TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

RADIO-CANADA [18 fiches]

Fiche 1 2021-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
OBS

The Comité de terminologie de Radio-Canada includes linguistic advisors and editors of Radio-Canada and terminologists from the Translation Bureau(TB) and the Office québécois de la langue française(OQLF). Linguists and terminology professors from Canadian universities such as the University of Ottawa and the Université de Sherbrooke(Usito dictionary) also participate in the committee's meetings. The mandate of the committee is to propose French designations for new concepts.

OBS

Comité de terminologie de Radio-Canada : 1998-2007 and re-established in 2012.

OBS

Comité de linguistique de Radio-Canada : 1960-1990.

OBS

Radio-Canada Terminology Committee : unofficial translation provided for information purposes only.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
OBS

Les principaux membres du Comité de terminologie de Radio-Canada sont des conseillers linguistiques et des réviseurs de Radio-Canada ainsi que des terminologues du Bureau de la traduction (BT) et de l'Office québécois de la langue française (OQLF). Des linguistes et des professeurs de terminologie d'universités canadiennes comme l'Université d'Ottawa et l'Université de Sherbrooke (dictionnaire Usito) participent également aux réunions de ce comité. Le mandat du comité est de proposer des néologismes français pour désigner des concepts nouveaux.

OBS

Comité de terminologie de Radio-Canada : 1998-2007 et remis sur pied en 2012.

OBS

Comité de linguistique de Radio-Canada : 1960-1990.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The capital and largest city of the province of Newfoundland and Labrador, located on the eastern side of the Avalon Peninsula, facing the Atlantic Ocean. The city, built on high hills, is reputedly the oldest city of Canada, the harbour being frequented by Europeans in the early 1500s. In 1583, Sir Humphrey Gilbert arrived in St. John’s to declare Newfoundland officially an English colony. In 1832, it became the seat of government when Newfoundland was granted a colonial legislature by England. The city, once a fishing town, became a commercial centre for Newfoundlanders. Although destroyed by fires five times in the 19th century, it was rebuilt each time. In 1897, the city became the headquarters for the trans-island railway; after 1900, its pre-eminence was enhanced with an improved coastal boat service. With the entry of Newfoundland into Confederation in 1949, the city lost its traditional role as the fish export centre of the province and became more dependant on the federal, provincial and municipal governments for employment. Well connected by air and road with the rest of the province and the Canadian mainland, St. John’s expanded its boundaries in 1992 with the annexation of the two communities of Wedgewood Park and Goulds. There is no regional government in the St. John’s metropolitan area.

OBS

Coordinates: 47°34’ 52°43’ (Newfoundland and Labrador).

OBS

The city takes its name from the discovery of Newfoundland for England on 24 June 1497, the day of the feast of Saint John the Baptist, by Italian discoverer Giovanni Caboto,(John Cabot in English). The name first appeared in 1516-20 on a Portuguese map as "Rio de San Johem" and later, in a 1527 English letter as the "Haven of St. John's. "Later French presence had it named "Saint-Jean"(sometimes shortened to "St-Jean") which Canadians of French origin still living there consider as the name of the city to be used by the French network of Radio-Canada.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of St. John’s" is the geographical entity: "I will visit the city of St. John’s on a future trip," while the "City of St. John’s" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

No written source gives the name of the inhabitant of St. John’s; it could be a "Noofi-johner," a "St. John’ser" or a "St. John’san," man or woman. Distinguish from the "Saint Johner" (pronounced "Sinjohner"), the inhabitant of Saint John, New Brunswick.

Terme(s)-clé(s)
  • St. John
  • Saint John's

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Capitale et plus grande cité de la province de Terre-Neuve-et-Labrador, située sur la rive est de la presqu'île Avalon, face à l'océan Atlantique. On l'appelle communément «la ville de St. John's», bien qu'elle ait le statut de cité en raison de son caractère politique et historique et de l'importance de sa population. Construite sur de hautes collines, la cité est reconnue comme la plus ancienne ville du Canada, son port étant fréquenté par les Européens dès le début des années 1500. En 1583, sir Humphrey Gilbert y débarque pour déclarer Terre-Neuve officiellement colonie anglaise. En 1832, la cité devient le siège du gouvernement lorsque l'Angleterre accorde une législature coloniale à Terre-Neuve. De centre de pêche, elle devient par la suite un centre commercial pour les Terre-Neuviens. Bien que détruite par les flammes cinq fois au cours du XIXe siècle, elle est rebâtie chaque fois. En 1897, la compagnie de chemin de fer qui dessert les diverses communautés de l'île de Terre-Neuve en fait son centre administratif; après 1900, elle croît encore en importance avec l'amélioration des liaisons côtières par bateaux. Avec l'entrée de Terre-Neuve dans la Confédération en 1949, la cité perd son rôle traditionnel de centre provincial d'exportation des pêches pour dépendre davantage des gouvernements fédéral, provincial et municipal pour l'emploi. St. John's est liée au reste de la province et au Canada continental par d'excellents réseaux aériens et routiers. En 1992, elle étend son territoire avec l'annexion des communautés de Wedgewood Park et Goulds. La région métropolitaine de St. John's n'est régie par aucune structure de gouvernement régionale.

OBS

Coordonnées : 47°34' 52°43' (Terre-Neuve-et-Labrador).

OBS

La cité doit son nom à la découverte de Terre-Neuve, au nom de l'Angleterre, le 24 juin 1497, le jour de la fête de saint Jean-Baptiste, par l'explorateur italien Giovanni Caboto (qu'on appelle John Cabot en anglais, et Jean Cabot en français). On relève le nom une première fois vers 1516-1520 sur une carte portugaise sous la forme «Rio de San Johem» et plus tard, en 1527, dans une lettre anglaise, sous celle de «Haven of St. John's». La présence française ultérieure en fait «Saint-Jean», forme que les Canadiens d'origine française y vivant encore reconnaissent comme le nom historique de la ville devant avoir encore cours; c'est à la demande expresse de ces auditeurs et téléspectateurs francophones de la province de Terre-Neuve-et-Labrador que Radio-Canada utilise la désignation et graphie historique «Saint-Jean» (ou l'abrégé «St-Jean») plutôt que l'actuelle «St. John's» en donnant les prévisions météorologiques à la radio et à la télévision.

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. Historiquement, cette cité s'est appelée «Saint-Jean», écrit aussi «St-Jean», une forme qui est incorrecte aujourd'hui, d'où la méprise de certains qui croient que le nom de cette cité a une forme française.

OBS

Un nom de cité ou de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «cité» ou «ville» ne le précède pas : «St. John's est érigée autour de la colline Signal, d'où Marconi, installé dans la tour Cabot, a reçu le premier message transatlantique sans fil en 1900».

OBS

La «cité de St. John's» ou «ville de St. John's» est l'entité géographique : «Je visiterai la cité (ou ville) de St. John's au cours d'un prochain voyage». Par contre, «Cité de St. John's» ou «Ville de St. John's» signifie l'administration municipale ou la personne morale.

OBS

Aucune source écrite ne donne le nom du citoyen ou habitant de St. John's; ce pourrait être un «St. John'sais», une «St. John'saise», ou un «Saintjohannais», une «Saintjohannaise». Ne pas confondre avec le «Johannais», la «Johannaise», l'habitant de Saint-Jean-sur-Richelieu (Québec), le «Johannois», la «Johannoise», l'habitant de Saint-Jean-de-Dieu (Québec) et le «Jeannois», la «Jeannoise», l'habitant de Saint-Jean-de-la-Lande (Québec).

Terme(s)-clé(s)
  • ville de St. John's
  • St. John
  • Saint John's
  • Saint Jean
  • St Jean

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Festivals, Carnivals and Social Events
CONT

Various types of lumberjack games began in logging camps and are popular today at carnivals and fairs across Canada. These include chopping and sawing tree trunks, climbing up trees, ax-throwing, and contests that involve balancing skills on floating logs or rolling logs up inclines.

OBS

logging show : Terme soumis par le Comité de linguistique de Radio-Canada; vient probablement de "logging : The work of cutting down trees, cutting them into logs, and removing them from the forest".

Français

Domaine(s)
  • Festivals, carnavals et fêtes
CONT

Les concours de bûcherons tirent leur origine des chantiers. Ils comprennent des épreuves d'escalade d'arbres, de coupe et de sciage de billots, de lancer de la hache et d'équilibre et d'adresse sur des billes de bois en rotation dans l'eau.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Writing Styles
  • Courts
CONT

Radio-Canada uses computer-assisted stenotypy to caption live programs... the stenotypy system is used to simultaneously caption TV programs.... Stenotypists use this procedure to transcribe sounds in real time using phonetic codes, which are automatically translated into on-screen text by computer.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'écriture
  • Tribunaux
CONT

Grâce à la sténotypie assistée par ordinateur, aussitôt les paroles prononcées, les personnes assistant à un procès pourront simultanément lire les témoignages et les débats en direct et, une fois l'audition terminée, elles pourront obtenir un fichier informatique dans lequel se trouvera la transcription non éditée et révisée qui pourra servir de document de travail. Une copie avec la signature du sténographe officiel sera remise ultérieurement.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2010-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Circuits Technology
OBS

aliasing: the introduction of error into the Fourier analysis of a discrete sampling of continuous data when components with frequencies too great to be analyzed with the sampling interval being used contribute to the amplitudes of lower-frequency components.

OBS

This term was proposed by the Engineering Department, Radio-Canada, Montréal.

Français

Domaine(s)
  • Technologie des circuits électroniques
OBS

Filtre électronique utilisé avec un convertisseur numérique-analogique. Ce dispositif permet l'exploitation d'une bande passante plus étroite en audiofréquence (analogique) que celle qu'exigerait normalement la conversion du signal numérique de départ.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2005-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Copyright
OBS

The Canadian Broadcasters Rights Agency(CBRA) claims royalties for programming and excerpts of programming owned by commercial radio and television stations and networks in Canada, including CTV, TVA and Quatre-Saisons networks and their affiliates, the Global Television Network, independent television stations and the privately-owned affiliates of the Canadian Broadcasting Corporation(CBC) and Société Radio-Canada(SRC).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Droits d'auteur
OBS

L'Agence des droits des radiodiffuseurs canadiens (CBRA) perçoit les redevances pour des stations et réseaux de radio et de télévision commerciaux canadiens qui sont titulaires du droit d'auteur sur des émissions et extraits d'émissions, y compris les réseaux CTV, TVA et Quatre-Saisons et leurs stations affiliées, le réseau de télévision Global, des stations de télévision indépendantes et les stations privées affiliées à la Canadian Broadcasting Corporation (CBC) et la Société Radio-Canada (SRC).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2004-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Audio-Visual Documents
  • History
OBS

Available on the Dominion Institute Web Site. "A one-hour recreation that brings together two of Canada's leading lawyers to debate the highly controversial hanging of the legendary Metis leader.(Broadcast on CBC Newsworld and Radio-Canada, October 2002) ".

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents audio-visuels
  • Histoire
OBS

Disponible sur le site web de l'Institut du Dominion.«Une reconstitution d'une heure qui réunit deux des plus grands avocats canadiens lors d'un débat sur la pendaison fortement controversée du chef Métis légendaire. (Diffusion sur CBC Newsworld et Radio-Canada en octobre 2002).»

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1998-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Transfer of Personnel
  • Television Arts
  • Cinematography
OBS

According to the Service de linguistique de Radio-Canada, "mission statement" is a synonym of "outside duty".

Français

Domaine(s)
  • Mobilité du personnel
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Cinématographie
DEF

Affectation à une tâche hors de son lieu habituel de travail.

CONT

Recevoir un ordre de mission; aller en mission à Chicoutimi.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1997-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Music (General)
  • Copyright
OBS

industrie du disque; Robert Dubuc-Radio-Canada; 02/1981; Auteur : ND.

Français

Domaine(s)
  • Musique (Généralités)
  • Droits d'auteur

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1996-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • National Policies
CONT

Bouchard said the decision to pull the ad means "that Radio-Canada has just joined the(referendum) debate, that Radio-Canada has just put all its weight behind the No forces in an extraordinary way.

CONT

"Nobody is jockeying, fighting for position on the No side..."

Terme(s)-clé(s)
  • No ranks

Français

Domaine(s)
  • Politiques nationales
CONT

Face au refus obstiné du camp du NON d'inclure Jean Chrétien dans le débat, ce dernier estime que le duel Parizeau-Johnson doit accorder au moins la moitié des discussions aux conséquences possibles d'un NON.

CONT

Du côté du NON, on perçoit plutôt cette nouvelle réticence comme un énième prétexte pour limiter le débat. Le camp fédéraliste accuse maintenant Jacques Parizeau de refuser de débattre la question référendaire.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1996-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • National Policies
CONT

Radio-Canada said the ad could be "misleading and deceptive, "and a violation of the code of ethics. The Yes campaign pulled the ad rather than change it, Radio-Canada said.

Français

Domaine(s)
  • Politiques nationales
CONT

Le chef du Bloc québécois, Lucien Bouchard a montré hier qu'il entendait prendre le plus de place possible dans la campagne du OUI, et tout ceux qui suivent la caravane officielle du OUI ne pouvaient que constater l'effet Bouchard.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1991-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Audiovisual Techniques and Equipment
OBS

Suggested in cooperation with the Radio-Canada(CBC) linguistic services.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
DEF

Personne responsable de la conception et de l'inscription du générique à la fin d'une vidéo.

OBS

Employé dans un texte du ministère des Communications du Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1986-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
  • Computer Programs and Programming
CONT

Radio-Canada reported on the dropping in sales experienced in the software industry stemming from the evaluation clubs which make copies of popular programs then sell them at cheaper price.

Français

Domaine(s)
  • Informatique
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Club d'amateurs de l'informatique dont l'une des activités consiste à évaluer les nouveaux programmes.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1981-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Music (General)
OBS

industrie du disque; Robert Dubuc-Radio-Canada; 02-81; Auteur : ND.

Français

Domaine(s)
  • Musique (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
OBS

(Radio-Canada, rapport 71-72, p. 16)

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Workplace Organization
OBS

178 Radio-Canada

Français

Domaine(s)
  • Organisation du travail et équipements
OBS

Définition : Réceptionniste dans les bureaux des compagnies d'aviation ou les aérogares. Traduction : Observation : Les compagnies aériennes n'emploient pas toutes la même expression pour désigner cette personne. Nous avons retenu l'expression en usage à Air Canada et à Air France.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
OBS

(Radio-Canada, rapport 71-72, p. 12... each community in Canada is entitled to receive both radio and television services...

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

...assurer à chaque communauté du Canada un service tant à la radio qu'à la télévision... (idem)

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
OBS

terme consacré pour les satellites? Radio-Canada ne connait pas le terme, les annonceurs disent "sign off"

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications

Espagnol

Conserver la fiche 18

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :