TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
RADIO-CANADA [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-09-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Comité de terminologie de Radio-Canada
1, fiche 1, Anglais, Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Comité de linguistique de Radio-Canada 2, fiche 1, Anglais, Comit%C3%A9%20de%20linguistique%20de%20Radio%2DCanada
ancienne désignation, correct
- Radio-Canada Terminology Committee 3, fiche 1, Anglais, Radio%2DCanada%20Terminology%20Committee
proposition, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Comité de terminologie de Radio-Canada includes linguistic advisors and editors of Radio-Canada and terminologists from the Translation Bureau(TB) and the Office québécois de la langue française(OQLF). Linguists and terminology professors from Canadian universities such as the University of Ottawa and the Université de Sherbrooke(Usito dictionary) also participate in the committee's meetings. The mandate of the committee is to propose French designations for new concepts. 3, fiche 1, Anglais, - Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Comité de terminologie de Radio-Canada : 1998-2007 and re-established in 2012. 3, fiche 1, Anglais, - Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Comité de linguistique de Radio-Canada : 1960-1990. 3, fiche 1, Anglais, - Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Radio-Canada Terminology Committee : unofficial translation provided for information purposes only. 3, fiche 1, Anglais, - Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Comité de terminologie de Radio-Canada
1, fiche 1, Français, Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Comité de linguistique de Radio-Canada 2, fiche 1, Français, Comit%C3%A9%20de%20linguistique%20de%20Radio%2DCanada
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les principaux membres du Comité de terminologie de Radio-Canada sont des conseillers linguistiques et des réviseurs de Radio-Canada ainsi que des terminologues du Bureau de la traduction (BT) et de l'Office québécois de la langue française (OQLF). Des linguistes et des professeurs de terminologie d'universités canadiennes comme l'Université d'Ottawa et l'Université de Sherbrooke (dictionnaire Usito) participent également aux réunions de ce comité. Le mandat du comité est de proposer des néologismes français pour désigner des concepts nouveaux. 3, fiche 1, Français, - Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Comité de terminologie de Radio-Canada : 1998-2007 et remis sur pied en 2012. 3, fiche 1, Français, - Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Comité de linguistique de Radio-Canada : 1960-1990. 3, fiche 1, Français, - Comit%C3%A9%20de%20terminologie%20de%20Radio%2DCanada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-06-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- St. John's
1, fiche 2, Anglais, St%2E%20John%27s
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- city of St. John's 2, fiche 2, Anglais, city%20of%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- City of St. John's 2, fiche 2, Anglais, City%20of%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- Saint-Jean 2, fiche 2, Anglais, Saint%2DJean
ancienne désignation, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- St-Jean 2, fiche 2, Anglais, St%2DJean
ancienne désignation, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- Haven of St. John's 2, fiche 2, Anglais, Haven%20of%20St%2E%20John%27s
ancienne désignation, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- Rio de San Johem 2, fiche 2, Anglais, Rio%20de%20San%20Johem
ancienne désignation, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The capital and largest city of the province of Newfoundland and Labrador, located on the eastern side of the Avalon Peninsula, facing the Atlantic Ocean. The city, built on high hills, is reputedly the oldest city of Canada, the harbour being frequented by Europeans in the early 1500s. In 1583, Sir Humphrey Gilbert arrived in St. John’s to declare Newfoundland officially an English colony. In 1832, it became the seat of government when Newfoundland was granted a colonial legislature by England. The city, once a fishing town, became a commercial centre for Newfoundlanders. Although destroyed by fires five times in the 19th century, it was rebuilt each time. In 1897, the city became the headquarters for the trans-island railway; after 1900, its pre-eminence was enhanced with an improved coastal boat service. With the entry of Newfoundland into Confederation in 1949, the city lost its traditional role as the fish export centre of the province and became more dependant on the federal, provincial and municipal governments for employment. Well connected by air and road with the rest of the province and the Canadian mainland, St. John’s expanded its boundaries in 1992 with the annexation of the two communities of Wedgewood Park and Goulds. There is no regional government in the St. John’s metropolitan area. 2, fiche 2, Anglais, - St%2E%20John%27s
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 47°34’ 52°43’ (Newfoundland and Labrador). 3, fiche 2, Anglais, - St%2E%20John%27s
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
The city takes its name from the discovery of Newfoundland for England on 24 June 1497, the day of the feast of Saint John the Baptist, by Italian discoverer Giovanni Caboto,(John Cabot in English). The name first appeared in 1516-20 on a Portuguese map as "Rio de San Johem" and later, in a 1527 English letter as the "Haven of St. John's. "Later French presence had it named "Saint-Jean"(sometimes shortened to "St-Jean") which Canadians of French origin still living there consider as the name of the city to be used by the French network of Radio-Canada. 2, fiche 2, Anglais, - St%2E%20John%27s
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 2, fiche 2, Anglais, - St%2E%20John%27s
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
The "city of St. John’s" is the geographical entity: "I will visit the city of St. John’s on a future trip," while the "City of St. John’s" refers to its governing body or administrative instance. 2, fiche 2, Anglais, - St%2E%20John%27s
Record number: 2, Textual support number: 6 OBS
No written source gives the name of the inhabitant of St. John’s; it could be a "Noofi-johner," a "St. John’ser" or a "St. John’san," man or woman. Distinguish from the "Saint Johner" (pronounced "Sinjohner"), the inhabitant of Saint John, New Brunswick. 4, fiche 2, Anglais, - St%2E%20John%27s
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- St. John
- Saint John's
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- St. John's
1, fiche 2, Français, St%2E%20John%27s
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- cité de St. John's 2, fiche 2, Français, cit%C3%A9%20de%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
- Cité de St. John's 2, fiche 2, Français, Cit%C3%A9%20de%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
- Saint-Jean 2, fiche 2, Français, Saint%2DJean
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
- St-Jean 2, fiche 2, Français, St%2DJean
ancienne désignation, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
- Haven of St. John's 2, fiche 2, Français, Haven%20of%20St%2E%20John%27s
ancienne désignation, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
- Rio de San Johem 2, fiche 2, Français, Rio%20de%20San%20Johem
ancienne désignation, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Capitale et plus grande cité de la province de Terre-Neuve-et-Labrador, située sur la rive est de la presqu'île Avalon, face à l'océan Atlantique. On l'appelle communément «la ville de St. John's», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et historique et de l'importance de sa population. Construite sur de hautes collines, la cité est reconnue comme la plus ancienne ville du Canada, son port étant fréquenté par les Européens dès le début des années 1500. En 1583, sir Humphrey Gilbert y débarque pour déclarer Terre-Neuve officiellement colonie anglaise. En 1832, la cité devient le siège du gouvernement lorsque l'Angleterre accorde une législature coloniale à Terre-Neuve. De centre de pêche, elle devient par la suite un centre commercial pour les Terre-Neuviens. Bien que détruite par les flammes cinq fois au cours du XIXe siècle, elle est rebâtie chaque fois. En 1897, la compagnie de chemin de fer qui dessert les diverses communautés de l'île de Terre-Neuve en fait son centre administratif; après 1900, elle croît encore en importance avec l'amélioration des liaisons côtières par bateaux. Avec l'entrée de Terre-Neuve dans la Confédération en 1949, la cité perd son rôle traditionnel de centre provincial d'exportation des pêches pour dépendre davantage des gouvernements fédéral, provincial et municipal pour l'emploi. St. John's est liée au reste de la province et au Canada continental par d'excellents réseaux aériens et routiers. En 1992, elle étend son territoire avec l'annexion des communautés de Wedgewood Park et Goulds. La région métropolitaine de St. John's n'est régie par aucune structure de gouvernement régionale. 2, fiche 2, Français, - St%2E%20John%27s
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 47°34' 52°43' (Terre-Neuve-et-Labrador). 3, fiche 2, Français, - St%2E%20John%27s
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
La cité doit son nom à la découverte de Terre-Neuve, au nom de l'Angleterre, le 24 juin 1497, le jour de la fête de saint Jean-Baptiste, par l'explorateur italien Giovanni Caboto (qu'on appelle John Cabot en anglais, et Jean Cabot en français). On relève le nom une première fois vers 1516-1520 sur une carte portugaise sous la forme «Rio de San Johem» et plus tard, en 1527, dans une lettre anglaise, sous celle de «Haven of St. John's». La présence française ultérieure en fait «Saint-Jean», forme que les Canadiens d'origine française y vivant encore reconnaissent comme le nom historique de la ville devant avoir encore cours; c'est à la demande expresse de ces auditeurs et téléspectateurs francophones de la province de Terre-Neuve-et-Labrador que Radio-Canada utilise la désignation et graphie historique «Saint-Jean» (ou l'abrégé «St-Jean») plutôt que l'actuelle «St. John's» en donnant les prévisions météorologiques à la radio et à la télévision. 2, fiche 2, Français, - St%2E%20John%27s
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. Historiquement, cette cité s'est appelée «Saint-Jean», écrit aussi «St-Jean», une forme qui est incorrecte aujourd'hui, d'où la méprise de certains qui croient que le nom de cette cité a une forme française. 2, fiche 2, Français, - St%2E%20John%27s
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Un nom de cité ou de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «cité» ou «ville» ne le précède pas : «St. John's est érigée autour de la colline Signal, d'où Marconi, installé dans la tour Cabot, a reçu le premier message transatlantique sans fil en 1900». 2, fiche 2, Français, - St%2E%20John%27s
Record number: 2, Textual support number: 6 OBS
La «cité de St. John's» ou «ville de St. John's» est l'entité géographique : «Je visiterai la cité (ou ville) de St. John's au cours d'un prochain voyage». Par contre, «Cité de St. John's» ou «Ville de St. John's» signifie l'administration municipale ou la personne morale. 2, fiche 2, Français, - St%2E%20John%27s
Record number: 2, Textual support number: 7 OBS
Aucune source écrite ne donne le nom du citoyen ou habitant de St. John's; ce pourrait être un «St. John'sais», une «St. John'saise», ou un «Saintjohannais», une «Saintjohannaise». Ne pas confondre avec le «Johannais», la «Johannaise», l'habitant de Saint-Jean-sur-Richelieu (Québec), le «Johannois», la «Johannoise», l'habitant de Saint-Jean-de-Dieu (Québec) et le «Jeannois», la «Jeannoise», l'habitant de Saint-Jean-de-la-Lande (Québec). 4, fiche 2, Français, - St%2E%20John%27s
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- ville de St. John's
- St. John
- Saint John's
- Saint Jean
- St Jean
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- San Juan de Terranova
1, fiche 2, Espagnol, San%20Juan%20de%20Terranova
correct, voir observation, Canada, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 2, Espagnol, - San%20Juan%20de%20Terranova
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-08-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- lumberjack games
1, fiche 3, Anglais, lumberjack%20games
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- lumberjack sports 1, fiche 3, Anglais, lumberjack%20sports
correct, pluriel
- lumberjack carnival 1, fiche 3, Anglais, lumberjack%20carnival
correct
- logging show 2, fiche 3, Anglais, logging%20show
voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Various types of lumberjack games began in logging camps and are popular today at carnivals and fairs across Canada. These include chopping and sawing tree trunks, climbing up trees, ax-throwing, and contests that involve balancing skills on floating logs or rolling logs up inclines. 1, fiche 3, Anglais, - lumberjack%20games
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
logging show : Terme soumis par le Comité de linguistique de Radio-Canada; vient probablement de "logging : The work of cutting down trees, cutting them into logs, and removing them from the forest". 3, fiche 3, Anglais, - lumberjack%20games
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- concours de bûcherons
1, fiche 3, Français, concours%20de%20b%C3%BBcherons
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- jeux de bûcherons 1, fiche 3, Français, jeux%20de%20b%C3%BBcherons
correct, nom masculin, pluriel
- sports de bûcherons 1, fiche 3, Français, sports%20de%20b%C3%BBcherons
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les concours de bûcherons tirent leur origine des chantiers. Ils comprennent des épreuves d'escalade d'arbres, de coupe et de sciage de billots, de lancer de la hache et d'équilibre et d'adresse sur des billes de bois en rotation dans l'eau. 2, fiche 3, Français, - concours%20de%20b%C3%BBcherons
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-05-12
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Writing Styles
- Courts
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- computer-assisted stenotypy
1, fiche 4, Anglais, computer%2Dassisted%20stenotypy
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Radio-Canada uses computer-assisted stenotypy to caption live programs... the stenotypy system is used to simultaneously caption TV programs.... Stenotypists use this procedure to transcribe sounds in real time using phonetic codes, which are automatically translated into on-screen text by computer. 2, fiche 4, Anglais, - computer%2Dassisted%20stenotypy
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Techniques d'écriture
- Tribunaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- sténotypie assistée par ordinateur
1, fiche 4, Français, st%C3%A9notypie%20assist%C3%A9e%20par%20ordinateur
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Grâce à la sténotypie assistée par ordinateur, aussitôt les paroles prononcées, les personnes assistant à un procès pourront simultanément lire les témoignages et les débats en direct et, une fois l'audition terminée, elles pourront obtenir un fichier informatique dans lequel se trouvera la transcription non éditée et révisée qui pourra servir de document de travail. Une copie avec la signature du sténographe officiel sera remise ultérieurement. 2, fiche 4, Français, - st%C3%A9notypie%20assist%C3%A9e%20par%20ordinateur
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-02-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Electronic Circuits Technology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- aliasing filter
1, fiche 5, Anglais, aliasing%20filter
proposition
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
aliasing: the introduction of error into the Fourier analysis of a discrete sampling of continuous data when components with frequencies too great to be analyzed with the sampling interval being used contribute to the amplitudes of lower-frequency components. 2, fiche 5, Anglais, - aliasing%20filter
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
This term was proposed by the Engineering Department, Radio-Canada, Montréal. 1, fiche 5, Anglais, - aliasing%20filter
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Technologie des circuits électroniques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- filtre anti-repliement du spectre
1, fiche 5, Français, filtre%20anti%2Drepliement%20du%20spectre
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Filtre électronique utilisé avec un convertisseur numérique-analogique. Ce dispositif permet l'exploitation d'une bande passante plus étroite en audiofréquence (analogique) que celle qu'exigerait normalement la conversion du signal numérique de départ. 2, fiche 5, Français, - filtre%20anti%2Drepliement%20du%20spectre
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-06-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Copyright
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Canadian Broadcasters Rights Agency
1, fiche 6, Anglais, Canadian%20Broadcasters%20Rights%20Agency
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- CBRA 1, fiche 6, Anglais, CBRA
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Broadcasters Rights Agency(CBRA) claims royalties for programming and excerpts of programming owned by commercial radio and television stations and networks in Canada, including CTV, TVA and Quatre-Saisons networks and their affiliates, the Global Television Network, independent television stations and the privately-owned affiliates of the Canadian Broadcasting Corporation(CBC) and Société Radio-Canada(SRC). 1, fiche 6, Anglais, - Canadian%20Broadcasters%20Rights%20Agency
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Droits d'auteur
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Agence des droits des radiodiffuseurs canadiens
1, fiche 6, Français, Agence%20des%20droits%20des%20radiodiffuseurs%20canadiens
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- CBRA 1, fiche 6, Français, CBRA
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
L'Agence des droits des radiodiffuseurs canadiens (CBRA) perçoit les redevances pour des stations et réseaux de radio et de télévision commerciaux canadiens qui sont titulaires du droit d'auteur sur des émissions et extraits d'émissions, y compris les réseaux CTV, TVA et Quatre-Saisons et leurs stations affiliées, le réseau de télévision Global, des stations de télévision indépendantes et les stations privées affiliées à la Canadian Broadcasting Corporation (CBC) et la Société Radio-Canada (SRC). 1, fiche 6, Français, - Agence%20des%20droits%20des%20radiodiffuseurs%20canadiens
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-04-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Audio-Visual Documents
- History
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Re-Trial of Louis Riel
1, fiche 7, Anglais, Re%2DTrial%20of%20Louis%20Riel
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Available on the Dominion Institute Web Site. "A one-hour recreation that brings together two of Canada's leading lawyers to debate the highly controversial hanging of the legendary Metis leader.(Broadcast on CBC Newsworld and Radio-Canada, October 2002) ". 1, fiche 7, Anglais, - Re%2DTrial%20of%20Louis%20Riel
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de documents audio-visuels
- Histoire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Le second procès de Louis Riel
1, fiche 7, Français, Le%20second%20proc%C3%A8s%20de%20Louis%20Riel
correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Disponible sur le site web de l'Institut du Dominion.«Une reconstitution d'une heure qui réunit deux des plus grands avocats canadiens lors d'un débat sur la pendaison fortement controversée du chef Métis légendaire. (Diffusion sur CBC Newsworld et Radio-Canada en octobre 2002).» 1, fiche 7, Français, - Le%20second%20proc%C3%A8s%20de%20Louis%20Riel
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1998-11-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Transfer of Personnel
- Television Arts
- Cinematography
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- outside duty
1, fiche 8, Anglais, outside%20duty
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- outside assignment 2, fiche 8, Anglais, outside%20assignment
correct
- mission statement 3, fiche 8, Anglais, mission%20statement
voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
According to the Service de linguistique de Radio-Canada, "mission statement" is a synonym of "outside duty". 4, fiche 8, Anglais, - outside%20duty
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Mobilité du personnel
- Télévision (Arts du spectacle)
- Cinématographie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- mission
1, fiche 8, Français, mission
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- ordre de mission 1, fiche 8, Français, ordre%20de%20mission
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Affectation à une tâche hors de son lieu habituel de travail. 2, fiche 8, Français, - mission
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Recevoir un ordre de mission; aller en mission à Chicoutimi. 2, fiche 8, Français, - mission
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-01-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Music (General)
- Copyright
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- performance royalties
1, fiche 9, Anglais, performance%20royalties
pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
industrie du disque; Robert Dubuc-Radio-Canada; 02/1981; Auteur : ND. 1, fiche 9, Anglais, - performance%20royalties
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
- Droits d'auteur
Fiche 9, La vedette principale, Français
- droits de représentation
1, fiche 9, Français, droits%20de%20repr%C3%A9sentation
nom masculin, pluriel
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1996-07-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- National Policies
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- No forces 1, fiche 10, Anglais, No%20forces
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- No side 1, fiche 10, Anglais, No%20side
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Bouchard said the decision to pull the ad means "that Radio-Canada has just joined the(referendum) debate, that Radio-Canada has just put all its weight behind the No forces in an extraordinary way. 1, fiche 10, Anglais, - No%20forces
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
"Nobody is jockeying, fighting for position on the No side..." 1, fiche 10, Anglais, - No%20forces
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- No ranks
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Politiques nationales
Fiche 10, La vedette principale, Français
- camp du NON
1, fiche 10, Français, camp%20du%20NON
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- côté du NON 1, fiche 10, Français, c%C3%B4t%C3%A9%20du%20NON
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Face au refus obstiné du camp du NON d'inclure Jean Chrétien dans le débat, ce dernier estime que le duel Parizeau-Johnson doit accorder au moins la moitié des discussions aux conséquences possibles d'un NON. 1, fiche 10, Français, - camp%20du%20NON
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
Du côté du NON, on perçoit plutôt cette nouvelle réticence comme un énième prétexte pour limiter le débat. Le camp fédéraliste accuse maintenant Jacques Parizeau de refuser de débattre la question référendaire. 1, fiche 10, Français, - camp%20du%20NON
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1996-07-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- National Policies
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Yes campaign 1, fiche 11, Anglais, Yes%20campaign
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Radio-Canada said the ad could be "misleading and deceptive, "and a violation of the code of ethics. The Yes campaign pulled the ad rather than change it, Radio-Canada said. 2, fiche 11, Anglais, - Yes%20campaign
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Politiques nationales
Fiche 11, La vedette principale, Français
- campagne du OUI
1, fiche 11, Français, campagne%20du%20OUI
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le chef du Bloc québécois, Lucien Bouchard a montré hier qu'il entendait prendre le plus de place possible dans la campagne du OUI, et tout ceux qui suivent la caravane officielle du OUI ne pouvaient que constater l'effet Bouchard. 1, fiche 11, Français, - campagne%20du%20OUI
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1991-11-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- video credits designer
1, fiche 12, Anglais, video%20credits%20designer
proposition
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Suggested in cooperation with the Radio-Canada(CBC) linguistic services. 1, fiche 12, Anglais, - video%20credits%20designer
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- vidéographe
1, fiche 12, Français, vid%C3%A9ographe
nom masculin et féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Personne responsable de la conception et de l'inscription du générique à la fin d'une vidéo. 2, fiche 12, Français, - vid%C3%A9ographe
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Employé dans un texte du ministère des Communications du Québec. 2, fiche 12, Français, - vid%C3%A9ographe
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1986-12-08
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Informatics
- Computer Programs and Programming
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- evaluation club 1, fiche 13, Anglais, evaluation%20club
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Radio-Canada reported on the dropping in sales experienced in the software industry stemming from the evaluation clubs which make copies of popular programs then sell them at cheaper price. 1, fiche 13, Anglais, - evaluation%20club
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Informatique
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- club informatique pour l'évaluation de programmes
1, fiche 13, Français, club%20informatique%20pour%20l%27%C3%A9valuation%20de%20programmes
proposition, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Club d'amateurs de l'informatique dont l'une des activités consiste à évaluer les nouveaux programmes. 1, fiche 13, Français, - club%20informatique%20pour%20l%27%C3%A9valuation%20de%20programmes
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1981-11-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Music (General)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- demo disk 1, fiche 14, Anglais, demo%20disk
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
industrie du disque; Robert Dubuc-Radio-Canada; 02-81; Auteur : ND. 1, fiche 14, Anglais, - demo%20disk
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Musique (Généralités)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- disque de promotion 1, fiche 14, Français, disque%20de%20promotion
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- production space 1, fiche 15, Anglais, production%20space
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
(Radio-Canada, rapport 71-72, p. 16) 1, fiche 15, Anglais, - production%20space
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 15, La vedette principale, Français
- studio de production 1, fiche 15, Français, studio%20de%20production
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Workplace Organization
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- GROUND HOSTESS 1, fiche 16, Anglais, GROUND%20HOSTESS
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
178 Radio-Canada 1, fiche 16, Anglais, - GROUND%20HOSTESS
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organisation du travail et équipements
Fiche 16, La vedette principale, Français
- HÔTESSE AU SOL 1, fiche 16, Français, H%C3%94TESSE%20AU%20SOL
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Définition : Réceptionniste dans les bureaux des compagnies d'aviation ou les aérogares. Traduction : Observation : Les compagnies aériennes n'emploient pas toutes la même expression pour désigner cette personne. Nous avons retenu l'expression en usage à Air Canada et à Air France. 1, fiche 16, Français, - H%C3%94TESSE%20AU%20SOL
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- primary coverage 1, fiche 17, Anglais, primary%20coverage
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
(Radio-Canada, rapport 71-72, p. 12... each community in Canada is entitled to receive both radio and television services... 1, fiche 17, Anglais, - primary%20coverage
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 17, La vedette principale, Français
- rayonnement fondamental 1, fiche 17, Français, rayonnement%20fondamental
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
...assurer à chaque communauté du Canada un service tant à la radio qu'à la télévision... (idem) 1, fiche 17, Français, - rayonnement%20fondamental
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- goodnight time 1, fiche 18, Anglais, goodnight%20time
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
terme consacré pour les satellites? Radio-Canada ne connait pas le terme, les annonceurs disent "sign off" 1, fiche 18, Anglais, - goodnight%20time
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 18, La vedette principale, Français
- fin de la diffusion 1, fiche 18, Français, fin%20de%20la%20diffusion
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :