TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
RISKS FORCE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-06-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Publication Titles (Armed Forces)
- Peace-Keeping Operations
- Diplomacy
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Building Integrity in Operations
1, fiche 1, Anglais, Building%20Integrity%20in%20Operations
correct, OTAN
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- BIIO 2, fiche 1, Anglais, BIIO
correct, OTAN
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The ["Building Integrity in Operations"] handbook [raises] awareness of the risks and impact of corruption associated with a military mission. It aims to create a better understanding of [building integrity] implications in NATO operations, missions and activities across all personnel in the NATO Command and Force Structure. 3, fiche 1, Anglais, - Building%20Integrity%20in%20Operations
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Building Integrity in Operations; BIIO: designations to be used by NATO. 4, fiche 1, Anglais, - Building%20Integrity%20in%20Operations
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de publications (Forces armées)
- Opérations de maintien de la paix
- Diplomatie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Développement de l'intégrité dans les opérations
1, fiche 1, Français, D%C3%A9veloppement%20de%20l%27int%C3%A9grit%C3%A9%20dans%20les%20op%C3%A9rations
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Développement de l'intégrité dans les opérations : désignation d'usage obligatoire à l'OTAN. 2, fiche 1, Français, - D%C3%A9veloppement%20de%20l%27int%C3%A9grit%C3%A9%20dans%20les%20op%C3%A9rations
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-04-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Muscles and Tendons
- Bones and Joints
- Vertebrae and Bone Marrow
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- carpet layer's knee
1, fiche 2, Anglais, carpet%20layer%27s%20knee
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
MSI's or musculoskeletal injuries is the term used to describe cumulative disorders of the body ligaments, tendons, mucles and other soft tissues. MSI's include back injuries, repetitive motion/strain injuries(also known as RSI’S), cumulative trauma disorders and occupational cervico-brachial disorders. MSI's refer to specific body part which also have clinical names such as carpal tunnel syndrome and tendonitis or common names like tennis elbow or carpet layer's knee. Two basic types of work-related risk factors contribute to MSI's : job demands and workplace components. Major job demands are : posture, force and repetition. Workplace components are specific risks that contribute to job demands such as : workstation design, equipment and tools, manual materials handling, environment factors and work organisation. 1, fiche 2, Anglais, - carpet%20layer%27s%20knee
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Muscles et tendons
- Os et articulations
- Vertèbres et moelle
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bursite prépatellaire
1, fiche 2, Français, bursite%20pr%C3%A9patellaire
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- bursite pré-patellaire 2, fiche 2, Français, bursite%20pr%C3%A9%2Dpatellaire
correct, nom féminin, vieilli
- bursite prérotulienne 1, fiche 2, Français, bursite%20pr%C3%A9rotulienne
nom féminin
- bursite pré-rotulienne 3, fiche 2, Français, bursite%20pr%C3%A9%2Drotulienne
nom féminin, vieilli
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :