application of nanoscience and nanotechnologies techniques in the field of medicine. 2, fiche 85, Anglais, - nanomedicine
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
Nanomedicine is the application of nanotechnology (the engineering of tiny machines) to the prevention and treatment of disease in the human body. This evolving discipline has the potential to dramatically change medical science. Established and near-future nanomedicine applications include activity monitors, chemotherapy, pacemakers, biochips, OTC [over-the-counter] tests, insulin pumps, nebulizers, needleless injectors, hearing aids, medical flow sensors and blood pressure, glucose monitoring and drug delivery systems. 3, fiche 85, Anglais, - nanomedicine
Record number: 85, Textual support number: 2 CONT
The chapter on nanomedicine defines the field of nanomedicine and its objectives, keyed to the "biological existence proof" of the feasibility of nanotechnology. Several thought experiments are employed to help the reader develop an intuitive appreciation of time, space, and mechanics in the microworld, where nanorobots will be operating. The goals of biotechnology-based "molecular medicine" are carefully distinguished from the goals of nanomedicine. The evolution of the concept of nanomedicine and cell repair machines is described as the natural culmination of millennia of medical history. The limits of nanomedicine are presented, although by 20th century standards these limits appear, for the most part, quite tolerable and modest in scope. The applicability of the Hippocratic Oath in the nanomedical era is explored. 4, fiche 85, Anglais, - nanomedicine
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Nano is a prefix meaning one billionth(1/1, 000, 000, 000). 5, fiche 85, Anglais, - nanomedicine
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- nano-medicine
- nano medicine
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Physique atomique
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Biochimie
Fiche 85, La vedette principale, Français
- nanomédecine
1, fiche 85, Français, nanom%C3%A9decine
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Branche de la médecine concernée par l'application de la nanotechnologie dans la prévention et le traitement des maladies. 2, fiche 85, Français, - nanom%C3%A9decine
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
La nanotechnologie, inspirée de la biologie mais rendue possible par le concours de la physique, de la chimie et de l'électronique, s'oriente actuellement dans trois directions principales : (1) la nanomécanique visant la réalisation de «moteurs» au niveau moléculaire, (2) la nanoélectronique visant la réalisation d'ordinateurs moléculaires ou quantiques, (3) la nanomédecine visant la réalisation d'ensembles moléculaires artificiels pouvant exercer une action sur le corps humain dans des buts thérapeutiques, éventuellement de manière nanoélectronique, et des effets (nano)mécaniques ou chimiques. 3, fiche 85, Français, - nanom%C3%A9decine
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
[La nanomédecine] inclut la surveillance, la réparation, la construction et le contrôle des systèmes biologiques humains au niveau moléculaire, utilisant les nanodispositifs et les nanostructures. 2, fiche 85, Français, - nanom%C3%A9decine
Fiche 85, Terme(s)-clé(s)
- nano-médecine
- nano médecine
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Física atómica
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Bioquímica
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- nanomedicina
1, fiche 85, Espagnol, nanomedicina
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
[Rama de la medicina que] mediante el desarrollo y la aplicación de la nanotecnología, [pretende] mejorar el diagnóstico, tratamiento y prevención de enfermedades y lesiones traumáticas, así como preservar y mejorar la salud y calidad de vida del paciente. 2, fiche 85, Espagnol, - nanomedicina
Record number: 85, Textual support number: 1 CONT
La nanomedicina, aplicación de la nanotecnología en las ciencias de la salud, es la rama de la nanotecnología que se perfila como la de mayor proyección en un futuro próximo debido a sus importantes aplicaciones, especialmente diagnósticas y terapéuticas. La detección temprana de enfermedades, su tratamiento precoz personalizado y un preciso seguimiento posterior de su evolución serán posibles en los próximos años gracias a la aplicación de las herramientas nanotecnológicas que se están desarrollando actualmente. Los importantes avances en este campo podrían dar lugar a sistemas de diagnosis y tratamientos terapéuticos de mayor eficacia que los existentes, lo que redundaría en una mayor calidad de vida para el hombre. 3, fiche 85, Espagnol, - nanomedicina
Fiche 86 - données d’organisme interne 2011-11-21
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- (±)-phenylalanine
1, fiche 86, Anglais, %28%C2%B1%29%2Dphenylalanine
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- DL-2-amino-3-phenylpropanoic acid 2, fiche 86, Anglais, DL%2D2%2Damino%2D3%2Dphenylpropanoic%20acid
correct, voir observation
- DL-3-phenylalanine 2, fiche 86, Anglais, DL%2D3%2Dphenylalanine
correct, voir observation
- DL-alpha-amino-β-phenylpropionic acid 2, fiche 86, Anglais, DL%2Dalpha%2Damino%2D%26%23946%3B%2Dphenylpropionic%20acid
correct, voir observation
- dl-β-phenylalanine 2, fiche 86, Anglais, dl%2D%26%23946%3B%2Dphenylalanine
correct, voir observation
- DL-β-phenylalanine 2, fiche 86, Anglais, DL%2D%26%23946%3B%2Dphenylalanine
correct, voir observation
- DL-β-phenyl-alpha-alanine 2, fiche 86, Anglais, DL%2D%26%23946%3B%2Dphenyl%2Dalpha%2Dalanine
correct, voir observation
- dl-phenylalanine 3, fiche 86, Anglais, dl%2Dphenylalanine
correct, voir observation
- DL-phenylalanine 4, fiche 86, Anglais, DL%2Dphenylalanine
correct, voir observation
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
dl : This prefix must be italicized. 3, fiche 86, Anglais, - %28%C2%B1%29%2Dphenylalanine
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
DL: These letters are small capitals. 3, fiche 86, Anglais, - %28%C2%B1%29%2Dphenylalanine
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 3, fiche 86, Anglais, - %28%C2%B1%29%2Dphenylalanine
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C9H11NO2 5, fiche 86, Anglais, - %28%C2%B1%29%2Dphenylalanine
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- DL-alpha-amino-beta-phenylpropionic acid
- DL-α-amino-β-phenylpropionic acid
- dl-beta-phenylalanine
- DL-beta-phenylalanine
- DL-beta-phenyl-alpha-alanine
- DL-β-phenyl-α-alanine
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- (±)-phénylalanine
1, fiche 86, Français, %28%C2%B1%29%2Dph%C3%A9nylalanine
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- acide DL-2-amino-3-phénylpropanoïque 1, fiche 86, Français, acide%20DL%2D2%2Damino%2D3%2Dph%C3%A9nylpropano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- DL-3-phénylalanine 1, fiche 86, Français, DL%2D3%2Dph%C3%A9nylalanine
correct, voir observation, nom féminin
- acide DL-alpha-amino-β-phénylpropionique 2, fiche 86, Français, acide%20DL%2Dalpha%2Damino%2D%26%23946%3B%2Dph%C3%A9nylpropionique
correct, voir observation, nom masculin
- dl-β-phénylalanine 1, fiche 86, Français, dl%2D%26%23946%3B%2Dph%C3%A9nylalanine
correct, voir observation, nom féminin
- DL-β-phénylalanine 1, fiche 86, Français, DL%2D%26%23946%3B%2Dph%C3%A9nylalanine
correct, voir observation, nom féminin
- DL-β-phényl-alpha-alanine 1, fiche 86, Français, DL%2D%26%23946%3B%2Dph%C3%A9nyl%2Dalpha%2Dalanine
correct, voir observation, nom féminin
- dl-phénylalanine 1, fiche 86, Français, dl%2Dph%C3%A9nylalanine
correct, voir observation, nom féminin
- DL-phénylalanine 1, fiche 86, Français, DL%2Dph%C3%A9nylalanine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
dl : Ce préfixe s'écrit en italique. 1, fiche 86, Français, - %28%C2%B1%29%2Dph%C3%A9nylalanine
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
DL : Ces lettres sont de petites majuscules. 1, fiche 86, Français, - %28%C2%B1%29%2Dph%C3%A9nylalanine
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 86, Français, - %28%C2%B1%29%2Dph%C3%A9nylalanine
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C9H11NO2 3, fiche 86, Français, - %28%C2%B1%29%2Dph%C3%A9nylalanine
Fiche 86, Terme(s)-clé(s)
- acide DL-alpha-amino-bêta-phénylpropionique
- acide DL-α-amino-β-phénylpropionique
- dl-bêta-phénylalanine
- DL-bêta-phénylalanine
- DL-bêta-phényl-alpha-alanine
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2011-10-26
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- tachylite
1, fiche 87, Anglais, tachylite
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- tachylyte 2, fiche 87, Anglais, tachylyte
correct
- hyalobasalt 3, fiche 87, Anglais, hyalobasalt
correct
- basaltic glass 4, fiche 87, Anglais, basaltic%20glass
correct
- basalt obsidian 4, fiche 87, Anglais, basalt%20obsidian
correct
- jaspoid 4, fiche 87, Anglais, jaspoid
correct, nom, vieilli
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
A black, brown, or green basalt glass resembling obsidian in appearance but chemically poor in silica and close to the gabbro-basalt family. 4, fiche 87, Anglais, - tachylite
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
The glass is filled with crystallites ... 4, fiche 87, Anglais, - tachylite
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
hyalo-: A prefix added to certain rock names to signify a glassy rock of corresponding chemical composition, for example, hyalobasalt. 1, fiche 87, Anglais, - tachylite
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
jaspoid: Old name for tachylyte. 4, fiche 87, Anglais, - tachylite
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- basalt glass
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 87, La vedette principale, Français
- tachylite
1, fiche 87, Français, tachylite
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
[...] roche vitreuse à composition basaltique [...] 2, fiche 87, Français, - tachylite
Record number: 87, Textual support number: 1 CONT
Il existe des obsidiennes rhyolitiques, trachytiques, andésitiques. Les correspondants vitreux des basaltes sont appelés tachylites. 3, fiche 87, Français, - tachylite
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2011-10-13
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- milli-
1, fiche 88, Anglais, milli%2D
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
- m 1, fiche 88, Anglais, m
correct
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
SI prefix, one thousandth : A millilitre is one one-thousandth of a litre. Symbol : m. 1, fiche 88, Anglais, - milli%2D
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
The symbol for "milli-" is written with the "m" in lower case: the upper case "M" is the symbol for "mega-". 2, fiche 88, Anglais, - milli%2D
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- milli
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 88, La vedette principale, Français
- milli-
1, fiche 88, Français, milli%2D
correct
Fiche 88, Les abréviations, Français
- m 1, fiche 88, Français, m
correct
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Élément [c.-à-d. préfixe] [...] qui, placé devant une unité, la divise par mille : millimètre, milligramme. 1, fiche 88, Français, - milli%2D
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Le symbole de «milli-» est le «m» minuscule; le «M» majuscule est le symbole de «méga-». 2, fiche 88, Français, - milli%2D
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- milli
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- p-methoxyphenol
1, fiche 89, Anglais, p%2Dmethoxyphenol
correct, voir observation
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- para-methoxyphenol 2, fiche 89, Anglais, para%2Dmethoxyphenol
correct, voir observation
- 4-methoxyphenol 3, fiche 89, Anglais, 4%2Dmethoxyphenol
correct
- hydroquinone monomethyl ether 4, fiche 89, Anglais, hydroquinone%20monomethyl%20ether
correct
- para-hydroxyanisole 2, fiche 89, Anglais, para%2Dhydroxyanisole
correct, voir observation
- p-hydroxyanisole 5, fiche 89, Anglais, p%2Dhydroxyanisole
correct, voir observation
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound in the form of a white waxy solid, used in the manufacture of antioxidants, pharmaceuticals, plasticizers, dyestuffs, stabilizer for chlorinated hydrocarbons and ethyl cellulose, inhibitor (acrylic monomers, acrylonitriles), and ultraviolet inhibitor. 2, fiche 89, Anglais, - p%2Dmethoxyphenol
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
The prefix "para" and its abbreviation "p" must be italicized. 5, fiche 89, Anglais, - p%2Dmethoxyphenol
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- p-méthoxyphénol
1, fiche 89, Français, p%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- para-méthoxyphénol 2, fiche 89, Français, para%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- p-hydroxyanisole 3, fiche 89, Français, p%2Dhydroxyanisole
correct, voir observation, nom masculin
- para-hydro xyanisole 2, fiche 89, Français, para%2Dhydro%20xyanisole
correct, voir observation, nom masculin
- éther méthylique de l'hydroquinone 3, fiche 89, Français, %C3%A9ther%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27hydroquinone
nom masculin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Le préfixe «para» et son abréviation «p» s'écrivent en italique. 2, fiche 89, Français, - p%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- trichloro(octadecyl)silane
1, fiche 90, Anglais, trichloro%28octadecyl%29silane
correct, voir observation
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- octadecyltrichlorosilane 2, fiche 90, Anglais, octadecyltrichlorosilane
correct
- OTS 3, fiche 90, Anglais, OTS
correct
- OTS 3, fiche 90, Anglais, OTS
- n-octadecyltrichlorosilane 3, fiche 90, Anglais, n%2Doctadecyltrichlorosilane
correct, voir observation
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a water-white liquid with a pungent odor and which is used as an intermediate for silicones. 4, fiche 90, Anglais, - trichloro%28octadecyl%29silane
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
trichloro(octadecyl)silane: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 90, Anglais, - trichloro%28octadecyl%29silane
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
n-: This prefix must be italicized. 1, fiche 90, Anglais, - trichloro%28octadecyl%29silane
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C18H37Cl3Si 4, fiche 90, Anglais, - trichloro%28octadecyl%29silane
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- trichloro(octadécyl)silane
1, fiche 90, Français, trichloro%28octad%C3%A9cyl%29silane
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- octadécyltrichlorosilane 2, fiche 90, Français, octad%C3%A9cyltrichlorosilane
correct, nom masculin
- n-octadécyltrichlorosilane 3, fiche 90, Français, n%2Doctad%C3%A9cyltrichlorosilane
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
trichloro(octadécyl)silane : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 90, Français, - trichloro%28octad%C3%A9cyl%29silane
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
n- : Ce préfixe s'écrit en italique. 1, fiche 90, Français, - trichloro%28octad%C3%A9cyl%29silane
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C18H37Cl3Si 4, fiche 90, Français, - trichloro%28octad%C3%A9cyl%29silane
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Espagnol
- octadeciltriclorosilano
1, fiche 90, Espagnol, octadeciltriclorosilano
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Espagnol
Fiche 90, Les synonymes, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Líquido de color blanco acuoso y olor picante. Soluble en benceno, éter tiílico, heptano y percloroetileno. Combustible. Muy tóxico e irritante. 1, fiche 90, Espagnol, - octadeciltriclorosilano
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C18H37Cl3Si 2, fiche 90, Espagnol, - octadeciltriclorosilano
Fiche 91 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- dodecan-1-ol
1, fiche 91, Anglais, dodecan%2D1%2Dol
correct, voir observation
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- dodecyl alcohol 2, fiche 91, Anglais, dodecyl%20alcohol
correct
- alcohol C-12 3, fiche 91, Anglais, alcohol%20C%2D12
- alcohol C12 4, fiche 91, Anglais, alcohol%20C12
- 1-dodecanol 5, fiche 91, Anglais, 1%2Ddodecanol
- n-dodecanol 6, fiche 91, Anglais, n%2Ddodecanol
- n-dodecyl alcohol 3, fiche 91, Anglais, n%2Ddodecyl%20alcohol
- duodecyl alcohol 3, fiche 91, Anglais, duodecyl%20alcohol
- lauric alcohol 3, fiche 91, Anglais, lauric%20alcohol
- laurinic alcohol 3, fiche 91, Anglais, laurinic%20alcohol
- lauryl alcohol 7, fiche 91, Anglais, lauryl%20alcohol
vieilli
- n-lauryl alcohol 3, fiche 91, Anglais, n%2Dlauryl%20alcohol
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a colorless solid with a fatty, repulsive odour and is used for synthetic detergents, lube additives, pharmaceuticals, rubber, textiles, perfumes and as a flavoring agent. 8, fiche 91, Anglais, - dodecan%2D1%2Dol
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
dodecan-1-ol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 91, Anglais, - dodecan%2D1%2Dol
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
lauryl alcohol: obsolete form. 1, fiche 91, Anglais, - dodecan%2D1%2Dol
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
The prefix "n" must be italicized. 8, fiche 91, Anglais, - dodecan%2D1%2Dol
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: Alfol 12; Cachalot L-50; Cachalot L-90; CO 12; CO-1214; Dytol J-68; Epal 12; Lauryl 24; Lorol; MA-1214; Sipol 112. 8, fiche 91, Anglais, - dodecan%2D1%2Dol
Record number: 91, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C12H26O or CH3(CH2)10CH2OH or CH3-(CH2)11-OH 8, fiche 91, Anglais, - dodecan%2D1%2Dol
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- dodécan-1-ol
1, fiche 91, Français, dod%C3%A9can%2D1%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- alcool dodécylique 2, fiche 91, Français, alcool%20dod%C3%A9cylique
correct, nom masculin
- alcool n-dodécylique 3, fiche 91, Français, alcool%20n%2Ddod%C3%A9cylique
nom masculin
- alcool laurique 4, fiche 91, Français, alcool%20laurique
nom masculin
- alcool laurylique 5, fiche 91, Français, alcool%20laurylique
nom masculin, vieilli
- dodécanol 6, fiche 91, Français, dod%C3%A9canol
nom masculin
- dodécanol-1 7, fiche 91, Français, dod%C3%A9canol%2D1
nom masculin
- n-dodécanol 1, fiche 91, Français, n%2Ddod%C3%A9canol
nom masculin
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
Composé chimique qui se présente sous la forme d'un solide incolore, à odeur repoussante, présent dans les cires sous forme d'esters d'acides gras, dont l'ester sulfurique est utilisé, sous forme de sel de sodium, comme détergent et comme émulsionnant. 8, fiche 91, Français, - dod%C3%A9can%2D1%2Dol
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
dodécan-1-ol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 91, Français, - dod%C3%A9can%2D1%2Dol
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
alcool laurylique : forme vieillie. 1, fiche 91, Français, - dod%C3%A9can%2D1%2Dol
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Le préfixe «n» s'écrit en italique. 8, fiche 91, Français, - dod%C3%A9can%2D1%2Dol
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C12H26O ou CH3(CH2)10CH2OH ou CH3-(CH2)11-OH 8, fiche 91, Français, - dod%C3%A9can%2D1%2Dol
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Espagnol
- alcohol lauríco
1, fiche 91, Espagnol, alcohol%20laur%C3%ADco
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Espagnol
Fiche 91, Les synonymes, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Líquido incoloro, con olor a flores. Combustible, poco tóxico. 2, fiche 91, Espagnol, - alcohol%20laur%C3%ADco
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química : C12H26O o CH3(CH2)10CH2OH o CH3-(CH2)11-OH 3, fiche 91, Espagnol, - alcohol%20laur%C3%ADco
Fiche 92 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- N-(butan-2-yl)-N'-phenylbenzene-1,4-diamine
1, fiche 92, Anglais, N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dphenylbenzene%2D1%2C4%2Ddiamine
correct, voir observation
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- N-isopropyl-N'-phenyl-p-phenylenediamine 1, fiche 92, Anglais, N%2Disopropyl%2DN%27%2Dphenyl%2Dp%2Dphenylenediamine
correct, voir observation
- N-isopropyl-N'-phenyl-p-phenylene-diamine 2, fiche 92, Anglais, N%2Disopropyl%2DN%27%2Dphenyl%2Dp%2Dphenylene%2Ddiamine
à éviter, voir observation
- N-isopropyl-N'-phenyl-para-phenylenediamine 3, fiche 92, Anglais, N%2Disopropyl%2DN%27%2Dphenyl%2Dpara%2Dphenylenediamine
à éviter, voir observation
- p-isopropylaminodiphenylamine 3, fiche 92, Anglais, p%2Disopropylaminodiphenylamine
à éviter, voir observation
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
A chemical product in the form of dark gray to black flakes that is used in the protection of rubbers against oxidation, ozone, flexcracking, and poisoning by copper and manganese. 4, fiche 92, Anglais, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dphenylbenzene%2D1%2C4%2Ddiamine
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
The capital letter "N", the prefix "para" and its abbreviation "p" must be italicized. 4, fiche 92, Anglais, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dphenylbenzene%2D1%2C4%2Ddiamine
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
N-(butan-2-yl)-N’-phenylbenzene-1,4-diamine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 92, Anglais, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dphenylbenzene%2D1%2C4%2Ddiamine
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
N-isopropyl-N’-phenyl-p-phenylene-diamine: incorrect form. 1, fiche 92, Anglais, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dphenylbenzene%2D1%2C4%2Ddiamine
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C3H7NHC6H4NHC6H5 4, fiche 92, Anglais, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dphenylbenzene%2D1%2C4%2Ddiamine
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- N-(butan-2-yl)-N'-phénylbenzène-1,4-diamine
1, fiche 92, Français, N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dph%C3%A9nylbenz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiamine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- N-isopropyl-N'-phényl-p-phénylènediamine 2, fiche 92, Français, N%2Disopropyl%2DN%27%2Dph%C3%A9nyl%2Dp%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8nediamine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La lettre majuscule «N» et l'abréviation «p» (pour «para») s'écrivent en italique. 1, fiche 92, Français, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dph%C3%A9nylbenz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiamine
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
N-(butan-2-yl)-N'-phénylbenzène-1,4-diamine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 92, Français, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dph%C3%A9nylbenz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiamine
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C3H7NHC6H4NHC6H5 3, fiche 92, Français, - N%2D%28butan%2D2%2Dyl%29%2DN%27%2Dph%C3%A9nylbenz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiamine
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Plastics Industry
Universal entry(ies) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- p-chlorothiophenol
1, fiche 93, Anglais, p%2Dchlorothiophenol
correct, voir observation
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- para-chlorothiophenol 2, fiche 93, Anglais, para%2Dchlorothiophenol
correct, voir observation
- para-chlorobenzenethiol 2, fiche 93, Anglais, para%2Dchlorobenzenethiol
correct, voir observation
- p-chlorobenzenethiol 3, fiche 93, Anglais, p%2Dchlorobenzenethiol
correct, voir observation
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound in the form of moist white to cream crystals, used in oil additives, agricultural chemicals, plasticizers, rubber chemicals, dyes, wetting agents, and stabilizers. 2, fiche 93, Anglais, - p%2Dchlorothiophenol
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
The prefix "para" and its abbreviation "p" must be italicized. 3, fiche 93, Anglais, - p%2Dchlorothiophenol
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Industrie des plastiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Français
- p-chlorothiophénol
1, fiche 93, Français, p%2Dchlorothioph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- para-chlorothiophénol 2, fiche 93, Français, para%2Dchlorothioph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Le préfixe «para» et son abréviation «p» s'écrivent en italique. 2, fiche 93, Français, - p%2Dchlorothioph%C3%A9nol
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2011-08-24
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Chemistry
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- 2-methyl-4,6-dinitrophenol
1, fiche 94, Anglais, 2%2Dmethyl%2D4%2C6%2Ddinitrophenol
correct, voir observation
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- 4,6-dinitro-ortho-cresol 2, fiche 94, Anglais, 4%2C6%2Ddinitro%2Dortho%2Dcresol
à éviter, voir observation, vieilli
- DNOC 3, fiche 94, Anglais, DNOC
correct
- DNC 4, fiche 94, Anglais, DNC
correct
- DN 4, fiche 94, Anglais, DN
à éviter
- DNOC 3, fiche 94, Anglais, DNOC
- 4,6-dinitro-o-cresol 5, fiche 94, Anglais, 4%2C6%2Ddinitro%2Do%2Dcresol
à éviter, voir observation, vieilli
- 4,6-dinitro-2-methylphenol 6, fiche 94, Anglais, 4%2C6%2Ddinitro%2D2%2Dmethylphenol
à éviter
- 3,5-dinitro-2-hydroxytoluene 1, fiche 94, Anglais, 3%2C5%2Ddinitro%2D2%2Dhydroxytoluene
à éviter
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound in the form of a yellow solid, slightly soluble in water, used as dormant ovicidal spray for fruit trees (highly phytotoxic and cannot be used successfully on actively growing plants), herbicide, and as insecticide. 7, fiche 94, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D4%2C6%2Ddinitrophenol
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
2-methyl-4,6-dinitrophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 8, fiche 94, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D4%2C6%2Ddinitrophenol
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
4,6-dinitro-o-cresol: obsolete form. 9, fiche 94, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D4%2C6%2Ddinitrophenol
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
The prefix of position "ortho" and its abbreviated form "o" appear in italics and are ignored in alphabetizing. 9, fiche 94, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D4%2C6%2Ddinitrophenol
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
Chemical formulas: C7H6N2O5(NO2)2C6H2(CH3)OH 9, fiche 94, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D4%2C6%2Ddinitrophenol
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Chimie
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Français
- 2-méthyl-4,6-dinitrophénol
1, fiche 94, Français, 2%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2C6%2Ddinitroph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- 4,6-dinitro-o-crésol 2, fiche 94, Français, 4%2C6%2Ddinitro%2Do%2Dcr%C3%A9sol
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
- 4,6-dinitro-ortho-crésol 3, fiche 94, Français, 4%2C6%2Ddinitro%2Dortho%2Dcr%C3%A9sol
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
- dinitro-4,6 méthyl-2 phénol 4, fiche 94, Français, dinitro%2D4%2C6%20m%C3%A9thyl%2D2%20ph%C3%A9nol
à éviter, nom masculin
- méthyl-2 dinitro-4,6 phénol 5, fiche 94, Français, m%C3%A9thyl%2D2%20dinitro%2D4%2C6%20ph%C3%A9nol
à éviter, nom masculin, vieilli
- méthyl-2-dinitro-4-6-phénol 6, fiche 94, Français, m%C3%A9thyl%2D2%2Ddinitro%2D4%2D6%2Dph%C3%A9nol
à éviter, nom masculin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
dinitrocrésol : Dérivé dénitré d'un crésol [...] Le seul isomère important est le dinitro-4,6 méthyl-2 phénol; on l'obtient à partir de l'acide ortho-crésolsulfonique par nitration et on l'emploie comme herbicide sélectif des céréales et comme insecticide ovicide pour le traitement d'hiver des arbres fruitiers. C'est un composé très toxique [...] 7, fiche 94, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2C6%2Ddinitroph%C3%A9nol
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
2-méthyl-4,6-dinitrophénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 94, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2C6%2Ddinitroph%C3%A9nol
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
4,6-dinitro-o-crésol : forme vieillie. 8, fiche 94, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2C6%2Ddinitroph%C3%A9nol
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
«Ortho» et sa forme abrégée «o» s'écrivent en italique et sont ignorés dans les classements alphabétiques. 8, fiche 94, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2C6%2Ddinitroph%C3%A9nol
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C7H6N2O5(NO2)2C6H2(CH3)OH 8, fiche 94, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2C6%2Ddinitroph%C3%A9nol
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Química
- Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Espagnol
- 4,6-dinitro-ortocresol
1, fiche 94, Espagnol, 4%2C6%2Ddinitro%2Dortocresol
nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Espagnol
Fiche 94, Les synonymes, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Sólido amarillo ligeramente soluble en agua. Muy tóxico; es absorbido por la piel. Tolerancia 0,2 mg por metro cúbico de aire. Plaguicida. 1, fiche 94, Espagnol, - 4%2C6%2Ddinitro%2Dortocresol
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C7H6N2O5(NO2)2C6H2(CH3)OH 2, fiche 94, Espagnol, - 4%2C6%2Ddinitro%2Dortocresol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2011-08-24
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- prop-2-enal
1, fiche 95, Anglais, prop%2D2%2Denal
correct, voir observation
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- acraldehyde 2, fiche 95, Anglais, acraldehyde
correct
- acrolein 3, fiche 95, Anglais, acrolein
correct
- trans-acrolein 4, fiche 95, Anglais, trans%2Dacrolein
correct, voir observation
- acrylaldehyde 5, fiche 95, Anglais, acrylaldehyde
correct
- acrylic aldehyde 2, fiche 95, Anglais, acrylic%20aldehyde
