TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PREFIX LIST [17 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-03-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ethene
1, fiche 1, Anglais, ethene
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- acetene 2, fiche 1, Anglais, acetene
correct
- bicarburretted hydrogen 3, fiche 1, Anglais, bicarburretted%20hydrogen
- Elayl 2, fiche 1, Anglais, Elayl
marque de commerce
- ethylene 4, fiche 1, Anglais, ethylene
correct, voir observation
- olefiant gas 5, fiche 1, Anglais, olefiant%20gas
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A colorless, flammable gaseous hydrocarbon of the olefin series with a disagreeable odour having the formula H2C=CH2 or C2H4 which is used as a fuel, an anesthetic, in hastening the ripening of fruits and to form polyethylene. 6, fiche 1, Anglais, - ethene
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
ethene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 7, fiche 1, Anglais, - ethene
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ethylene : ambiguous commercial name; it was discarded by the IUPAC(International Union of Pure and Applied Chemistry) in 1993 and replaced by "ethene, "the systematic name; the prefix designating the substituant-H2C-CH2-is the only one to bear the name "ethylene;" however, this is the term which has been adopted by Environment Canada : it is used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS). 8, fiche 1, Anglais, - ethene
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: H2C=CH2 or C2H4 8, fiche 1, Anglais, - ethene
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- éthène
1, fiche 1, Français, %C3%A9th%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- acétène 2, fiche 1, Français, ac%C3%A9t%C3%A8ne
correct, nom masculin
- hydrogène bicarboné 3, fiche 1, Français, hydrog%C3%A8ne%20bicarbon%C3%A9
nom masculin
- Elayl 2, fiche 1, Français, Elayl
marque de commerce, nom masculin
- éthylène 4, fiche 1, Français, %C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- gaz oléfiant 3, fiche 1, Français, gaz%20ol%C3%A9fiant
correct, nom masculin
- bicarbure d'hydrogène 3, fiche 1, Français, bicarbure%20d%27hydrog%C3%A8ne
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Premier terme de la série des oléfines, de formule H2C=CH2 ou C2H4, se présentant sous la forme d'un gaz incolore, d'odeur éthérée, utilisé comme anesthésiant ainsi que pour favoriser la maturation des fruits. 5, fiche 1, Français, - %C3%A9th%C3%A8ne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
éthène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9th%C3%A8ne
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
éthylène : terme commercial ambigu pour désigner l'hydrocarbure H2C=CH2; rejeté en 1993 par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) et remplacé par le nom systématique «éthène»; le préfixe désignant le substituant -H2C-CH2- est le seul à porter le nom d'«éthylène»; c'est cependant le terme qui a été retenu par Environnement Canada : il est utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 5, fiche 1, Français, - %C3%A9th%C3%A8ne
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : H2C=CH2 or C2H4 5, fiche 1, Français, - %C3%A9th%C3%A8ne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- etileno
1, fiche 1, Espagnol, etileno
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Gas incoloro con sabor y olor dulce. Soluble en agua, alcohol y éter etílico. Poco tóxico. 2, fiche 1, Espagnol, - etileno
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: H2C=CH2 o C2H4 3, fiche 1, Espagnol, - etileno
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- 3-methylbenzoic acid
1, fiche 2, Anglais, 3%2Dmethylbenzoic%20acid
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- m-toluic acid 1, fiche 2, Anglais, m%2Dtoluic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-toluic acid 1, fiche 2, Anglais, meta%2Dtoluic%20acid
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- m-methylbenzoic acid 1, fiche 2, Anglais, m%2Dmethylbenzoic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-toluylic acid 1, fiche 2, Anglais, m%2Dtoluylic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-toluylic acid 1, fiche 2, Anglais, meta%2Dtoluylic%20acid
ancienne désignation, à éviter, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
3-methylbenzoic acid: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 2, Anglais, - 3%2Dmethylbenzoic%20acid
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
m-toluic acid : the prefix «m-»must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act(Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 2, fiche 2, Anglais, - 3%2Dmethylbenzoic%20acid
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 2, Anglais, - 3%2Dmethylbenzoic%20acid
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H8O2 3, fiche 2, Anglais, - 3%2Dmethylbenzoic%20acid
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- acide 3-méthylbenzoïque
1, fiche 2, Français, acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- acide m-toluïque 1, fiche 2, Français, acide%20m%2Dtolu%C3%AFque
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- acide méta-toluïque 1, fiche 2, Français, acide%20m%C3%A9ta%2Dtolu%C3%AFque
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Usages : Intermédiaire de synthèse organique. 2, fiche 2, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
acide 3-méthylbenzoïque : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur cette fiche. 1, fiche 2, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
acide m-toluïque : le préfixe «m-» s'écrit en italique; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 2, fiche 2, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 2, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C8H8O2 2, fiche 2, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- 1,1':3',1''-terphenyl
1, fiche 3, Anglais, 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- 1,3-terphenyl 2, fiche 3, Anglais, 1%2C3%2Dterphenyl
ancienne désignation, correct
- m-terphenyl 3, fiche 3, Anglais, m%2Dterphenyl
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-diphenylbenzene 2, fiche 3, Anglais, m%2Ddiphenylbenzene
ancienne désignation, correct
- m-triphenyl 2, fiche 3, Anglais, m%2Dtriphenyl
ancienne désignation, correct, voir observation
- isodiphenylbenzene 2, fiche 3, Anglais, isodiphenylbenzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-terphenyl 1, fiche 3, Anglais, meta%2Dterphenyl
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-triphenyl 2, fiche 3, Anglais, meta%2Dtriphenyl
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 92-06-8 2, fiche 3, Anglais, 92%2D06%2D8
numéro du CAS
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
1,1’:3’,1’’-terphenyl: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 3, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
m-terphenyl : the prefix "m-"must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act(Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 4, fiche 3, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 3, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Also known under the commercial designation Santowax M. 4, fiche 3, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C18H14 4, fiche 3, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- 1,1':3',1''-terphényle
1, fiche 3, Français, 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- m-terphényle 2, fiche 3, Français, m%2Dterph%C3%A9nyle
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-terphényle 1, fiche 3, Français, m%C3%A9ta%2Dterph%C3%A9nyle
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- 92-06-8 3, fiche 3, Français, 92%2D06%2D8
numéro du CAS
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
1,1':3',1''-terphényle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 3, Français, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
m-terphényle : le préfixe «m-» s'écrit en italique; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 4, fiche 3, Français, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 3, Français, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C18H14 4, fiche 3, Français, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- 3-aminophenol
1, fiche 4, Anglais, 3%2Daminophenol
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- m-aminophenol 2, fiche 4, Anglais, m%2Daminophenol
correct, voir observation
- meta-aminophenol 3, fiche 4, Anglais, meta%2Daminophenol
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- m-hydroxyaniline 4, fiche 4, Anglais, m%2Dhydroxyaniline
ancienne désignation, correct, voir observation
- 3-amino-1-hydroxybenzene 1, fiche 4, Anglais, 3%2Damino%2D1%2Dhydroxybenzene
ancienne désignation, correct
- 3-hydroxyaniline 1, fiche 4, Anglais, 3%2Dhydroxyaniline
ancienne désignation, correct
- meta-hydroxyaniline 5, fiche 4, Anglais, meta%2Dhydroxyaniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 591-27-5 2, fiche 4, Anglais, 591%2D27%2D5
numéro du CAS
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound in the form of white crystals, soluble in water, alcohol, and ether, derived from the fusion of meta-sulfanilic acid with caustic soda and subsequent extraction of the melt with ether, used as dye intermediate, and as intermediate for para-aminosalicylic acid. 6, fiche 4, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
3-aminophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 4, fiche 4, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
m-aminophenol : the prefix "m-"must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act(Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 7, fiche 4, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: CASF Ursol EG; C.I. 76547; C.I. Oxidation Base 7; Fouramine EG; Fourrine 65; Fourrine EG; Furro EG; Futramine EG; Nako TEG; Pelagol EG; Renal EG; Tertral eg; UN 2512; Ursol EG; Zoba EG. 7, fiche 4, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 4, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H7NO or C6H4NH2OH 7, fiche 4, Anglais, - 3%2Daminophenol
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- 3-aminophénol
1, fiche 4, Français, 3%2Daminoph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- m-aminophénol 2, fiche 4, Français, m%2Daminoph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- méta-aminophénol 3, fiche 4, Français, m%C3%A9ta%2Daminoph%C3%A9nol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- 591-27-5 4, fiche 4, Français, 591%2D27%2D5
numéro du CAS
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
3-aminophénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 5, fiche 4, Français, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
m-aminophénol : le préfixe «m-» s'écrit en italique; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 6, fiche 4, Français, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 5, fiche 4, Français, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H7NO ou C6H4NH2OH 6, fiche 4, Français, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-01-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- 3-methylphenol
1, fiche 5, Anglais, 3%2Dmethylphenol
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- m-cresol 2, fiche 5, Anglais, m%2Dcresol
correct, voir observation
- 3-cresol 3, fiche 5, Anglais, 3%2Dcresol
ancienne désignation, correct
- m-cresylic acid 3, fiche 5, Anglais, m%2Dcresylic%20acid
ancienne désignation, correct
- meta-cresol 4, fiche 5, Anglais, meta%2Dcresol
ancienne désignation, à éviter
- m-cresole 3, fiche 5, Anglais, m%2Dcresole
ancienne désignation, correct
- meta-cresylic acid 4, fiche 5, Anglais, meta%2Dcresylic%20acid
ancienne désignation, à éviter
- 3-hydroxybenzene 5, fiche 5, Anglais, 3%2Dhydroxybenzene
ancienne désignation, correct
- 1-hydroxy-3-methylbenzene 3, fiche 5, Anglais, 1%2Dhydroxy%2D3%2Dmethylbenzene
ancienne désignation, correct
- 3-hydroxytoluene 3, fiche 5, Anglais, 3%2Dhydroxytoluene
ancienne désignation, correct
- m-hydroxytoluene 3, fiche 5, Anglais, m%2Dhydroxytoluene
ancienne désignation, correct
- metacresol 6, fiche 5, Anglais, metacresol
ancienne désignation, correct
- m-methylphenol 3, fiche 5, Anglais, m%2Dmethylphenol
ancienne désignation, correct
- m-oxytoluene 3, fiche 5, Anglais, m%2Doxytoluene
à éviter
- m-toluol 3, fiche 5, Anglais, m%2Dtoluol
à éviter
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Properties: Colorless to yellowish liquid ; phenol-like odor. ... Derivation: By fractional distillation of crude cresol (from coal tar); also synthetically. 7, fiche 5, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Use: in disinfectants and fumigants; in photographic developers, explosives. 8, fiche 5, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
3-methylphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 9, fiche 5, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
m-cresol : the prefix "m-"must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act(Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 10, fiche 5, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 9, fiche 5, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 5, Textual support number: 6 OBS
Also known under the following commercial designations: RCRA waste number U052; UN 2076. 10, fiche 5, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 5, Textual support number: 7 OBS
Chemical formula: C7H8O or CH3C6H4OH 10, fiche 5, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- 3-méthylphénol
1, fiche 5, Français, 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- m-crésol 2, fiche 5, Français, m%2Dcr%C3%A9sol
correct, voir observation, nom masculin
- méta-crésol 3, fiche 5, Français, m%C3%A9ta%2Dcr%C3%A9sol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- méthyl-3-phénol 4, fiche 5, Français, m%C3%A9thyl%2D3%2Dph%C3%A9nol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 3-hydroxybenzène 3, fiche 5, Français, 3%2Dhydroxybenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- hydroxy-3-benzène 4, fiche 5, Français, hydroxy%2D3%2Dbenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- métacrésol 5, fiche 5, Français, m%C3%A9tacr%C3%A9sol
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Liquide incolore ou jaunâtre, odeur phénolique [...] Utilisation : désinfectant, fumigation, développement photographique, explosifs. 6, fiche 5, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
3-méthylphénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 5, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
m-crésol : Le préfixe «m-» s'écrit en italique; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 7, fiche 5, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 5, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C7H8O ou CH3C6H4OH 7, fiche 5, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2004-06-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- trans-3-heptene
1, fiche 6, Anglais, trans%2D3%2Dheptene
voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
trans-3-heptene : The prefix "trans-"must be italicized; term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS). 2, fiche 6, Anglais, - trans%2D3%2Dheptene
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- trans-3-heptène
1, fiche 6, Français, trans%2D3%2Dhept%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
trans-3-heptène : Le préfixe «trans-» s'écrit en italique; terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 2, fiche 6, Français, - trans%2D3%2Dhept%C3%A8ne
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-06-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- trans-2-butene
1, fiche 7, Anglais, trans%2D2%2Dbutene
voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
trans-2-butene : The prefix "trans-"must be italicized; term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS). 2, fiche 7, Anglais, - trans%2D2%2Dbutene
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- trans-2-butène
1, fiche 7, Français, trans%2D2%2Dbut%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
trans-2-butène : Le préfixe «trans-» s'écrit en italique; terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 2, fiche 7, Français, - trans%2D2%2Dbut%C3%A8ne
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-06-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- trans-1,2-dimethylcyclohexane
1, fiche 8, Anglais, trans%2D1%2C2%2Ddimethylcyclohexane
voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
trans-1, 2-dimethylcyclohexane : The prefix "trans-"must be italicized; term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS). 2, fiche 8, Anglais, - trans%2D1%2C2%2Ddimethylcyclohexane
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- trans-1,2-diméthylcyclohexane
1, fiche 8, Français, trans%2D1%2C2%2Ddim%C3%A9thylcyclohexane
voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
trans-1,2-diméthylcyclohexane : Le préfixe «trans-» s'écrit en italique; terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 2, fiche 8, Français, - trans%2D1%2C2%2Ddim%C3%A9thylcyclohexane
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-06-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- trans-2-octene
1, fiche 9, Anglais, trans%2D2%2Doctene
voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
trans-2-octene : The prefix "trans-"must be italicized; term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS). 2, fiche 9, Anglais, - trans%2D2%2Doctene
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- trans-2-octène
1, fiche 9, Français, trans%2D2%2Doct%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
trans-2-octène : Le préfixe «trans-» s'écrit en italique; terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 2, fiche 9, Français, - trans%2D2%2Doct%C3%A8ne
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-06-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- trans-2-heptene
1, fiche 10, Anglais, trans%2D2%2Dheptene
voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
trans-2-heptene : The prefix "trans-"must be italicized; term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS). 2, fiche 10, Anglais, - trans%2D2%2Dheptene
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- trans-2-heptène
1, fiche 10, Français, trans%2D2%2Dhept%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
trans-2-heptène : Le préfixe «trans-» s'écrit en italique; terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 2, fiche 10, Français, - trans%2D2%2Dhept%C3%A8ne
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2004-06-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- trans-2-hexene
1, fiche 11, Anglais, trans%2D2%2Dhexene
voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
trans-2-hexene : The prefix "trans-"must be italicized; term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS). 2, fiche 11, Anglais, - trans%2D2%2Dhexene
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- trans-2-hexène
1, fiche 11, Français, trans%2D2%2Dhex%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
trans-2-hexène : Le préfixe «trans-» s'écrit en italique; terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 2, fiche 11, Français, - trans%2D2%2Dhex%C3%A8ne
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2004-06-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- trans-3-methyl-2-pentene
1, fiche 12, Anglais, trans%2D3%2Dmethyl%2D2%2Dpentene
voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
trans-3-methyl-2-pentene : The prefix "trans-"must be italicized; term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS). 2, fiche 12, Anglais, - trans%2D3%2Dmethyl%2D2%2Dpentene
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- trans-3-méthyl-2-pentène
1, fiche 12, Français, trans%2D3%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dpent%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
trans-3-méthyl-2-pentène : Le préfixe «trans-» s'écrit en italique; terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 2, fiche 12, Français, - trans%2D3%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dpent%C3%A8ne
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2004-06-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- trans-1,3-dichloropropene
1, fiche 13, Anglais, trans%2D1%2C3%2Ddichloropropene
voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
trans-1, 3-dichloropropene : The prefix "trans-"must be italicized; term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS). 2, fiche 13, Anglais, - trans%2D1%2C3%2Ddichloropropene
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- trans-1,3-dichloropropène
1, fiche 13, Français, trans%2D1%2C3%2Ddichloroprop%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
trans-1,3-dichloropropène : Le préfixe «trans-» s'écrit en italique; terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 2, fiche 13, Français, - trans%2D1%2C3%2Ddichloroprop%C3%A8ne
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2004-06-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- trans-1,4-dimethylcyclohexane
1, fiche 14, Anglais, trans%2D1%2C4%2Ddimethylcyclohexane
voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
trans-1, 4-dimethylcyclohexane : The prefix "trans-"must be italicized; term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS). 2, fiche 14, Anglais, - trans%2D1%2C4%2Ddimethylcyclohexane
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 14, La vedette principale, Français
- trans-1,4-diméthylcyclohexane
1, fiche 14, Français, trans%2D1%2C4%2Ddim%C3%A9thylcyclohexane
voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
trans-1,4-diméthylcyclohexane : Le préfixe «trans-» s'écrit en italique; terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 2, fiche 14, Français, - trans%2D1%2C4%2Ddim%C3%A9thylcyclohexane
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-06-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- trans-2-pentene
1, fiche 15, Anglais, trans%2D2%2Dpentene
voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
trans-2-pentene : The prefix "trans-"must be italicized; term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS). 2, fiche 15, Anglais, - trans%2D2%2Dpentene
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- trans-2-pentène
1, fiche 15, Français, trans%2D2%2Dpent%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
trans-2-pentène : Le préfixe «trans-» s'écrit en italique; terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 2, fiche 15, Français, - trans%2D2%2Dpent%C3%A8ne
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-06-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- trans-4-methyl-2-pentene
1, fiche 16, Anglais, trans%2D4%2Dmethyl%2D2%2Dpentene
voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
trans-4-methyl-2-pentene : The prefix "trans-"must be italicized; term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS). 2, fiche 16, Anglais, - trans%2D4%2Dmethyl%2D2%2Dpentene
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- trans-4-méthyl-2-pentène
1, fiche 16, Français, trans%2D4%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dpent%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
trans-4-méthyl-2-pentène : Le préfixe «trans-» s'écrit en italique; terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 2, fiche 16, Français, - trans%2D4%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dpent%C3%A8ne
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2004-06-23
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- trans-1,3-dimethylcyclohexane
1, fiche 17, Anglais, trans%2D1%2C3%2Ddimethylcyclohexane
voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
trans-1, 3-dimethylcyclohexane : The prefix "trans-"must be italicized; term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network(NAPS). 2, fiche 17, Anglais, - trans%2D1%2C3%2Ddimethylcyclohexane
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 17, La vedette principale, Français
- trans-1,3-diméthylcyclohexane
1, fiche 17, Français, trans%2D1%2C3%2Ddim%C3%A9thylcyclohexane
voir observation, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
trans-1,3-diméthylcyclohexane : Le préfixe «trans-» s'écrit en italique; terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 2, fiche 17, Français, - trans%2D1%2C3%2Ddim%C3%A9thylcyclohexane
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :