TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
QUESTION TIMING [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-10-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
- Education Theory and Methods
- Marketing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- APPLE technique 1, fiche 1, Anglais, APPLE%20technique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
An effective facilitator does not just end at asking effective questions. Proper timing and accurate delivery are also important. For a good and effective facilitation, the APPLE technique might work best. APPLE is the acronym for asking the question, pausing to allow the participants to comprehend the question and think of an answer, picking a member to provide an answer, listening to the answer provided, and expounding or elaborating more on the answers given. More importantly, listen to the answers of the questions you asked. 2, fiche 1, Anglais, - APPLE%20technique
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
- Théories et méthodes pédagogiques
- Commercialisation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- technique DANSE
1, fiche 1, Français, technique%20DANSE
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- technique PPCEE 2, fiche 1, Français, technique%20PPCEE
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
technique DANSE : terme utilisé à Statistique Canada. DANSE : Demander, Arrêter, Nommer, Saisir, Évaluer. 1, fiche 1, Français, - technique%20DANSE
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
technique PPCEE : technique d'interrogation du Centre de développement professionnel (CDP). PPCEE : poser, pause, choisir, écouter, évaluer. 2, fiche 1, Français, - technique%20DANSE
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-11-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Public Relations
- Military (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- public affairs guidance
1, fiche 2, Anglais, public%20affairs%20guidance
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- PAG 1, fiche 2, Anglais, PAG
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A package of information to support the public discussion of defense issues and operations. 2, fiche 2, Anglais, - public%20affairs%20guidance
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Such guidance can range from a telephonic response to a specific question to a more comprehensive package. Included could be an approved public affairs policy, contingency statements, answers to anticipated media questions, and community relations guidance. The public affairs guidance also addresses the method(s), timing, location, and other details governing the release of information to the public. 2, fiche 2, Anglais, - public%20affairs%20guidance
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Relations publiques
- Militaire (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- directives des affaires publiques
1, fiche 2, Français, directives%20des%20affaires%20publiques
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
- DAP 2, fiche 2, Français, DAP
correct, nom féminin, pluriel
- PAG 1, fiche 2, Français, PAG
nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :