TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ROAD MAP [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-10-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Regional and Municipal Government Programs
- Food Industries
- Social Services and Social Work
- Indigenous Sociology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Inuit Nunangat Food Security Strategy
1, fiche 1, Anglais, Inuit%20Nunangat%20Food%20Security%20Strategy
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Inuit Nunangat Food Security Strategy is the first road map ever developed for improving Inuit food security in Inuit Nunangat, the homeland of Canadian Inuit. 1, fiche 1, Anglais, - Inuit%20Nunangat%20Food%20Security%20Strategy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements régionaux ou municipaux
- Industrie de l'alimentation
- Services sociaux et travail social
- Sociologie des Autochtones
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Inuit Nunangat Food Security Strategy
1, fiche 1, Français, Inuit%20Nunangat%20Food%20Security%20Strategy
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-01-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organization Planning
- Group Dynamics
- Social Organization
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- strategic visioning
1, fiche 2, Anglais, strategic%20visioning
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Strategic visioning is a process in which community members discuss past and present community issues, determine positive qualities and assets, identify future goals, design a plan for the community, carry out a series of actions, and evaluate the outcomes.... Through collective dialogue and reflection, strategic visioning has the potential to lead to community action by creating a "road map" to the future. 2, fiche 2, Anglais, - strategic%20visioning
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Planification d'organisation
- Dynamique des groupes
- Organisation sociale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- visualisation stratégique
1, fiche 2, Français, visualisation%20strat%C3%A9gique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-05-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Yukon
1, fiche 3, Anglais, Yukon
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- Yk. 2, fiche 3, Anglais, Yk%2E
correct, voir observation, Canada
- YK 2, fiche 3, Anglais, YK
voir observation, Canada
- Yk 3, fiche 3, Anglais, Yk
correct, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Yukon Territory 4, fiche 3, Anglais, Yukon%20Territory
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 3, Anglais, Y%2ET%2E
correct, voir observation, Canada
- YT 5, fiche 3, Anglais, YT
correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 3, Anglais, Y%2ET%2E
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A territory that entered the Canadian Confederation in 1898 as the "Yukon Territory", out of the District of Yukon created in 1895 in the Northwest Territories. Until 1999, the Yukon used to stand eleventh in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories, listed, by convention, before the Northwest Territories even if the latter entered Confederation 28 years before. It now stands twelfth, after the Northwest Territories and before Nunavut. On March 27, 2002, the name was changed to "Yukon" even if the status of territory remains. 2, fiche 3, Anglais, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The name of a territory and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "Yukon" (or "territory of Yukon") for the geographical entity, "Yukon" for the provincial administration or as the short form, and "Yk." as the abbreviation to be officially recognized by the toponymic authority, a change from the previous "Y.T.". 2, fiche 3, Anglais, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is YT(or CA-YT), [to be changed to YK(or CA-YK) if a request to that extent is made and accepted]. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character territorial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 2, fiche 3, Anglais, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
The use of the definite article in English before "Yukon" is dependent upon how it is used in the context. If "Yukon" modifies another term, then the article is omitted. e.g. Yukon Indians comprise 25% of the population of the territory. If "Yukon" takes the inflected genitive (’s) , then the use of the article is optional. e.g. (the) Yukon’s wildlife resources; (the) Yukon’s native people. In every other case, the use of the definite article would be in keeping with common usage as it signals the absence of a generic geographic feature. Hence we say "the Mediterranean" (implied: Sea), "the Philippines" (implied: "Islands"). Currently, there is some debate as to the appropriateness of the definite article, all the more since "the Yukon" (implied: "territory") is seeking political parity with the other established "provinces" (statement of 1991). [Usage can thus tend to drop the article as is the case before the name of a province.] 6, fiche 3, Anglais, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the Yukon is a Yukoner. 7, fiche 3, Anglais, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Yukon; Yk: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 8, fiche 3, Anglais, - Yukon
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Yukon
1, fiche 3, Français, Yukon
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
- Yn 2, fiche 3, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YK 3, fiche 3, Français, YK
voir observation, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Territoire du Yukon 4, fiche 3, Français, Territoire%20du%20Yukon
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Yn 5, fiche 3, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 5, fiche 3, Français, YT
correct, voir observation, Canada
- Yn 5, fiche 3, Français, Yn
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Territoire qui entre dans la Confédération canadienne en 1898 en tant que «Territoire du Yukon», de district du Yukon qu'il était depuis sa création en 1895 dans les Territoires du Nord-Ouest. Jusqu'en 1999, le Yukon a été onzième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires; par convention, il figurait devant les Territoires du Nord-Ouest pourtant entrés dans la Confédération 28 ans plus tôt. Il figure maintenant douzième, derrière les Territoires du Nord-Ouest et devant le Nunavut. Le 27 mars 2002, le nom est changé pour «Yukon» même si le statut de territoire est maintenu. 3, fiche 3, Français, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'un territoire, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique territoriale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «Yukon» (ou «territoire du Yukon) pour désigner l'entité géographique, «Yukon» pour signifier l'administration provinciale ou comme désignation courante, et «Yn» comme abréviation. Notez l'absence de point abréviatif puisque l'abréviation se termine par la dernière lettre du mot; étant appropriée au nom adopté le 27 mars 2002, cette abréviation demeure la même malgré le changement de nom. 3, fiche 3, Français, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est YT (ou CA-YT), [et deviendra probablement YK (ou CA-YK) si une demande en ce sens est faite et acceptée]; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 3, fiche 3, Français, - Yukon
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Yukon; Yn : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 3, Français, - Yukon
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Yukón
1, fiche 3, Espagnol, Yuk%C3%B3n
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- Territorio del Yukón 2, fiche 3, Espagnol, Territorio%20del%20Yuk%C3%B3n
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Yk. 3, fiche 3, Espagnol, Yk%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 3, fiche 3, Espagnol, YT
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura del territorio del Yukón es Yk. El símbolo YT está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, fiche 3, Espagnol, - Yuk%C3%B3n
Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- road map
1, fiche 4, Anglais, road%20map
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
road map : an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 4, Anglais, - road%20map
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- carte routière
1, fiche 4, Français, carte%20routi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
carte routière : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 4, Français, - carte%20routi%C3%A8re
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-04-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Alberta
1, fiche 5, Anglais, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- Alta. 2, fiche 5, Anglais, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 3, fiche 5, Anglais, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- province of Alberta 4, fiche 5, Anglais, province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
- Province of Alberta 4, fiche 5, Anglais, Province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
With Saskatchewan, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and eighth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 5, Anglais, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Alberta" for the geographical entity, "Province of Alberta" for the provincial administration, "Alberta" as the short form, and "Alta." as the abbreviation. 4, fiche 5, Anglais, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is AB(or CA-AB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 5, Anglais, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alta.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 5, Anglais, - Alberta
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Alberta
1, fiche 5, Français, Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
- Alb. 2, fiche 5, Français, Alb%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- AB 3, fiche 5, Français, AB
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Français
- province de l'Alberta 4, fiche 5, Français, province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Alberta 5, fiche 5, Français, Province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Avec la Saskatchewan, l'une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et huitième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces de l'Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d'Athabasca, d'Alberta, de la Saskatchewan et d'Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 5, Français, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Alberta» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Alberta» pour signifier l'administration provinciale, «Alberta» comme désignation courante, et «Alb.» comme abréviation. 5, fiche 5, Français, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est AB (ou CA-AB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 5, Français, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alb. : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 5, Français, - Alberta
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Alberta
1, fiche 5, Espagnol, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- Alta. 2, fiche 5, Espagnol, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 2, fiche 5, Espagnol, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 5, Espagnol, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Alberta es Alta. El símbolo AB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 5, Espagnol, - Alberta
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-08-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- static database
1, fiche 6, Anglais, static%20database
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- static data base 2, fiche 6, Anglais, static%20data%20base
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
... a road map is a static database(in an abstract sense) that contains information such as states, cities, roadways, directions, distance, and so forth. 3, fiche 6, Anglais, - static%20database
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Banques et bases de données
Fiche 6, La vedette principale, Français
- base de données statique
1, fiche 6, Français, base%20de%20donn%C3%A9es%20statique
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[...] pour les bases de données statiques, on sait exporter des tables et des données avec leur documentation, [mais] il subsiste de sérieuses difficultés pour les bases de données dynamiques. 2, fiche 6, Français, - base%20de%20donn%C3%A9es%20statique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-04-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Navigation Instruments
- Driving (Road Vehicles)
- Collaborative and Social Communications
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- social car navigation system 1, fiche 7, Anglais, social%20car%20navigation%20system
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- social navigation system 2, fiche 7, Anglais, social%20navigation%20system
- social navigator 3, fiche 7, Anglais, social%20navigator
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
A social navigation system collects navigation data such as route duration, traffic congestion, road obstacles, and even map layout from users, and then uses this information to route other users. 2, fiche 7, Anglais, - social%20car%20navigation%20system
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Instruments de navigation
- Conduite automobile
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 7, La vedette principale, Français
- géonavigateur participatif
1, fiche 7, Français, g%C3%A9onavigateur%20participatif
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Système de géonavigation qui exploite en temps réel les informations reçues automatiquement des véhicules connectés à ce système ou fournies par le conducteur. 1, fiche 7, Français, - g%C3%A9onavigateur%20participatif
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
géonavigateur participatif : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 28 mars 2018. 2, fiche 7, Français, - g%C3%A9onavigateur%20participatif
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-09-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Cartography
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- time-distance map
1, fiche 8, Anglais, time%2Ddistance%20map
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
... a time-distance map is based on the travel time on a network(e. g. road network), where the space is deformed such that the length of the links(roads) between the nodes(intersections) on the network are proportional to their travel time. 1, fiche 8, Anglais, - time%2Ddistance%20map
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Cartographie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- carte distance-temps
1, fiche 8, Français, carte%20distance%2Dtemps
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-01-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Ontario
1, fiche 9, Anglais, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- Ont. 2, fiche 9, Anglais, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 3, fiche 9, Anglais, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- province of Ontario 4, fiche 9, Anglais, province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
- Province of Ontario 5, fiche 9, Anglais, Province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the first in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. 4, fiche 9, Anglais, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Ontario" for the geographical entity, "Province of Ontario" for the provincial administration, "Ontario" as the short form, and "Ont." as the abbreviation. 4, fiche 9, Anglais, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is ON(or CA-ON). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 9, Anglais, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
The territory covered by the province changed, from the original north side of the Great Lakes in 1867, to established boundaries in 1874 and a larger territory in 1889, to finally get to its actual size in 1912. 4, fiche 9, Anglais, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Ontario; Ont.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 9, Anglais, - Ontario
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Ontario
1, fiche 9, Français, Ontario
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
- Ont. 2, fiche 9, Français, Ont%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- ON 3, fiche 9, Français, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Français
- province de l'Ontario 4, fiche 9, Français, province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Ontario 5, fiche 9, Français, Province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province d'Ontario 4, fiche 9, Français, province%20d%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
L'une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la première dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. 5, fiche 9, Français, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Ontario» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Ontario» pour signifier l'administration provinciale, «Ontario» comme désignation courante, et «Ont.» comme abréviation. 5, fiche 9, Français, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est ON (ou CA-ON); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 9, Français, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Il faut utiliser l'équivalent «province de l'Ontario» dans les documents du gouvernement de l'Ontario, comme cet équivalent est employé dans les Lois révisées de l'Ontario (L.R.O.). L'équivalent «province d'Ontario» est à éviter dans les documents du gouvernement de l'Ontario, bien qu'il soit l'équivalent recommandé dans le Guide canadien de rédaction législative (publié par Justice Canada) et utilisé dans la version française de la Loi constitutionnelle de 1867. 4, fiche 9, Français, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant la rive nord des Grands lacs, à des frontières délimitées en 1874, et à un territoire plus vaste en 1889, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 9, Français, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
La personne habitant la province de l'Ontario est un Ontarien, une Ontarienne. 6, fiche 9, Français, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 6 OBS
Ontario; Ont. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 9, Français, - Ontario
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Ontario
1, fiche 9, Espagnol, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
- Ont. 2, fiche 9, Espagnol, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 2, fiche 9, Espagnol, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 9, Espagnol, - Ontario
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Ontario es Ont. El símbolo ON está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 9, Espagnol, - Ontario
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-12-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador
1, fiche 10, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- N.L. 2, fiche 10, Anglais, N%2EL%2E
correct, voir observation, Canada
- NL 3, fiche 10, Anglais, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 10, Anglais, province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 10, Anglais, Nfld%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- NF 4, fiche 10, Anglais, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 10, Anglais, Nfld%2E
- Province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 10, Anglais, Province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Newfoundland 5, fiche 10, Anglais, Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- province of Newfoundland 3, fiche 10, Anglais, province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Province of Newfoundland 3, fiche 10, Anglais, Province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet. 3, fiche 10, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N.L." as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab.". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit. 3, fiche 10, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF(or CA-NF) to NL(or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL(or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands. 3, fiche 10, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 10, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Terre-Neuve-et-Labrador
1, fiche 10, Français, Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
- T.-N.-L. 2, fiche 10, Français, T%2E%2DN%2E%2DL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 3, fiche 10, Français, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les synonymes, Français
- province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 10, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- T.-N. 4, fiche 10, Français, T%2E%2DN%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NF 5, fiche 10, Français, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- T.-N. 4, fiche 10, Français, T%2E%2DN%2E
- Province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 10, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Terre-Neuve 6, fiche 10, Français, Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province de Terre-Neuve 3, fiche 10, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Terre-Neuve 3, fiche 10, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l'île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l'entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve» (abréviation : «T.-N.») à «Terre-Neuve-et-Labrador» (abréviation : «T.-N.-L.»), entérinant ainsi le nom et l'abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial. 3, fiche 10, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l'entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l'administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L.» comme abréviation. Notez les traits d'union dans toutes ces graphies et l'absence d'article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s'abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu'un, et n'est précédée d'aucun article. 3, fiche 10, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF (ou CA-NF) à NL (ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL (ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas. 3, fiche 10, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 10, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Terranova y Labrador
1, fiche 10, Espagnol, Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- T.L. 2, fiche 10, Espagnol, T%2EL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 2, fiche 10, Espagnol, NL
correct, voir observation, Canada
- provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 10, Espagnol, provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 10, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, nom féminin, Canada
- Terranova 4, fiche 10, Espagnol, Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- provincia de Terranova 3, fiche 10, Espagnol, provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova 4, fiche 10, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 10, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 10, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Manitoba
1, fiche 11, Anglais, Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- Man. 2, fiche 11, Anglais, Man%2E
correct, voir observation, Canada
- MB 3, fiche 11, Anglais, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- province of Manitoba 4, fiche 11, Anglais, province%20of%20Manitoba
correct, voir observation, Canada
- Province of Manitoba 4, fiche 11, Anglais, Province%20of%20Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The fifth province to enter the Canadian Confederation in 1870, and fifth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation. The territory covered by the province changed, from the original land around the Red River, to add, in 1881, a new area that was part of the area given to Ontario in 1874 only to give it back to Ontario in 1889, and to finally get to its actual boundaries in 1912. 4, fiche 11, Anglais, - Manitoba
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Manitoba" for the geographical entity, "Province of Manitoba" for the provincial administration, "Manitoba" as the short form, and "Man." as the abbreviation. 4, fiche 11, Anglais, - Manitoba
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is MB(or CA-MB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 11, Anglais, - Manitoba
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Manitoba; Man.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 11, Anglais, - Manitoba
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Manitoba
1, fiche 11, Français, Manitoba
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
- Man. 2, fiche 11, Français, Man%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- MB 3, fiche 11, Français, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Français
- province du Manitoba 4, fiche 11, Français, province%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province du Manitoba 5, fiche 11, Français, Province%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Cinquième province à entrer dans la Confédération canadienne en 1870 et cinquième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération. Le territoire occupé par la province est passé, de terres entourant la rivière Rouge, à une superficie élargie, en 1881, pour comprendre une partie du territoire confié à l'Ontario en 1874 seulement pour le rétrocéder à l'Ontario en 1889, pour enfin connaître ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 11, Français, - Manitoba
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province du Manitoba» pour désigner l'entité géographique, «Province du Manitoba» pour signifier l'administration provinciale, «Manitoba» comme désignation courante, et «Man.» comme abréviation. 5, fiche 11, Français, - Manitoba
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est MB (ou CA-MB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 11, Français, - Manitoba
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Manitoba; Man. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 11, Français, - Manitoba
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Manitoba
1, fiche 11, Espagnol, Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- Man. 2, fiche 11, Espagnol, Man%2E
correct, voir observation, Canada
- MB 2, fiche 11, Espagnol, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 11, Espagnol, - Manitoba
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Manitoba es Man. El símbolo MB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 11, Espagnol, - Manitoba
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan
1, fiche 12, Anglais, Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- Sask. 2, fiche 12, Anglais, Sask%2E
correct, voir observation, Canada
- SK 3, fiche 12, Anglais, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- province of Saskatchewan 4, fiche 12, Anglais, province%20of%20Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
- Province of Saskatchewan 4, fiche 12, Anglais, Province%20of%20Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
With Alberta, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and ninth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 12, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Saskatchewan" for the geographical entity, "Province of Saskatchewan" for the provincial administration, "Saskatchewan" as the short form, and "Sask." as the abbreviation. 4, fiche 12, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is SK(or CA-SK). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 12, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Saskatchewan; Sask.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 12, Anglais, - Saskatchewan
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Saskatchewan
1, fiche 12, Français, Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
- Sask. 2, fiche 12, Français, Sask%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- SK 3, fiche 12, Français, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Les synonymes, Français
- province de la Saskatchewan 4, fiche 12, Français, province%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de la Saskatchewan 5, fiche 12, Français, Province%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Avec l'Alberta, l'une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et neuvième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces d'Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d'Athabasca, d'Alberta, de la Saskatchewan et d'Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 12, Français, - Saskatchewan
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de la Saskatchewan» pour désigner l'entité géographique, «Province de la Saskatchewan» pour signifier l'administration provinciale, «Saskatchewan» comme désignation courante, et «Sask.» comme abréviation. 5, fiche 12, Français, - Saskatchewan
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est SK (ou CA-SK); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 12, Français, - Saskatchewan
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Saskatchewan; Sask. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 12, Français, - Saskatchewan
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Saskatchewan
1, fiche 12, Espagnol, Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- Sask. 2, fiche 12, Espagnol, Sask%2E
correct, voir observation, Canada
- SK 2, fiche 12, Espagnol, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 12, Espagnol, - Saskatchewan
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Saskatchewan es Sask. El símbolo SK está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 12, Espagnol, - Saskatchewan
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-08-10
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Quebec
1, fiche 13, Anglais, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- Que. 2, fiche 13, Anglais, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 3, fiche 13, Anglais, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- province of Quebec 4, fiche 13, Anglais, province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
- Province of Quebec 4, fiche 13, Anglais, Province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the second in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The territory covered by the province changed, from the original lands bordering the St. Lawrence River, to extended boundaries northward in 1898 and a much larger territory including nearly all of the Labrador in 1912, to finally get to its actual boundaries in 1927. 4, fiche 13, Anglais, - Quebec
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Quebec" for the geographical entity, "Province of Quebec" for the provincial administration, "Quebec" as the short form, and "Que." as the abbreviation. 4, fiche 13, Anglais, - Quebec
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. USAGE ON FEDERAL MAPS: Names of geographical entities of pan-Canadian significance are to appear in both their forms on a bilingual federal map or, in the case of separate English and French versions of a map, in the form appropriate to the language of the map. [From the appendix on the use of the official languages in Canadian geographical names on federal maps, to "Principles and Procedures for Geographical Naming" of the Geographical Names Board of Canada (GNBC).] 4, fiche 13, Anglais, - Quebec
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is QC(or CA-QC). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. The former symbol PQ is no longer used since 1990. 4, fiche 13, Anglais, - Quebec
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the province of Quebec is a Quebecker or a Quebecer. 5, fiche 13, Anglais, - Quebec
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
Quebec; Que.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 13, Anglais, - Quebec
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Québec
1, fiche 13, Français, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
- Qc 2, fiche 13, Français, Qc
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- QC 2, fiche 13, Français, QC
correct, voir observation, Canada
- Qc. 3, fiche 13, Français, Qc%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 13, Les synonymes, Français
- province de Québec 4, fiche 13, Français, province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Québec 5, fiche 13, Français, Province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
L'une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la deuxième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant les rives du fleuve Saint-Laurent, à des frontières reculant vers le nord en 1898, et à un territoire beaucoup plus vaste englobant presque tout le Labrador en 1912, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1927. 5, fiche 13, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Québec» pour désigner l'entité géographique, «Province de Québec» pour signifier l'administration provinciale, «Québec» comme désignation courante, et «Qc» comme abréviation (notez l'absence de point abréviatif vu qu'elle se termine avec la dernière lettre du mot). Il est incorrect de dire ou d'écrire «province du Québec», de même que d'utiliser les abréviations «P.Q.» et «Qué.» qui n'ont plus cours depuis 1990. 5, fiche 13, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. USAGE SUR LES CARTES FÉDÉRALES : Les noms d'intérêt pancanadien doivent figurer dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte. [Selon l'annexe sur l'application à la cartographie fédérale du traitement linguistique des toponymes canadiens, à «Principes et directives pour la dénomination des lieux» de la Commission de toponymie du Canada (CTC).] 5, fiche 13, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est QC (ou CA-QC); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. L'ancien indicatif PQ n'a plus cours depuis 1990. 5, fiche 13, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
La personne habitant la province de Québec est un Québécois, une Québécoise. 6, fiche 13, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
Québec; Qc. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 13, Français, - Qu%C3%A9bec
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Quebec
1, fiche 13, Espagnol, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- Que. 2, fiche 13, Espagnol, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 2, fiche 13, Espagnol, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 13, Espagnol, - Quebec
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Quebec es Que. El símbolo QC está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 13, Espagnol, - Quebec
Fiche 14 - données d’organisme interne 2009-02-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Cartography
- Soil Science
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- reconnaissance scale map 1:250000 1, fiche 14, Anglais, reconnaissance%20scale%20map%201%3A250000
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- 1/250000 reconnaissance scale map 2, fiche 14, Anglais, 1%2F250000%20reconnaissance%20scale%20map
proposition
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A 1/250000 scale topographic map is considered to be a reconnaissance-type map. It covers the same area of land as sixteen 1/50000 scale maps. This scale is popular not only as a detailed overview of a large area, but also as a detailed road map for use when travelling on back roads and side roads. A full 1/250000 scale map shows an area approximately the size of Prince Edward Island. 3, fiche 14, Anglais, - reconnaissance%20scale%20map%201%3A250000
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
reconnaissance scale map 1:250000: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 2, fiche 14, Anglais, - reconnaissance%20scale%20map%201%3A250000
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- 1:250000 reconnaissance scale map
- 1:250,000 reconnaissance scale map
- reconnaissance scale map 1:250,000
- reconnaissance scale map 1/250,000
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Cartographie
- Science du sol
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- carte de reconnaissance à 1/250 000
1, fiche 14, Français, carte%20de%20reconnaissance%20%C3%A0%201%2F250%20000
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- carte de reconnaissance au 1/250 000 2, fiche 14, Français, carte%20de%20reconnaissance%20au%201%2F250%20000
nom féminin
- carte à une échelle de reconnaissance (1:250 000) 3, fiche 14, Français, carte%20%C3%A0%20une%20%C3%A9chelle%20de%20reconnaissance%20%281%3A250%20000%29
nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La carte topographique à 1/250 000 est considérée comme une carte de reconnaissance. Elle couvre la même superficie que 16 cartes à 1/50 000. Cette échelle est très appréciée, non seulement parce qu'elle rend compte avec précision d'un secteur étendu, mais aussi pour les cartes routières représentant en détail les routes de campagne et chemins de traverse. Une carte à 1/250 000 montre une superficie à peu près égale à celle de l'Île-du-Prince-Edouard. 4, fiche 14, Français, - carte%20de%20reconnaissance%20%C3%A0%201%2F250%20000
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
La carte topographique et géologique de Nyabing-Kukerin est la dernière d'une série de cartes concernant la région agricole de l'Australie occidentale. Cette carte fournit des informations sur la topographie et les sols à une échelle de reconnaissance (1:150 000). 5, fiche 14, Français, - carte%20de%20reconnaissance%20%C3%A0%201%2F250%20000
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
carte de reconnaissance à 1/250 000 : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 3, fiche 14, Français, - carte%20de%20reconnaissance%20%C3%A0%201%2F250%20000
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-11-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Cartography
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- alignment
1, fiche 15, Anglais, alignment
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- align 2, fiche 15, Anglais, align
correct, uniformisé
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Representation of a road, railway, etc., on a map or chart in relation to surrounding topographic detail. 3, fiche 15, Anglais, - alignment
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
alignment: term and definition standardized by NATO. 4, fiche 15, Anglais, - alignment
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
alignment; align: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 15, Anglais, - alignment
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Cartographie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- alignement
1, fiche 15, Français, alignement
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
- align 2, fiche 15, Français, align
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Représentation d'une route, d'une voie ferrée, etc., sur une carte par référence aux détails topographiques environnants. 3, fiche 15, Français, - alignement
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
alignement : terme et définition normalisés par l'OTAN. 4, fiche 15, Français, - alignement
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
alignement; align : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 15, Français, - alignement
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Cartografía
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- alineamiento
1, fiche 15, Espagnol, alineamiento
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Representación de una carretera, línea de ferrocarril, etc., sobre un mapa o carta con referencia a los detalles topográficos que la rodean. 1, fiche 15, Espagnol, - alineamiento
Fiche 16 - données d’organisme interne 2005-01-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Navigation Instruments
- Satellite Telecommunications
- Driving (Road Vehicles)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- digitized road map
1, fiche 16, Anglais, digitized%20road%20map
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- digitized map 1, fiche 16, Anglais, digitized%20map
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Now, GPS(Global Positioning System) is available in U. S. autos. As of last summer, Oldsmobile buyers could opt for GPS receivers, with accompanying digitized road maps, built right into their dashboards. A motorist lost in the San Fernando Valley can tap into GPS and get an instant position on the digitized map, accurate to the length of a minivan. 1, fiche 16, Anglais, - digitized%20road%20map
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Instruments de navigation
- Télécommunications par satellite
- Conduite automobile
Fiche 16, La vedette principale, Français
- carte routière numérisée
1, fiche 16, Français, carte%20routi%C3%A8re%20num%C3%A9ris%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- carte de route numérisée 2, fiche 16, Français, carte%20de%20route%20num%C3%A9ris%C3%A9e
proposition, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Une voiture qui parle c'est déjà peu banal, mais une voiture qui vous dit où aller, c'est beaucoup plus surprenant encore. C'est pourtant ce que proposent les nouveaux systèmes de navigation automobile. Les informations de position reçues depuis le satellite, sont utilisées avec des cartes routières numérisées et enregistrées sur CD-ROM. 1, fiche 16, Français, - carte%20routi%C3%A8re%20num%C3%A9ris%C3%A9e
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2004-08-13
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of National Programs (Canadian)
- Environmental Management
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Clean Air Action Plan
1, fiche 17, Anglais, Clean%20Air%20Action%20Plan
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Liberal Party of Canada launched the $120 million Clean Air Action Plan, a 10-year regulatory road map promoting cleaner vehicles and fuels, reduction of smog-causing emissions from industrial sectors, and expanded public reporting by industry on pollutant releases. 1, fiche 17, Anglais, - Clean%20Air%20Action%20Plan
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de programmes nationaux canadiens
- Gestion environnementale
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Programme de l'air pur
1, fiche 17, Français, Programme%20de%20l%27air%20pur
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le Parti libéral du Canada a lancé le Programme de l'air pur de 120 millions $, une carte routière réglementaire d'une durée de 10 ans pour promouvoir la réduction des émissions des véhicules, moteurs et carburants, les émissions industrielles qui causent le smog, et le signalement public élargi des rejets de polluants de source industrielle. 1, fiche 17, Français, - Programme%20de%20l%27air%20pur
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-03-07
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Cartography
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- strip map
1, fiche 18, Anglais, strip%20map
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A map usually depicting a linear feature such as a road, waterway or boundary, with an elongated format within which the mapped area is restricted to a narrow band. 1, fiche 18, Anglais, - strip%20map
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- strip-map
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Cartographie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- carte-bande
1, fiche 18, Français, carte%2Dbande
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Une carte-bande a une forme très allongée. 1, fiche 18, Français, - carte%2Dbande
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- bande
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2001-11-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Economic Co-operation and Development
- Cartography
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Geographic Programs Road Map 1, fiche 19, Anglais, Geographic%20Programs%20Road%20Map
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Geographic Programs Road Map... prepared by the Asia, Americas and Africa & the Middle East Branches, serves as the [Canadian International Development] Agency's "how to" manual for the Bilateral Aid Program, explaining the context for operations and established methods and practices for developing and implementing bilateral investments, aid projects and programs. 1, fiche 19, Anglais, - Geographic%20Programs%20Road%20Map
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- CIDA's Geographic Programs Road Map
- Geographic Programmes Road Map
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Coopération et développement économiques
- Cartographie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Carte routière des programmes géographiques
1, fiche 19, Français, Carte%20routi%C3%A8re%20des%20programmes%20g%C3%A9ographiques
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La carte routière des programmes géographiques [...] est le guide pratique du programme d'aide bilatérale de l'Agence [canadienne de développement international]. Préparée par les directions générales de l'Asie, des Amériques, de l'Afrique et du Moyen-Orient, elle décrit le contexte particulier aux opérations ainsi que les méthodes éprouvées et les pratiques établies visant la mise au point et l'exécution des interventions, projets et programmes d'aide bilatérale. 1, fiche 19, Français, - Carte%20routi%C3%A8re%20des%20programmes%20g%C3%A9ographiques
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Carte routière des programmes géographiques de l'ACDI
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas y cursos
- Cooperación y desarrollo económicos
- Cartografía
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- Geographic Programs Road Map
1, fiche 19, Espagnol, Geographic%20Programs%20Road%20Map
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
El plan de los programas geográficos [...] preparado por las direcciones generales de Asia, las Américas, África y Oriente Próximo, es la guía práctica del programa de ayuda bilateral de la Agencia [Canadiense de Desarrollo Internacional]. En él se describe el contexto particular para las operaciones, así como los métodos demostrados y prácticas establecidas para diseñar y poner en práctica las intervenciones, proyectos y programas de ayuda bilateral. 2, fiche 19, Espagnol, - Geographic%20Programs%20Road%20Map
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Este documento no ha sido traducido al español como tal, pero su título puede incluirse entre paréntesis. Los nombres que se le ha dado otras veces son: "Plan de los programas geográficos de la ACDI" y "El mapa de caminos de programas geográficos". 1, fiche 19, Espagnol, - Geographic%20Programs%20Road%20Map
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Plan de los programas geográficos
- El mapa de caminos de programas geográficos
- Plan de los programas geográficos de la ACDI
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Industries - General
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Forest Operations in Canada
1, fiche 20, Anglais, Forest%20Operations%20in%20Canada
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. Technology Road Map. 1, fiche 20, Anglais, - Forest%20Operations%20in%20Canada
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Industries - Généralités
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Opérations forestières du Canada
1, fiche 20, Français, Op%C3%A9rations%20foresti%C3%A8res%20du%20Canada
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. Cartes routières technologiques. 1, fiche 20, Français, - Op%C3%A9rations%20foresti%C3%A8res%20du%20Canada
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1999-07-21
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- aspiring manager 1, fiche 21, Anglais, aspiring%20manager
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Road Map for Management and Leadership Development. 1, fiche 21, Anglais, - aspiring%20manager
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 21, La vedette principale, Français
- gestionnaire potentiel
1, fiche 21, Français, gestionnaire%20potentiel
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- gestionnaire potentielle 2, fiche 21, Français, gestionnaire%20potentielle
nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- International Relations
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- New Directions: 1999 Declaration of Objectives and Action Plan 1, fiche 22, Anglais, New%20Directions%3A%201999%20Declaration%20of%20Objectives%20and%20Action%20Plan
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A comprehensive new "road map" for the bilateral relationship over the next few years which charts out growing cooperation in new and cross-cutting areas. 1, fiche 22, Anglais, - New%20Directions%3A%201999%20Declaration%20of%20Objectives%20and%20Action%20Plan
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Source(s): DFAIT [Department of Foreign Affairs and International Trade]. 1, fiche 22, Anglais, - New%20Directions%3A%201999%20Declaration%20of%20Objectives%20and%20Action%20Plan
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- New Directions - 1999 Declaration of Objectives and Action Plan
- 1999 Declaration of Objectives and Action Plan
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Relations internationales
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Nouvelles directions : Déclaration d'objectifs et plan d'action 1999
1, fiche 22, Français, Nouvelles%20directions%20%3A%20D%C3%A9claration%20d%27objectifs%20et%20plan%20d%27action%201999
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Document entériné par le premier ministre et par le président Zedillo, pendant la visite du premier ministre au Mexique, du 8 au 19 avril 1999. 1, fiche 22, Français, - Nouvelles%20directions%20%3A%20D%C3%A9claration%20d%27objectifs%20et%20plan%20d%27action%201999
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Nouvelles directions : Déclarations d'objectifs et plan d'action Canada-Mexique 1999
- Nouvelles directions - Déclarations d'objectifs et plan d'action 1999
- Nouvelles directions - Déclarations d'objectifs et plan d'action Canada-Mexique 1999
- Déclaration d'objectifs et plan d'action 1999
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1989-04-07
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- road map 1, fiche 23, Anglais, road%20map
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The Ministry of the Environment has published general guidelines to assist proponents in identifying general areas that may be of concern. These guidelines only present an overview and identify a range of factors(including social ones) that might be relevant in the planning of a specific undertaking. The most common problem with this approach is that it does not provide the kind of "road map" that some proponents seem to want when dealing with the social and community components of environmental assessments. 1, fiche 23, Anglais, - road%20map
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
Fiche 23, La vedette principale, Français
- plan
1, fiche 23, Français, plan
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Le ministère de l'Environnement a publié des directives générales pour aider les promoteurs à identifier les principaux facteurs à considérer. Les directives se limitent à donner un aperçu et à énumérer une gamme de facteurs (y compris les facteurs sociaux) qui peuvent intervenir dans la planification d'un projet particulier. Le problème le plus commun posé par ce principe vient de ce qu'il ne fournit pas le genre de "plan" que certains promoteurs souhaiteraient avoir à leur disposition lors de l'étude des composantes sociales et communautaires d'une évaluation environnementale. 1, fiche 23, Français, - plan
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