correct
- allyl aldehyde 4, fiche 95, Anglais, allyl%20aldehyde
correct
- Aqualin 2, fiche 95, Anglais, Aqualin
marque de commerce
- ethylene aldehyde 4, fiche 95, Anglais, ethylene%20aldehyde
correct
- propenal 6, fiche 95, Anglais, propenal
correct
- 2-propenal 2, fiche 95, Anglais, 2%2Dpropenal
correct
- 2-propen-1-one 4, fiche 95, Anglais, 2%2Dpropen%2D1%2Done
vieilli
- propylene aldehyde 4, fiche 95, Anglais, propylene%20aldehyde
correct
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
The simplest member of a class of unsaturated aldehydes in the form of a yellow, irritant, pungent liquid, that is used in making plastics, perfumes, as a warning agent in methyl chloride refrigerant, in organic synthesis and for aquatic herbicides. 7, fiche 95, Anglais, - prop%2D2%2Denal
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
prop-2-enal: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 95, Anglais, - prop%2D2%2Denal
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
acrolein: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 7, fiche 95, Anglais, - prop%2D2%2Denal
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
trans-: This prefix must be italicized. 1, fiche 95, Anglais, - prop%2D2%2Denal
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Also known under a large number of commercial designations, among which: Acquinite; Aqualine; Biocide; Crolean; Magnacide; NSC-8819; RCRA waste number P003; Slimicide; UN 1092. 7, fiche 95, Anglais, - prop%2D2%2Denal
Record number: 95, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C3H4O or CH2=CHC(O)H or CH2CH-CHO or CH2=CH-CH=O 7, fiche 95, Anglais, - prop%2D2%2Denal
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- prop-2-énal
1, fiche 95, Français, prop%2D2%2D%C3%A9nal
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- acraldéhyde 2, fiche 95, Français, acrald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- acroléine 3, fiche 95, Français, acrol%C3%A9ine
correct, nom féminin
- trans-acroléine 2, fiche 95, Français, trans%2Dacrol%C3%A9ine
correct, voir observation, nom féminin
- acrylaldéhyde 4, fiche 95, Français, acrylald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- aldéhyde acrylique 5, fiche 95, Français, ald%C3%A9hyde%20acrylique
correct, nom masculin
- aldéhyde allylique 6, fiche 95, Français, ald%C3%A9hyde%20allylique
correct, nom masculin
- Aqualin 7, fiche 95, Français, Aqualin
marque de commerce, nom masculin
- aldéhyde éthylénique 8, fiche 95, Français, ald%C3%A9hyde%20%C3%A9thyl%C3%A9nique
correct, nom masculin
- propénal 9, fiche 95, Français, prop%C3%A9nal
correct, nom masculin
- 2-propénal 2, fiche 95, Français, 2%2Dprop%C3%A9nal
correct, nom masculin
- 2-propèn-1-one 2, fiche 95, Français, 2%2Dprop%C3%A8n%2D1%2Done
nom masculin, vieilli
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Composé qui constitue le prototype des aldéhydes éthyléniques conjugués, qui doit son nom à son odeur et à son caractère lacrymogène, qui se présente sous la forme d'un liquide incolore utilisé dans les gaz de combat, les désinfectants, les colorants, les accélérateurs de vulcanisation, les parfums synthétiques et les herbicides pour plantes aquatiques. 10, fiche 95, Français, - prop%2D2%2D%C3%A9nal
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
prop-2-énal : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 95, Français, - prop%2D2%2D%C3%A9nal
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
acroléine : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RSNPA). 10, fiche 95, Français, - prop%2D2%2D%C3%A9nal
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
trans- : Ce préfixe s'écrit en italique. 2, fiche 95, Français, - prop%2D2%2D%C3%A9nal
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C3H4O ou CH2=CHC(O)H ou CH2CH-CHO ou CH2=CH-CH=O 10, fiche 95, Français, - prop%2D2%2D%C3%A9nal
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Espagnol
- acroleína
1, fiche 95, Espagnol, acrole%C3%ADna
nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Espagnol
Fiche 95, Les synonymes, Espagnol
- acrilaldehído 2, fiche 95, Espagnol, acrilaldeh%C3%ADdo
nom masculin
- aldehído acrílico 3, fiche 95, Espagnol, aldeh%C3%ADdo%20acr%C3%ADlico
nom masculin
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Líquido incoloro o amarillento de olor desagradable. Soluble en agua, alcohol y éter. Muy tóxico por inhalación e ingestión. Fuerte irritante de los ojos y de la piel. Inflamable, riesgo de incendio. 3, fiche 95, Espagnol, - acrole%C3%ADna
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C3H4O o CH2=CHC(O)H o CH2CH-CHO o CH2=CH-CH=O 4, fiche 95, Espagnol, - acrole%C3%ADna
Fiche 96 - données d’organisme interne 2011-08-24
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- cupferron
1, fiche 96, Anglais, cupferron
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- ammonium nitroso(phenyl)aminoxide 2, fiche 96, Anglais, ammonium%20nitroso%28phenyl%29aminoxide
correct
- ammonium nitroso-beta-phenylhydroxylamine 3, fiche 96, Anglais, ammonium%20nitroso%2Dbeta%2Dphenylhydroxylamine
à éviter
- N-hydroxy-N-nitrosobenzenamine ammonium salt 4, fiche 96, Anglais, N%2Dhydroxy%2DN%2Dnitrosobenzenamine%20ammonium%20salt
à éviter
- N-nitrosophenylhydroxylamine ammonium salt 4, fiche 96, Anglais, N%2Dnitrosophenylhydroxylamine%20ammonium%20salt
à éviter
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound in the form of creamy-white crystals, soluble in water and alcohol, used as analytical reagent, especially for the separation and precipitation of metals. 5, fiche 96, Anglais, - cupferron
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
beta : appears in italics and is ignored in alphabetizing. It is a position prefix. 6, fiche 96, Anglais, - cupferron
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C6H9N3O2 or C6H5N(NO)ONH4 6, fiche 96, Anglais, - cupferron
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- cupferron
1, fiche 96, Français, cupferron
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- nitroso(phényl)aminoxyde d'ammonium 2, fiche 96, Français, nitroso%28ph%C3%A9nyl%29aminoxyde%20d%27ammonium
correct, nom masculin
- copperon 3, fiche 96, Français, copperon
à éviter, nom masculin
- cuprofer 3, fiche 96, Français, cuprofer
à éviter, nom masculin
- kupferron 3, fiche 96, Français, kupferron
à éviter, nom masculin
- ammonium-nitroso-béta-phénylhydroxylamine 2, fiche 96, Français, ammonium%2Dnitroso%2Db%C3%A9ta%2Dph%C3%A9nylhydroxylamine
à éviter, nom masculin
- nitrosophényl hydroxylamine (sel d'ammonium) 4, fiche 96, Français, nitrosoph%C3%A9nyl%20hydroxylamine%20%28sel%20d%27ammonium%29
à éviter, nom masculin
- sel d'ammonium de la nitrosophényl-hydroxylamine 3, fiche 96, Français, sel%20d%27ammonium%20de%20la%20nitrosoph%C3%A9nyl%2Dhydroxylamine
à éviter, nom masculin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
cupferron : Nom vulgaire du sel d'ammonium de la nitrosophényl-hydroxylamine [...]; réactif analytique du fer, du cuivre, du titane, de l'étain. 5, fiche 96, Français, - cupferron
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C6H9N3O2 ou C6H5N(NO)ONH4 6, fiche 96, Français, - cupferron
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Espagnol
- cupferrón
1, fiche 96, Espagnol, cupferr%C3%B3n
nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Espagnol
Fiche 96, Les synonymes, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C6H9N3O2 o C6H5N(NO)ONH4 2, fiche 96, Espagnol, - cupferr%C3%B3n
Fiche 97 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Explosives and Pyrotechnical Materials (Industries)
- Blasting Work (Mining)
Universal entry(ies) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- 1,3,5-trinitro-1,3,5-triazinane
1, fiche 97, Anglais, 1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazinane
correct, voir observation
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- cyclonite 2, fiche 97, Anglais, cyclonite
correct
- Cyclonite 3, fiche 97, Anglais, Cyclonite
correct, marque de commerce
- hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazine 4, fiche 97, Anglais, hexahydro%2D1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazine
correct, voir observation
- hexogene 5, fiche 97, Anglais, hexogene
correct
- Hexogen 6, fiche 97, Anglais, Hexogen
correct, marque de commerce
- RDX 7, fiche 97, Anglais, RDX
correct
- T4 6, fiche 97, Anglais, T4
correct, marque de commerce
- 1,3,5-trinitrohexahydro-1,3,5-triazine 1, fiche 97, Anglais, 1%2C3%2C5%2Dtrinitrohexahydro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazine
correct
- cyclotrimethylenenitramine 8, fiche 97, Anglais, cyclotrimethylenenitramine
- cyclotrimethylenetrinitramine 3, fiche 97, Anglais, cyclotrimethylenetrinitramine
- cyclo-trimethylene-trinitramine 9, fiche 97, Anglais, cyclo%2Dtrimethylene%2Dtrinitramine
- hexahydro-1,3,5-trinitro-sym-triazine 10, fiche 97, Anglais, hexahydro%2D1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2Dsym%2Dtriazine
- hexahydro-1,3,5-trinitro-s-triazine 8, fiche 97, Anglais, hexahydro%2D1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2Ds%2Dtriazine
- hexahydro-trinitro-triazine 11, fiche 97, Anglais, hexahydro%2Dtrinitro%2Dtriazine
- hexolite 8, fiche 97, Anglais, hexolite
- trimethylenetrinitramine 8, fiche 97, Anglais, trimethylenetrinitramine
- sym-trimethylenetrinitramine 12, fiche 97, Anglais, sym%2Dtrimethylenetrinitramine
- trinitrocyclotrimethylene triamine 8, fiche 97, Anglais, trinitrocyclotrimethylene%20triamine
- 1,3,5-trinitrohexahydro-s-triazine 13, fiche 97, Anglais, 1%2C3%2C5%2Dtrinitrohexahydro%2Ds%2Dtriazine
- 1,3,5-trinitro-1,3,5-triazacyclohexane 8, fiche 97, Anglais, 1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazacyclohexane
- trinitrotrimethylenetriamine 10, fiche 97, Anglais, trinitrotrimethylenetriamine
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
A chemical product which appears under the form of a white, crystalline solid, is soluble in acetone, is insoluble in water, alcohol, carbon tetrachloride, and carbon disulfide, is slightly soluble in methanol and ether, is derived by reaction of hexamethylenetetramine with concentrated nitric acid, is toxic by inhalation and skin contact, and, being 1.5 times as powerful as TNT, is used as an explosive, for example as the main charge in jet-perforating guns. 14, fiche 97, Anglais, - 1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazinane
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
... powerful explosive, discovered by Hans Henning of Germany in 1899 but not used until World War II ..., RDX was produced on a large scale in the United States by a secret process developed in the United States and Canada. The name RDX was coined by the British as a contraction of Research Department Explosive, and this name was accepted in the United States. The Germans called it Hexogen, and the Italians called it T4. 15, fiche 97, Anglais, - 1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazinane
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
1,3,5-trinitro-1,3,5-triazinane: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 97, Anglais, - 1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazinane
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazine: CAS name. 1, fiche 97, Anglais, - 1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazinane
Record number: 97, Textual support number: 4 OBS
The prefix "sym" and the abbreviation "s" must be italicized. 14, fiche 97, Anglais, - 1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazinane
Record number: 97, Textual support number: 5 OBS
Also known under the following commercial designations: PBX(AF); PBXW; UN 0072; UN 0118. 14, fiche 97, Anglais, - 1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazinane
Record number: 97, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C3H6N6O6 or (CH2)3N3(NO2)3 or C3H6O6N6 14, fiche 97, Anglais, - 1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazinane
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Explosifs et artifices (Industries)
- Travail aux explosifs (Exploitation minière)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Français
- 1,3,5-trinitro-1,3,5-triazinane
1, fiche 97, Français, 1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazinane
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- cyclonite 2, fiche 97, Français, cyclonite
correct, nom féminin
- Cyclonite 3, fiche 97, Français, Cyclonite
correct, marque de commerce, nom féminin
- hexogène 4, fiche 97, Français, hexog%C3%A8ne
correct, nom masculin
- R.D.X. 5, fiche 97, Français, R%2ED%2EX%2E
correct, marque de commerce, nom masculin
- 1,3,5-trinitrohexahydro-1,3,5-triazine 1, fiche 97, Français, 1%2C3%2C5%2Dtrinitrohexahydro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazine
correct, nom féminin
- cyclotriméthylènetrinitramine 6, fiche 97, Français, cyclotrim%C3%A9thyl%C3%A8netrinitramine
nom féminin
- hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazine 1, fiche 97, Français, hexahydro%2D1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazine
à éviter, voir observation, nom féminin
- triméthylène-trinitramine 5, fiche 97, Français, trim%C3%A9thyl%C3%A8ne%2Dtrinitramine
nom féminin
- triméthylènetrinitramine 7, fiche 97, Français, trim%C3%A9thyl%C3%A8netrinitramine
nom féminin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Explosif très puissant, fabriqué par nitration de l'hexogène. 8, fiche 97, Français, - 1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazinane
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
1,3,5-trinitro-1,3,5-triazinane : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 97, Français, - 1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazinane
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazine : nom CAS; les noms CAS sont à éviter en français. 1, fiche 97, Français, - 1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazinane
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C3H6N6O6 ou (CH2)3N3(NO2)3 ou C3H6O6N6 8, fiche 97, Français, - 1%2C3%2C5%2Dtrinitro%2D1%2C3%2C5%2Dtriazinane
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Pollutants
Universal entry(ies) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- 2,3,7,8-tetrachlorooxanthrene
1, fiche 98, Anglais, 2%2C3%2C7%2C8%2Dtetrachlorooxanthrene
correct, voir observation
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- 2,3,7,8-tetrachlorodibenzo-p-dioxin 2, fiche 98, Anglais, 2%2C3%2C7%2C8%2Dtetrachlorodibenzo%2Dp%2Ddioxin
correct, voir observation
- TCDD 3, fiche 98, Anglais, TCDD
correct
- TCDD 3, fiche 98, Anglais, TCDD
- dibenzo[b,e][1,4]dioxin 1, fiche 98, Anglais, dibenzo%5Bb%2Ce%5D%5B1%2C4%5Ddioxin
correct, voir observation
- dioxin 4, fiche 98, Anglais, dioxin
à éviter
- 2,3,6,7-tetrachlorodibenzodioxin 5, fiche 98, Anglais, 2%2C3%2C6%2C7%2Dtetrachlorodibenzodioxin
à éviter
- TCDBD 5, fiche 98, Anglais, TCDBD
à éviter
- TCDBD 5, fiche 98, Anglais, TCDBD
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound in the form of a chlorinated hydrocarbon which occurs as an impurity in the herbicide 2,4,5-T, is highly toxic and persistent, and is a teratogen. 6, fiche 98, Anglais, - 2%2C3%2C7%2C8%2Dtetrachlorooxanthrene
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
2,3,7,8-tetrachlorooxanthrene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 98, Anglais, - 2%2C3%2C7%2C8%2Dtetrachlorooxanthrene
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
dibenzo[b,e][1,4]dioxin: The letters "b" and "e" between brackets are italicized; CAS name. 1, fiche 98, Anglais, - 2%2C3%2C7%2C8%2Dtetrachlorooxanthrene
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Compare with "oxanthrene. "The letter "p", in "dibenzo-p-dioxin", stands for "para. "This prefix means "opposite. "It is used in organic chemistry in naming disubstitution products derived from benzene in which the substituent atoms or radicals are located in the 1, 4 position. It appears in italics. 1, fiche 98, Anglais, - 2%2C3%2C7%2C8%2Dtetrachlorooxanthrene
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C12H4Cl4O2 6, fiche 98, Anglais, - 2%2C3%2C7%2C8%2Dtetrachlorooxanthrene
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Agents de pollution
Entrée(s) universelle(s) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Français
- 2,3,7,8-tétrachlorooxanthrène
1, fiche 98, Français, 2%2C3%2C7%2C8%2Dt%C3%A9trachlorooxanthr%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- 2,3,7,8-tétrachlorodibenzo-p-dioxine 2, fiche 98, Français, 2%2C3%2C7%2C8%2Dt%C3%A9trachlorodibenzo%2Dp%2Ddioxine
correct, voir observation, nom féminin
- 2,3,7,8-tétrachlorodibenzo-paradioxine 3, fiche 98, Français, 2%2C3%2C7%2C8%2Dt%C3%A9trachlorodibenzo%2Dparadioxine
à éviter, nom féminin
- 2,3,7,8 TCDD 4, fiche 98, Français, 2%2C3%2C7%2C8%20TCDD
nom féminin
- 2,3,7,8 TCDD 4, fiche 98, Français, 2%2C3%2C7%2C8%20TCDD
- Dioxine 5, fiche 98, Français, Dioxine
correct, marque de commerce, nom féminin
- tétrachlorodibenzo-p-dioxine 1, fiche 98, Français, t%C3%A9trachlorodibenzo%2Dp%2Ddioxine
nom féminin
- T.C.D.D. 6, fiche 98, Français, T%2EC%2ED%2ED%2E
nom féminin
- T.C.D.D. 6, fiche 98, Français, T%2EC%2ED%2ED%2E
- tétrachloro-2,3,7,8-dibenzoparadioxine 7, fiche 98, Français, t%C3%A9trachloro%2D2%2C3%2C7%2C8%2Ddibenzoparadioxine
nom féminin
- tétrachloro-2,3,7,8-dibenzo-paradioxine 8, fiche 98, Français, t%C3%A9trachloro%2D2%2C3%2C7%2C8%2Ddibenzo%2Dparadioxine
nom féminin
- 2,3,7,8-tétrachloro-dibenzo-paradioxine 9, fiche 98, Français, 2%2C3%2C7%2C8%2Dt%C3%A9trachloro%2Ddibenzo%2Dparadioxine
nom féminin
- tétrachlorodibenzodioxinne 10, fiche 98, Français, t%C3%A9trachlorodibenzodioxinne
nom féminin
- dioxine 11, fiche 98, Français, dioxine
à éviter, nom féminin
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Dérivé tétrachloré de la dibenzodioxinne, très toxique. 12, fiche 98, Français, - 2%2C3%2C7%2C8%2Dt%C3%A9trachlorooxanthr%C3%A8ne
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
2,3,7,8-tétrachlorooxanthrène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 98, Français, - 2%2C3%2C7%2C8%2Dt%C3%A9trachlorooxanthr%C3%A8ne
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
para- : Préfixe désignant, chez les dérivés des séries benzénique et naphtalénique, la position 1,4. L'abréviation «p» de «para» doit s'écrire en italique ou, à défaut, être soulignée. 13, fiche 98, Français, - 2%2C3%2C7%2C8%2Dt%C3%A9trachlorooxanthr%C3%A8ne
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Le nom systématique «oxanthrène» (voir aussi cette fiche) est recommandé depuis 1993 pour désigner le système hétérotricyclique constitué de deux cycles benzéniques ortho-condensés à la structure monocyclique 1,4- dihétéroatomique à six chaînons dans laquelle les deux hétéroatomes sont des atomes d'oxygène. Ce nom remplace les noms systématiques antérieurs dibenzo[b,e]dioxine, dibenzo-para-dioxine, dibenzo-p-dioxine et les noms fautifs de dibenzoparadioxine, dioxine, dibenzodioxine et dibenzodioxinne pour désigner le composé tricyclique. Il est à noter que les lettres «b,e» entre crochets, de même que le préfixe «para» et son abréviation «p» s'écrivent en italique. 1, fiche 98, Français, - 2%2C3%2C7%2C8%2Dt%C3%A9trachlorooxanthr%C3%A8ne
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C12H4Cl4O2 14, fiche 98, Français, - 2%2C3%2C7%2C8%2Dt%C3%A9trachlorooxanthr%C3%A8ne
Fiche 98, Terme(s)-clé(s)
- TCDD
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Protección de las plantas
- Agentes contaminantes
Entrada(s) universal(es) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Espagnol
- dioxina
1, fiche 98, Espagnol, dioxina
nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Espagnol
Fiche 98, Les synonymes, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Derivado aromático formado por condensación de la 8-hidroxiquinoleína [...] Es persistente y tóxica. 1, fiche 98, Espagnol, - dioxina
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C12H4Cl4O2 2, fiche 98, Espagnol, - dioxina
Fiche 99 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
- Analytical Chemistry
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- N,N-dimethyl-4-(phenyldiazenyl)aniline
1, fiche 99, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
correct, voir observation
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- benzeneazodimethylaniline 2, fiche 99, Anglais, benzeneazodimethylaniline
correct
- butter yellow 3, fiche 99, Anglais, butter%20yellow
correct
- dimethylaminoazobenzene 4, fiche 99, Anglais, dimethylaminoazobenzene
correct
- DAB 5, fiche 99, Anglais, DAB
voir observation
- DAB 5, fiche 99, Anglais, DAB
- 4-(dimethylamino)azobenzene 6, fiche 99, Anglais, 4%2D%28dimethylamino%29azobenzene
correct
- 4-dimethylaminoazobenzene 5, fiche 99, Anglais, 4%2Ddimethylaminoazobenzene
correct
- 4-(N,N-dimethylamino)azobenzene 7, fiche 99, Anglais, 4%2D%28N%2CN%2Ddimethylamino%29azobenzene
correct, voir observation
- p-dimethylaminoazobenzene 8, fiche 99, Anglais, p%2Ddimethylaminoazobenzene
correct, voir observation
- P.D.A.B. 2, fiche 99, Anglais, P%2ED%2EA%2EB%2E
voir observation
- P.D.A.B. 2, fiche 99, Anglais, P%2ED%2EA%2EB%2E
- para-dimethyl-aminoazobenzene 9, fiche 99, Anglais, para%2Ddimethyl%2Daminoazobenzene
voir observation, vieilli
- dimethylaminoazobenzol 5, fiche 99, Anglais, dimethylaminoazobenzol
correct
- 4-dimethylaminoazobenzol 5, fiche 99, Anglais, 4%2Ddimethylaminoazobenzol
correct
- p-dimethylamino-azobenzol 10, fiche 99, Anglais, p%2Ddimethylamino%2Dazobenzol
voir observation, vieilli
- 4-dimethylaminophenylazobenzene 5, fiche 99, Anglais, 4%2Ddimethylaminophenylazobenzene
correct
- N,N-dimethyl-4-aminoazobenzene 5, fiche 99, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2Daminoazobenzene
correct, voir observation
- N,N-dimethyl-p-aminoazobenzene 10, fiche 99, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2Dp%2Daminoazobenzene
voir observation
- N,N-dimethyl-p-azoaniline 2, fiche 99, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2Dp%2Dazoaniline
voir observation
- N,N-dimethyl-p-phenylazoaniline 10, fiche 99, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2Dp%2Dphenylazoaniline
voir observation
- N,N-dimethyl-4-(phenylazo)benzenamine 11, fiche 99, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenylazo%29benzenamine
correct, voir observation
- dimethyl yellow 7, fiche 99, Anglais, dimethyl%20yellow
correct
- methyl yellow 12, fiche 99, Anglais, methyl%20yellow
correct
- Fat Yellow 11, fiche 99, Anglais, Fat%20Yellow
correct
- Oil Yellow 13, fiche 99, Anglais, Oil%20Yellow
correct
- Solvent Yellow 2 9, fiche 99, Anglais, Solvent%20Yellow%202
correct
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
An azo dye which appears under the form of yellow crystalline leaflets, is soluble in alcohol, ether, strong mineral acids and oils, is insoluble in water, is derived by the action of benzenediazonium chloride on dimethyl aniline, is toxic by inhalation and by skin absorption, is carcinogenic, was formerly used in coloring butter and oils but may not be used anymore in foods or beverages, and which is used as a chemical indicator, in dyes, and in organic research. 14, fiche 99, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
N-: This prefix must be italicized. 1, fiche 99, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 99, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
DAB; DMAB; P.D.A.B.: These might be in-house or non-recognized abbreviations; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 99, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Record number: 99, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H5NNC6H4N(CH3)2 or C14H15N3 14, fiche 99, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
- Chimie analytique
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Français
- N,N-diméthyl-4-(phényldiazényl)aniline
1, fiche 99, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- benzèneazodiméthylaniline 1, fiche 99, Français, benz%C3%A8neazodim%C3%A9thylaniline
correct, nom féminin
- jaune de beurre 2, fiche 99, Français, jaune%20de%20beurre
correct, nom masculin
- diméthylaminoazobenzène 3, fiche 99, Français, dim%C3%A9thylaminoazobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 4-(diméthylamino)azobenzène 1, fiche 99, Français, 4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29azobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 4-diméthylaminoazobenzène 1, fiche 99, Français, 4%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 4-(N,N-diméthylamino)azobenzène 1, fiche 99, Français, 4%2D%28N%2CN%2Ddim%C3%A9thylamino%29azobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- p-diméthylaminoazobenzène 1, fiche 99, Français, p%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-diméthylaminoazobenzène 1, fiche 99, Français, para%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- diméthylaminoazobenzol 1, fiche 99, Français, dim%C3%A9thylaminoazobenzol
correct, nom masculin
- 4-diméthylaminoazobenzol 1, fiche 99, Français, 4%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenzol
correct, nom masculin
- p-diméthylaminoazobenzol 1, fiche 99, Français, p%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenzol
correct, voir observation, nom masculin
- 4-diméthylaminophénylazobenzène 1, fiche 99, Français, 4%2Ddim%C3%A9thylaminoph%C3%A9nylazobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- N,N-diméthyl-4-aminoazobenzène 1, fiche 99, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2Daminoazobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- N,N-diméthyl-p-aminoazobenzène 1, fiche 99, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2Dp%2Daminoazobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- N,N-diméthyl-p-azoaniline 1, fiche 99, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2Dp%2Dazoaniline
voir observation, nom féminin
- N,N-diméthyl-p-phénylazoaniline 1, fiche 99, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2Dp%2Dph%C3%A9nylazoaniline
voir observation, nom féminin
- N,N-diméthyl-4-(phénylazo)benzenamine 1, fiche 99, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nylazo%29benzenamine
correct, voir observation, nom féminin
- jaune de diméthyle 1, fiche 99, Français, jaune%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- jaune de méthyle 1, fiche 99, Français, jaune%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Composé azoïque [...] préparé à partir du chlorure de benzènediazonium et de la diméthylaniline [qui] a servi de colorant jaune pour les corps gras alimentaires (jaune de beurre), jusqu'à la découverte de ses propriétés carcinogènes, [et qui a pour caractéristique d'être] un indicateur coloré, rouge en dessous de PH 3, jaune au-dessus de PH 4 [...] 4, fiche 99, Français, - N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
N- : Ce préfixe s'écrit en italique. 1, fiche 99, Français, - N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 99, Français, - N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H5NNC6H4N(CH3)2 ou C14H15N3 5, fiche 99, Français, - N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
- Química analítica
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Espagnol
- dimetilaminoazobenceno
1, fiche 99, Espagnol, dimetilaminoazobenceno
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Espagnol
Fiche 99, Les synonymes, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Sólido cristalino amarillo. Soluble en alcohol, éter, ácidos minerales fuertes y aceites; insoluble en agua. Probablemente tóxico. 1, fiche 99, Espagnol, - dimetilaminoazobenceno
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C6H5NNC6H4N(CH3)2 o C14H15N3 2, fiche 99, Espagnol, - dimetilaminoazobenceno
Fiche 100 - données d’organisme interne 2011-08-22
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Rubber
Universal entry(ies) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- butyllithium
1, fiche 100, Anglais, butyllithium
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- n-butyllithium 2, fiche 100, Anglais, n%2Dbutyllithium
ancienne désignation
- 1-butyllithium 2, fiche 100, Anglais, 1%2Dbutyllithium
à éviter
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears usually in solution in one of the C5 to C7 hydrocarbons, in which it is quite stable, which is irritant, and which is used in the polymerization of isoprene and butadiene, as an intermediate in the preparation of lithium hydride, as a rocket fuel component and as a metalating agent. 3, fiche 100, Anglais, - butyllithium
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
butyllithium: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 2, fiche 100, Anglais, - butyllithium
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
n-butyllithium : The prefix "n" must be italicized; obsolete form. 2, fiche 100, Anglais, - butyllithium
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C4H9Li or CH3CH2CH2CH2Li 3, fiche 100, Anglais, - butyllithium
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Caoutchouc
Entrée(s) universelle(s) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Français
- butyllithium
1, fiche 100, Français, butyllithium
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- n-butyllithium 2, fiche 100, Français, n%2Dbutyllithium
ancienne désignation, voir observation, nom masculin
- 1-butyllithium 2, fiche 100, Français, 1%2Dbutyllithium
à éviter, nom masculin
- butyl lithium 3, fiche 100, Français, butyl%20lithium
à éviter, nom masculin
- butyl-lithium 4, fiche 100, Français, butyl%2Dlithium
à éviter, nom masculin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
butyllithium : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 100, Français, - butyllithium
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
n-butyllithium : Le préfixe «n» s'écrit en italique; forme vieillie. 2, fiche 100, Français, - butyllithium
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C4H9Li ou CH3CH2CH2CH2Li 5, fiche 100, Français, - butyllithium
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Caucho
Entrada(s) universal(es) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Espagnol
- butil-litio
1, fiche 100, Espagnol, butil%2Dlitio
nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Espagnol
Fiche 100, Les synonymes, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C4H9Li o CH3CH2CH2CH2Li 2, fiche 100, Espagnol, - butil%2Dlitio
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :