TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ROAD SIGN [34 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Applications of Automation
- Driving (Road Vehicles)
- Road Safety
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- traffic sign detection and recognition
1, fiche 1, Anglais, traffic%20sign%20detection%20and%20recognition
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- TSDR 2, fiche 1, Anglais, TSDR
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Traffic sign detection and recognition [are] an essential component of automated driving assistance systems, which can provide critical road guidance information. 3, fiche 1, Anglais, - traffic%20sign%20detection%20and%20recognition
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Automatisation et applications
- Conduite automobile
- Sécurité routière
Fiche 1, La vedette principale, Français
- détection et reconnaissance des panneaux de signalisation
1, fiche 1, Français, d%C3%A9tection%20et%20reconnaissance%20des%20panneaux%20de%20signalisation
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Automatización y aplicaciones
- Conducción de vehículos automotores
- Seguridad vial
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- detección y reconocimiento de señales de tráfico
1, fiche 1, Espagnol, detecci%C3%B3n%20y%20reconocimiento%20de%20se%C3%B1ales%20de%20tr%C3%A1fico
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Detección y reconocimiento de señales de tráfico. Los vehículos autónomos utilizan redes neuronales para la detección y reconocimiento de señales de tráfico. Estos sistemas pueden identificar y reaccionar a señales de tráfico en fracciones de segundo, lo cual es crucial para la seguridad en carretera. 1, fiche 1, Espagnol, - detecci%C3%B3n%20y%20reconocimiento%20de%20se%C3%B1ales%20de%20tr%C3%A1fico
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-01-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- guide sign
1, fiche 2, Anglais, guide%20sign
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- advisory sign 2, fiche 2, Anglais, advisory%20sign
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Guide signs inform road users of a destination, distance, direction, street name, point of interest, services or information. ... There are different types of guide signs: destination signs; locator signs; off-road services signs; information signs; [and] tourist facilities signs. 3, fiche 2, Anglais, - guide%20sign
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
guide sign; advisory sign : terms proposed by the World Road Association. 4, fiche 2, Anglais, - guide%20sign
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 2, La vedette principale, Français
- panneau d'indication
1, fiche 2, Français, panneau%20d%27indication
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les panneaux d'indication indiquent une destination, une distance, une direction, un nom de rue, un point d'intérêt, un service ou une information pouvant être utile aux usagers de la route pendant leur déplacement. 2, fiche 2, Français, - panneau%20d%27indication
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
panneau d'indication : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 3, fiche 2, Français, - panneau%20d%27indication
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Señales (Transporte por carretera)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- señal de información
1, fiche 2, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20informaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- señal informativa 2, fiche 2, Espagnol, se%C3%B1al%20informativa
correct, nom féminin
- señal de indicación 2, fiche 2, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20indicaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
señal de información: Término utilizado por la Asociación Mundial de la Carretera. 3, fiche 2, Espagnol, - se%C3%B1al%20de%20informaci%C3%B3n
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-10-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- do not enter sign
1, fiche 3, Anglais, do%20not%20enter%20sign
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Do not enter signs usually indicate opposing traffic, meaning that the traffic will be coming towards the driver. Drivers must not enter the designated lane of traffic as there is a serious risk of collision. 2, fiche 3, Anglais, - do%20not%20enter%20sign
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
This road sign consists of a disc with a red background crossed by a horizontal white rectangle. 3, fiche 3, Anglais, - do%20not%20enter%20sign
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 3, La vedette principale, Français
- panneau de signalisation de sens interdit
1, fiche 3, Français, panneau%20de%20signalisation%20de%20sens%20interdit
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- panneau «sens interdit» 2, fiche 3, Français, panneau%20%C2%ABsens%20interdit%C2%BB
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le panneau «sens interdit» indique que l'accès à la route est interdit, peu importe le véhicule conduit. Ce symbole international est notamment utilisé pour empêcher que les automobilistes s'engagent à contresens sur une voie à sens unique. 2, fiche 3, Français, - panneau%20de%20signalisation%20de%20sens%20interdit
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ce panneau de signalisation routière est constitué d'un disque à fond rouge barré d'un rectangle blanc horizontal. 3, fiche 3, Français, - panneau%20de%20signalisation%20de%20sens%20interdit
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-05-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Yukon
1, fiche 4, Anglais, Yukon
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- Yk. 2, fiche 4, Anglais, Yk%2E
correct, voir observation, Canada
- YK 2, fiche 4, Anglais, YK
voir observation, Canada
- Yk 3, fiche 4, Anglais, Yk
correct, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Yukon Territory 4, fiche 4, Anglais, Yukon%20Territory
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 4, Anglais, Y%2ET%2E
correct, voir observation, Canada
- YT 5, fiche 4, Anglais, YT
correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 4, Anglais, Y%2ET%2E
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A territory that entered the Canadian Confederation in 1898 as the "Yukon Territory", out of the District of Yukon created in 1895 in the Northwest Territories. Until 1999, the Yukon used to stand eleventh in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories, listed, by convention, before the Northwest Territories even if the latter entered Confederation 28 years before. It now stands twelfth, after the Northwest Territories and before Nunavut. On March 27, 2002, the name was changed to "Yukon" even if the status of territory remains. 2, fiche 4, Anglais, - Yukon
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The name of a territory and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "Yukon" (or "territory of Yukon") for the geographical entity, "Yukon" for the provincial administration or as the short form, and "Yk." as the abbreviation to be officially recognized by the toponymic authority, a change from the previous "Y.T.". 2, fiche 4, Anglais, - Yukon
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is YT(or CA-YT), [to be changed to YK(or CA-YK) if a request to that extent is made and accepted]. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character territorial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 2, fiche 4, Anglais, - Yukon
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
The use of the definite article in English before "Yukon" is dependent upon how it is used in the context. If "Yukon" modifies another term, then the article is omitted. e.g. Yukon Indians comprise 25% of the population of the territory. If "Yukon" takes the inflected genitive (’s) , then the use of the article is optional. e.g. (the) Yukon’s wildlife resources; (the) Yukon’s native people. In every other case, the use of the definite article would be in keeping with common usage as it signals the absence of a generic geographic feature. Hence we say "the Mediterranean" (implied: Sea), "the Philippines" (implied: "Islands"). Currently, there is some debate as to the appropriateness of the definite article, all the more since "the Yukon" (implied: "territory") is seeking political parity with the other established "provinces" (statement of 1991). [Usage can thus tend to drop the article as is the case before the name of a province.] 6, fiche 4, Anglais, - Yukon
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the Yukon is a Yukoner. 7, fiche 4, Anglais, - Yukon
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
Yukon; Yk: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 8, fiche 4, Anglais, - Yukon
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Yukon
1, fiche 4, Français, Yukon
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
- Yn 2, fiche 4, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YK 3, fiche 4, Français, YK
voir observation, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Territoire du Yukon 4, fiche 4, Français, Territoire%20du%20Yukon
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Yn 5, fiche 4, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 5, fiche 4, Français, YT
correct, voir observation, Canada
- Yn 5, fiche 4, Français, Yn
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Territoire qui entre dans la Confédération canadienne en 1898 en tant que «Territoire du Yukon», de district du Yukon qu'il était depuis sa création en 1895 dans les Territoires du Nord-Ouest. Jusqu'en 1999, le Yukon a été onzième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires; par convention, il figurait devant les Territoires du Nord-Ouest pourtant entrés dans la Confédération 28 ans plus tôt. Il figure maintenant douzième, derrière les Territoires du Nord-Ouest et devant le Nunavut. Le 27 mars 2002, le nom est changé pour «Yukon» même si le statut de territoire est maintenu. 3, fiche 4, Français, - Yukon
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'un territoire, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique territoriale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «Yukon» (ou «territoire du Yukon) pour désigner l'entité géographique, «Yukon» pour signifier l'administration provinciale ou comme désignation courante, et «Yn» comme abréviation. Notez l'absence de point abréviatif puisque l'abréviation se termine par la dernière lettre du mot; étant appropriée au nom adopté le 27 mars 2002, cette abréviation demeure la même malgré le changement de nom. 3, fiche 4, Français, - Yukon
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est YT (ou CA-YT), [et deviendra probablement YK (ou CA-YK) si une demande en ce sens est faite et acceptée]; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 3, fiche 4, Français, - Yukon
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Yukon; Yn : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 4, Français, - Yukon
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Yukón
1, fiche 4, Espagnol, Yuk%C3%B3n
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- Territorio del Yukón 2, fiche 4, Espagnol, Territorio%20del%20Yuk%C3%B3n
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Yk. 3, fiche 4, Espagnol, Yk%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 3, fiche 4, Espagnol, YT
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura del territorio del Yukón es Yk. El símbolo YT está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, fiche 4, Espagnol, - Yuk%C3%B3n
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-04-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Alberta
1, fiche 5, Anglais, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- Alta. 2, fiche 5, Anglais, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 3, fiche 5, Anglais, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- province of Alberta 4, fiche 5, Anglais, province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
- Province of Alberta 4, fiche 5, Anglais, Province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
With Saskatchewan, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and eighth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 5, Anglais, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Alberta" for the geographical entity, "Province of Alberta" for the provincial administration, "Alberta" as the short form, and "Alta." as the abbreviation. 4, fiche 5, Anglais, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is AB(or CA-AB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 5, Anglais, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alta.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 5, Anglais, - Alberta
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Alberta
1, fiche 5, Français, Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
- Alb. 2, fiche 5, Français, Alb%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- AB 3, fiche 5, Français, AB
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Français
- province de l'Alberta 4, fiche 5, Français, province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Alberta 5, fiche 5, Français, Province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Avec la Saskatchewan, l'une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et huitième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces de l'Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d'Athabasca, d'Alberta, de la Saskatchewan et d'Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 5, Français, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Alberta» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Alberta» pour signifier l'administration provinciale, «Alberta» comme désignation courante, et «Alb.» comme abréviation. 5, fiche 5, Français, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est AB (ou CA-AB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 5, Français, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alb. : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 5, Français, - Alberta
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Alberta
1, fiche 5, Espagnol, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- Alta. 2, fiche 5, Espagnol, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 2, fiche 5, Espagnol, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 5, Espagnol, - Alberta
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Alberta es Alta. El símbolo AB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 5, Espagnol, - Alberta
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- boundary sign
1, fiche 6, Anglais, boundary%20sign
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
boundary sign : term proposed by the World Road Association. 2, fiche 6, Anglais, - boundary%20sign
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 6, La vedette principale, Français
- panneau de frontière
1, fiche 6, Français, panneau%20de%20fronti%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
panneau de frontière : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 2, fiche 6, Français, - panneau%20de%20fronti%C3%A8re
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- fixed message sign
1, fiche 7, Anglais, fixed%20message%20sign
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
fixed message sign : term proposed by the World Road Association. 2, fiche 7, Anglais, - fixed%20message%20sign
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 7, La vedette principale, Français
- panneau à message fixe
1, fiche 7, Français, panneau%20%C3%A0%20message%20fixe
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
panneau à message fixe : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 2, fiche 7, Français, - panneau%20%C3%A0%20message%20fixe
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- lane gain sign
1, fiche 8, Anglais, lane%20gain%20sign
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
lane gain sign : term proposed by the World Road Association. 2, fiche 8, Anglais, - lane%20gain%20sign
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 8, La vedette principale, Français
- panneau de création de voie
1, fiche 8, Français, panneau%20de%20cr%C3%A9ation%20de%20voie
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
panneau de création de voie : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 2, fiche 8, Français, - panneau%20de%20cr%C3%A9ation%20de%20voie
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- lane closure sign
1, fiche 9, Anglais, lane%20closure%20sign
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
lane closure sign : term proposed by the World Road Association. 2, fiche 9, Anglais, - lane%20closure%20sign
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 9, La vedette principale, Français
- panneau de fermeture de voie
1, fiche 9, Français, panneau%20de%20fermeture%20de%20voie
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
panneau de fermeture de voie : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 2, fiche 9, Français, - panneau%20de%20fermeture%20de%20voie
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- confirmatory sign
1, fiche 10, Anglais, confirmatory%20sign
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
confirmatory sign : term proposed by the World Road Association. 2, fiche 10, Anglais, - confirmatory%20sign
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 10, La vedette principale, Français
- panneau de confirmation
1, fiche 10, Français, panneau%20de%20confirmation
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
panneau de confirmation : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 2, fiche 10, Français, - panneau%20de%20confirmation
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- red-border sign
1, fiche 11, Anglais, red%2Dborder%20sign
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
red-border sign : term proposed by the World Road Association. 2, fiche 11, Anglais, - red%2Dborder%20sign
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 11, La vedette principale, Français
- panneau à liseré rouge
1, fiche 11, Français, panneau%20%C3%A0%20liser%C3%A9%20rouge
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
panneau à liseré rouge : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 2, fiche 11, Français, - panneau%20%C3%A0%20liser%C3%A9%20rouge
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- electromechanical sign
1, fiche 12, Anglais, electromechanical%20sign
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
electromechanical sign : term proposed by the World Road Association. 2, fiche 12, Anglais, - electromechanical%20sign
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- electro-mechanical sign
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 12, La vedette principale, Français
- panneau électromécanique
1, fiche 12, Français, panneau%20%C3%A9lectrom%C3%A9canique
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
panneau électromécanique : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 2, fiche 12, Français, - panneau%20%C3%A9lectrom%C3%A9canique
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- panneau électro-mécanique
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- lane drop sign
1, fiche 13, Anglais, lane%20drop%20sign
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
lane drop sign : term proposed by the World Road Association. 2, fiche 13, Anglais, - lane%20drop%20sign
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 13, La vedette principale, Français
- panneau de perte de voie
1, fiche 13, Français, panneau%20de%20perte%20de%20voie
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
panneau de perte de voie : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 2, fiche 13, Français, - panneau%20de%20perte%20de%20voie
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- courtesy sign
1, fiche 14, Anglais, courtesy%20sign
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
courtesy sign : term proposed by the World Road Association. 2, fiche 14, Anglais, - courtesy%20sign
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 14, La vedette principale, Français
- panneau de courtoisie
1, fiche 14, Français, panneau%20de%20courtoisie
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
panneau de courtoisie : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 2, fiche 14, Français, - panneau%20de%20courtoisie
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-08-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Signalling (Transportation)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- chevron alignment sign
1, fiche 15, Anglais, chevron%20alignment%20sign
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- chevron traffic sign 2, fiche 15, Anglais, chevron%20traffic%20sign
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The chevron alignment sign is ideal for use to inform and alert road users of a change in alignment of the roadway such as curves and sharp bends. 1, fiche 15, Anglais, - chevron%20alignment%20sign
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Signalisation (Transports)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- chevron d'alignement
1, fiche 15, Français, chevron%20d%27alignement
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- chevron de direction 2, fiche 15, Français, chevron%20de%20direction
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Les courbes plus prononcées sont signalées soit par des délinéateurs soit par des chevrons d'alignement. 1, fiche 15, Français, - chevron%20d%27alignement
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-11-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Safety Equipment (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- changeable message freeway
1, fiche 16, Anglais, changeable%20message%20freeway
voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- variable message freeway sign 1, fiche 16, Anglais, variable%20message%20freeway%20sign
voir observation
- changeable message sign 1, fiche 16, Anglais, changeable%20message%20sign
voir observation
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
According to Transport Canada(Traffic Operations), there is no parallel system in North America. However, there is a system whereby a MESSAGE concerning road conditions or accidents ahead can be communicated to motorists travelling on a freeway by using a "changeable message freeway sign"(also called "variable message freeway sign" or "changeable message sign"). The MESSAGE is restricted to road or weather conditions ahead on the freeway. 1, fiche 16, Anglais, - changeable%20message%20freeway
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Sécurité (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- autogramme
1, fiche 16, Français, autogramme
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Télégramme envoyé à des automobilistes en déplacement et affiché sur des tableaux, près de certains postes d'essence. 2, fiche 16, Français, - autogramme
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Autres mots nouveaux : l'autogramme (permet de transmettre des messages aux automobilistes sur les autoroutes [...] 1, fiche 16, Français, - autogramme
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2013-01-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- warning sign
1, fiche 17, Anglais, warning%20sign
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
warning sign : term proposed by the World Road Association. 2, fiche 17, Anglais, - warning%20sign
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 17, La vedette principale, Français
- panneau de danger
1, fiche 17, Français, panneau%20de%20danger
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- panneau d'avertissement 2, fiche 17, Français, panneau%20d%27avertissement
nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
panneau de danger : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 3, fiche 17, Français, - panneau%20de%20danger
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Señales (Transporte por carretera)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- señal de peligro
1, fiche 17, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20peligro
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- señal de advertencia de peligro 2, fiche 17, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20advertencia%20de%20peligro
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
señal de peligro; señal de advertencia de peligro: Términos utilizados por la Asociación Mundial de la Carretera. 3, fiche 17, Espagnol, - se%C3%B1al%20de%20peligro
Fiche 18 - données d’organisme interne 2013-01-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- advance direction sign
1, fiche 18, Anglais, advance%20direction%20sign
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
advance direction sign : term proposed by the World Road Association. 2, fiche 18, Anglais, - advance%20direction%20sign
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 18, La vedette principale, Français
- panneau de présélection
1, fiche 18, Français, panneau%20de%20pr%C3%A9s%C3%A9lection
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- indicateur de direction avancé 1, fiche 18, Français, indicateur%20de%20direction%20avanc%C3%A9
correct, nom masculin
- panneau de présignalisation 1, fiche 18, Français, panneau%20de%20pr%C3%A9signalisation
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
panneau de présélection; indicateur de direction avancé; panneau de présignalisation : termes proposés par l'Association mondiale de la route. 2, fiche 18, Français, - panneau%20de%20pr%C3%A9s%C3%A9lection
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2013-01-17
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Ontario
1, fiche 19, Anglais, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- Ont. 2, fiche 19, Anglais, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 3, fiche 19, Anglais, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- province of Ontario 4, fiche 19, Anglais, province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
- Province of Ontario 5, fiche 19, Anglais, Province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the first in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. 4, fiche 19, Anglais, - Ontario
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Ontario" for the geographical entity, "Province of Ontario" for the provincial administration, "Ontario" as the short form, and "Ont." as the abbreviation. 4, fiche 19, Anglais, - Ontario
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is ON(or CA-ON). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 19, Anglais, - Ontario
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
The territory covered by the province changed, from the original north side of the Great Lakes in 1867, to established boundaries in 1874 and a larger territory in 1889, to finally get to its actual size in 1912. 4, fiche 19, Anglais, - Ontario
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Ontario; Ont.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 19, Anglais, - Ontario
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Ontario
1, fiche 19, Français, Ontario
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
- Ont. 2, fiche 19, Français, Ont%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- ON 3, fiche 19, Français, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 19, Les synonymes, Français
- province de l'Ontario 4, fiche 19, Français, province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Ontario 5, fiche 19, Français, Province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province d'Ontario 4, fiche 19, Français, province%20d%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
L'une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la première dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. 5, fiche 19, Français, - Ontario
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l'Ontario» pour désigner l'entité géographique, «Province de l'Ontario» pour signifier l'administration provinciale, «Ontario» comme désignation courante, et «Ont.» comme abréviation. 5, fiche 19, Français, - Ontario
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est ON (ou CA-ON); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 19, Français, - Ontario
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Il faut utiliser l'équivalent «province de l'Ontario» dans les documents du gouvernement de l'Ontario, comme cet équivalent est employé dans les Lois révisées de l'Ontario (L.R.O.). L'équivalent «province d'Ontario» est à éviter dans les documents du gouvernement de l'Ontario, bien qu'il soit l'équivalent recommandé dans le Guide canadien de rédaction législative (publié par Justice Canada) et utilisé dans la version française de la Loi constitutionnelle de 1867. 4, fiche 19, Français, - Ontario
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant la rive nord des Grands lacs, à des frontières délimitées en 1874, et à un territoire plus vaste en 1889, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 19, Français, - Ontario
Record number: 19, Textual support number: 5 OBS
La personne habitant la province de l'Ontario est un Ontarien, une Ontarienne. 6, fiche 19, Français, - Ontario
Record number: 19, Textual support number: 6 OBS
Ontario; Ont. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 19, Français, - Ontario
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- Ontario
1, fiche 19, Espagnol, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
- Ont. 2, fiche 19, Espagnol, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 2, fiche 19, Espagnol, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 19, Espagnol, - Ontario
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Ontario es Ont. El símbolo ON está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 19, Espagnol, - Ontario
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-04-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- road sign
1, fiche 20, Anglais, road%20sign
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- roadsign 2, fiche 20, Anglais, roadsign
correct
- traffic sign 3, fiche 20, Anglais, traffic%20sign
correct
- regulatory sign 4, fiche 20, Anglais, regulatory%20sign
correct, OTAN, normalisé
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A sign used by [a] competent authority to regulate and control traffic. 5, fiche 20, Anglais, - road%20sign
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
road sign; traffic sign : terms used by Parks Canada. 6, fiche 20, Anglais, - road%20sign
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
traffic sign; road sign : terms proposed by the World Road Association. 7, fiche 20, Anglais, - road%20sign
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
regulatory sign: term and definition standardized by NATO. 7, fiche 20, Anglais, - road%20sign
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 20, La vedette principale, Français
- panneau de signalisation
1, fiche 20, Français, panneau%20de%20signalisation
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- panneau routier 2, fiche 20, Français, panneau%20routier
correct, nom masculin
- panneau de signalisation routière 3, fiche 20, Français, panneau%20de%20signalisation%20routi%C3%A8re
correct, nom masculin
- panneau de circulation 4, fiche 20, Français, panneau%20de%20circulation
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Panneau utilisé pour régulariser et contrôler la circulation routière. 2, fiche 20, Français, - panneau%20de%20signalisation
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
panneau de signalisation; panneau de signalisation routière; panneau routier : termes en usage à Parcs Canada. 5, fiche 20, Français, - panneau%20de%20signalisation
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
panneau de signalisation; panneau de circulation : termes proposés par l'Association mondiale de la route. 6, fiche 20, Français, - panneau%20de%20signalisation
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
panneau de signalisation : terme et définition normalisés par l'OTAN. 5, fiche 20, Français, - panneau%20de%20signalisation
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
panneau de signalisation : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 5, fiche 20, Français, - panneau%20de%20signalisation
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Señales (Transporte por carretera)
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- panel de señalización
1, fiche 20, Espagnol, panel%20de%20se%C3%B1alizaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- señal de tráfico 2, fiche 20, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20tr%C3%A1fico
correct, nom féminin
- señal de circulación 2, fiche 20, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20circulaci%C3%B3n
correct, nom féminin
- placa 2, fiche 20, Espagnol, placa
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Panel empleado por la autoridad competente para regular y controlar el tráfico. 3, fiche 20, Espagnol, - panel%20de%20se%C3%B1alizaci%C3%B3n
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-04-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- prohibitory sign
1, fiche 21, Anglais, prohibitory%20sign
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
prohibitory sign : term proposed by the World Road Association. 2, fiche 21, Anglais, - prohibitory%20sign
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 21, La vedette principale, Français
- panneau d'interdiction
1, fiche 21, Français, panneau%20d%27interdiction
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- signal d'interdiction 2, fiche 21, Français, signal%20d%27interdiction
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l'autorisation de l'Office des Nations-Unies à Genève. 3, fiche 21, Français, - panneau%20d%27interdiction
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
panneau d'interdiction : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 4, fiche 21, Français, - panneau%20d%27interdiction
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Señales (Transporte por carretera)
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- señal de prohibición
1, fiche 21, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20prohibici%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
señal de prohibición: Término utilizado por la Asociación Mundial de la Carretera. 2, fiche 21, Espagnol, - se%C3%B1al%20de%20prohibici%C3%B3n
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-04-18
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- advance sign
1, fiche 22, Anglais, advance%20sign
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- advance warning sign 2, fiche 22, Anglais, advance%20warning%20sign
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
advance sign : term proposed by the World Road Association. 3, fiche 22, Anglais, - advance%20sign
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 22, La vedette principale, Français
- signalisation avancée
1, fiche 22, Français, signalisation%20avanc%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- présignalisation 1, fiche 22, Français, pr%C3%A9signalisation
correct, nom féminin
- signal avancé 2, fiche 22, Français, signal%20avanc%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
signalisation avancée; présignalisation : termes proposés par l'Association mondiale de la route. 3, fiche 22, Français, - signalisation%20avanc%C3%A9e
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l'autorisation de l'Office des Nations-Unies à Genève. 3, fiche 22, Français, - signalisation%20avanc%C3%A9e
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-01-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- regulatory sign
1, fiche 23, Anglais, regulatory%20sign
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- mandatory sign 2, fiche 23, Anglais, mandatory%20sign
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
regulatory sign; mandatory sign : terms proposed by the World Road Association. 3, fiche 23, Anglais, - regulatory%20sign
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 23, La vedette principale, Français
- panneau de prescription
1, fiche 23, Français, panneau%20de%20prescription
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- panneau d'obligation 1, fiche 23, Français, panneau%20d%27obligation
correct, nom masculin
- signal de prescription 2, fiche 23, Français, signal%20de%20prescription
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l'autorisation de l'Office des Nations-Unies à Genève. 3, fiche 23, Français, - panneau%20de%20prescription
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
panneau de prescription; panneau d'obligation : termes proposés par l'Association mondiale de la route. 4, fiche 23, Français, - panneau%20de%20prescription
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Señales (Transporte por carretera)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- señal preceptiva
1, fiche 23, Espagnol, se%C3%B1al%20preceptiva
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- señal de reglamentación 1, fiche 23, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20reglamentaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-01-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- sign gantry
1, fiche 24, Anglais, sign%20gantry
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- overhead gantry sign 2, fiche 24, Anglais, overhead%20gantry%20sign
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A fixed structure comprising two columns linked at their tops by a beam spanned across the carriageway and permitting the installation of traffic signs above the lanes. 1, fiche 24, Anglais, - sign%20gantry
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
sign gantry : term and definition proposed by the World Road Association. 3, fiche 24, Anglais, - sign%20gantry
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 24, La vedette principale, Français
- portique de signalisation
1, fiche 24, Français, portique%20de%20signalisation
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Structure fixe composée de deux montants et d'une traverse surplombant la chaussée et permettant d'installer des panneaux de signalisation au-dessus des voies. 1, fiche 24, Français, - portique%20de%20signalisation
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
portique de signalisation : terme et définition proposés par l'Association mondiale de la route. 2, fiche 24, Français, - portique%20de%20signalisation
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-06-16
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
- Road Safety
- Military Transportation
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- road hazard sign
1, fiche 25, Anglais, road%20hazard%20sign
correct, OTAN, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A sign used to indicate traffic hazards. 1, fiche 25, Anglais, - road%20hazard%20sign
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Military hazard signs should be used in a communications zone area only in accordance with existing agreements with national authorities. 1, fiche 25, Anglais, - road%20hazard%20sign
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
road hazard sign : term and definition standardized by NATO. 2, fiche 25, Anglais, - road%20hazard%20sign
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Signalisation routière
- Sécurité routière
- Transport militaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- signal de danger routier
1, fiche 25, Français, signal%20de%20danger%20routier
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Panneau utilisé pour signaler les dangers de la circulation routière. 1, fiche 25, Français, - signal%20de%20danger%20routier
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Les panneaux militaires dans la zone des communications doivent se conformer aux accords existant avec les autorités nationales. 1, fiche 25, Français, - signal%20de%20danger%20routier
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
signal de danger routier : terme et définition normalisés par l'OTAN. 2, fiche 25, Français, - signal%20de%20danger%20routier
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Señales (Transporte por carretera)
- Seguridad vial
- Transporte militar
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- señal de peligro en carretera
1, fiche 25, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20peligro%20en%20carretera
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Señal que indica riesgo en el tráfico. Las señales militares de peligro deben usarse en una zona de comunicaciones conforme a los acuerdos existentes entre las autoridades nacionales. 1, fiche 25, Espagnol, - se%C3%B1al%20de%20peligro%20en%20carretera
Fiche 26 - données d’organisme interne 2010-12-20
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador
1, fiche 26, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- N.L. 2, fiche 26, Anglais, N%2EL%2E
correct, voir observation, Canada
- NL 3, fiche 26, Anglais, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 26, Anglais, province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 26, Anglais, Nfld%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- NF 4, fiche 26, Anglais, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 26, Anglais, Nfld%2E
- Province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 26, Anglais, Province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Newfoundland 5, fiche 26, Anglais, Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- province of Newfoundland 3, fiche 26, Anglais, province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Province of Newfoundland 3, fiche 26, Anglais, Province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet. 3, fiche 26, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N.L." as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab.". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit. 3, fiche 26, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF(or CA-NF) to NL(or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL(or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands. 3, fiche 26, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 26, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Terre-Neuve-et-Labrador
1, fiche 26, Français, Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
- T.-N.-L. 2, fiche 26, Français, T%2E%2DN%2E%2DL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 3, fiche 26, Français, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 26, Les synonymes, Français
- province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 26, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- T.-N. 4, fiche 26, Français, T%2E%2DN%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NF 5, fiche 26, Français, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- T.-N. 4, fiche 26, Français, T%2E%2DN%2E
- Province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 26, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Terre-Neuve 6, fiche 26, Français, Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province de Terre-Neuve 3, fiche 26, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Terre-Neuve 3, fiche 26, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l'île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l'entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve» (abréviation : «T.-N.») à «Terre-Neuve-et-Labrador» (abréviation : «T.-N.-L.»), entérinant ainsi le nom et l'abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial. 3, fiche 26, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l'entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l'administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L.» comme abréviation. Notez les traits d'union dans toutes ces graphies et l'absence d'article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s'abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu'un, et n'est précédée d'aucun article. 3, fiche 26, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF (ou CA-NF) à NL (ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL (ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas. 3, fiche 26, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 26, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- Terranova y Labrador
1, fiche 26, Espagnol, Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
- T.L. 2, fiche 26, Espagnol, T%2EL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 2, fiche 26, Espagnol, NL
correct, voir observation, Canada
- provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 26, Espagnol, provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 26, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, nom féminin, Canada
- Terranova 4, fiche 26, Espagnol, Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- provincia de Terranova 3, fiche 26, Espagnol, provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova 4, fiche 26, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 26, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 26, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Fiche 27 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan
1, fiche 27, Anglais, Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- Sask. 2, fiche 27, Anglais, Sask%2E
correct, voir observation, Canada
- SK 3, fiche 27, Anglais, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- province of Saskatchewan 4, fiche 27, Anglais, province%20of%20Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
- Province of Saskatchewan 4, fiche 27, Anglais, Province%20of%20Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
With Alberta, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and ninth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 27, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Saskatchewan" for the geographical entity, "Province of Saskatchewan" for the provincial administration, "Saskatchewan" as the short form, and "Sask." as the abbreviation. 4, fiche 27, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is SK(or CA-SK). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 27, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Saskatchewan; Sask.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 27, Anglais, - Saskatchewan
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Saskatchewan
1, fiche 27, Français, Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
- Sask. 2, fiche 27, Français, Sask%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- SK 3, fiche 27, Français, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 27, Les synonymes, Français
- province de la Saskatchewan 4, fiche 27, Français, province%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de la Saskatchewan 5, fiche 27, Français, Province%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Avec l'Alberta, l'une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et neuvième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces d'Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d'Athabasca, d'Alberta, de la Saskatchewan et d'Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 27, Français, - Saskatchewan
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de la Saskatchewan» pour désigner l'entité géographique, «Province de la Saskatchewan» pour signifier l'administration provinciale, «Saskatchewan» comme désignation courante, et «Sask.» comme abréviation. 5, fiche 27, Français, - Saskatchewan
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est SK (ou CA-SK); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 27, Français, - Saskatchewan
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Saskatchewan; Sask. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 27, Français, - Saskatchewan
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- Saskatchewan
1, fiche 27, Espagnol, Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
- Sask. 2, fiche 27, Espagnol, Sask%2E
correct, voir observation, Canada
- SK 2, fiche 27, Espagnol, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 27, Espagnol, - Saskatchewan
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Saskatchewan es Sask. El símbolo SK está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 27, Espagnol, - Saskatchewan
Fiche 28 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Manitoba
1, fiche 28, Anglais, Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- Man. 2, fiche 28, Anglais, Man%2E
correct, voir observation, Canada
- MB 3, fiche 28, Anglais, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- province of Manitoba 4, fiche 28, Anglais, province%20of%20Manitoba
correct, voir observation, Canada
- Province of Manitoba 4, fiche 28, Anglais, Province%20of%20Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
The fifth province to enter the Canadian Confederation in 1870, and fifth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation. The territory covered by the province changed, from the original land around the Red River, to add, in 1881, a new area that was part of the area given to Ontario in 1874 only to give it back to Ontario in 1889, and to finally get to its actual boundaries in 1912. 4, fiche 28, Anglais, - Manitoba
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Manitoba" for the geographical entity, "Province of Manitoba" for the provincial administration, "Manitoba" as the short form, and "Man." as the abbreviation. 4, fiche 28, Anglais, - Manitoba
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is MB(or CA-MB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 28, Anglais, - Manitoba
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Manitoba; Man.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 28, Anglais, - Manitoba
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Manitoba
1, fiche 28, Français, Manitoba
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
- Man. 2, fiche 28, Français, Man%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- MB 3, fiche 28, Français, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 28, Les synonymes, Français
- province du Manitoba 4, fiche 28, Français, province%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province du Manitoba 5, fiche 28, Français, Province%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Cinquième province à entrer dans la Confédération canadienne en 1870 et cinquième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération. Le territoire occupé par la province est passé, de terres entourant la rivière Rouge, à une superficie élargie, en 1881, pour comprendre une partie du territoire confié à l'Ontario en 1874 seulement pour le rétrocéder à l'Ontario en 1889, pour enfin connaître ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 28, Français, - Manitoba
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province du Manitoba» pour désigner l'entité géographique, «Province du Manitoba» pour signifier l'administration provinciale, «Manitoba» comme désignation courante, et «Man.» comme abréviation. 5, fiche 28, Français, - Manitoba
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est MB (ou CA-MB); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 28, Français, - Manitoba
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Manitoba; Man. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 28, Français, - Manitoba
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- Manitoba
1, fiche 28, Espagnol, Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
- Man. 2, fiche 28, Espagnol, Man%2E
correct, voir observation, Canada
- MB 2, fiche 28, Espagnol, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 28, Espagnol, - Manitoba
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Manitoba es Man. El símbolo MB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 28, Espagnol, - Manitoba
Fiche 29 - données d’organisme interne 2010-08-10
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Quebec
1, fiche 29, Anglais, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- Que. 2, fiche 29, Anglais, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 3, fiche 29, Anglais, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- province of Quebec 4, fiche 29, Anglais, province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
- Province of Quebec 4, fiche 29, Anglais, Province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the second in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The territory covered by the province changed, from the original lands bordering the St. Lawrence River, to extended boundaries northward in 1898 and a much larger territory including nearly all of the Labrador in 1912, to finally get to its actual boundaries in 1927. 4, fiche 29, Anglais, - Quebec
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Quebec" for the geographical entity, "Province of Quebec" for the provincial administration, "Quebec" as the short form, and "Que." as the abbreviation. 4, fiche 29, Anglais, - Quebec
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. USAGE ON FEDERAL MAPS: Names of geographical entities of pan-Canadian significance are to appear in both their forms on a bilingual federal map or, in the case of separate English and French versions of a map, in the form appropriate to the language of the map. [From the appendix on the use of the official languages in Canadian geographical names on federal maps, to "Principles and Procedures for Geographical Naming" of the Geographical Names Board of Canada (GNBC).] 4, fiche 29, Anglais, - Quebec
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is QC(or CA-QC). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. The former symbol PQ is no longer used since 1990. 4, fiche 29, Anglais, - Quebec
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the province of Quebec is a Quebecker or a Quebecer. 5, fiche 29, Anglais, - Quebec
Record number: 29, Textual support number: 5 OBS
Quebec; Que.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 29, Anglais, - Quebec
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Québec
1, fiche 29, Français, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
- Qc 2, fiche 29, Français, Qc
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- QC 2, fiche 29, Français, QC
correct, voir observation, Canada
- Qc. 3, fiche 29, Français, Qc%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 29, Les synonymes, Français
- province de Québec 4, fiche 29, Français, province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Québec 5, fiche 29, Français, Province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
L'une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la deuxième dans l'ordre de préséance établi selon l'année d'entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant les rives du fleuve Saint-Laurent, à des frontières reculant vers le nord en 1898, et à un territoire beaucoup plus vaste englobant presque tout le Labrador en 1912, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1927. 5, fiche 29, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Québec» pour désigner l'entité géographique, «Province de Québec» pour signifier l'administration provinciale, «Québec» comme désignation courante, et «Qc» comme abréviation (notez l'absence de point abréviatif vu qu'elle se termine avec la dernière lettre du mot). Il est incorrect de dire ou d'écrire «province du Québec», de même que d'utiliser les abréviations «P.Q.» et «Qué.» qui n'ont plus cours depuis 1990. 5, fiche 29, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. USAGE SUR LES CARTES FÉDÉRALES : Les noms d'intérêt pancanadien doivent figurer dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte. [Selon l'annexe sur l'application à la cartographie fédérale du traitement linguistique des toponymes canadiens, à «Principes et directives pour la dénomination des lieux» de la Commission de toponymie du Canada (CTC).] 5, fiche 29, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est QC (ou CA-QC); il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ou d'un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. L'ancien indicatif PQ n'a plus cours depuis 1990. 5, fiche 29, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
La personne habitant la province de Québec est un Québécois, une Québécoise. 6, fiche 29, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 29, Textual support number: 5 OBS
Québec; Qc. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 29, Français, - Qu%C3%A9bec
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- Quebec
1, fiche 29, Espagnol, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
- Que. 2, fiche 29, Espagnol, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 2, fiche 29, Espagnol, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 29, Espagnol, - Quebec
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Quebec es Que. El símbolo QC está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 29, Espagnol, - Quebec
Fiche 30 - données d’organisme interne 2010-05-12
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Road Traffic
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- alternative route 1, fiche 30, Anglais, alternative%20route
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A road sign posted to guide vehicles away from places of high traffic density while still allowing them to reach their ultimate destination. 1, fiche 30, Anglais, - alternative%20route
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Circulation routière
Fiche 30, La vedette principale, Français
- itinéraire de délestage
1, fiche 30, Français, itin%C3%A9raire%20de%20d%C3%A9lestage
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Itinéraire destiné à contourner un endroit où s'est formé un bouchon. 2, fiche 30, Français, - itin%C3%A9raire%20de%20d%C3%A9lestage
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
En cas d'encombrement des autoroutes, il est prévu d'utiliser sur le réseau routier normal des itinéraires de délestage. 3, fiche 30, Français, - itin%C3%A9raire%20de%20d%C3%A9lestage
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Tránsito vial
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- itinerario alternativo
1, fiche 30, Espagnol, itinerario%20alternativo
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
- vía de descongestión 1, fiche 30, Espagnol, v%C3%ADa%20de%20descongesti%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2005-02-02
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Road Safety
- Signalling (Road Transport)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- slow: men at work
1, fiche 31, Anglais, slow%3A%20men%20at%20work
correct, voir observation
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- men at work 2, fiche 31, Anglais, men%20at%20work
pluriel
- road works 3, fiche 31, Anglais, road%20works
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A road sign(or its message) warning drivers that the road or a portion of it is under construction and that caution is mandatory. 3, fiche 31, Anglais, - slow%3A%20men%20at%20work
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
slow : men at work : this road sign message does not contain a punctuation sign. It is usually written on two separate lines. 4, fiche 31, Anglais, - slow%3A%20men%20at%20work
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Sécurité routière
- Signalisation routière
Fiche 31, La vedette principale, Français
- travaux
1, fiche 31, Français, travaux
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- ralentir : travaux 2, fiche 31, Français, ralentir%20%3A%20travaux
voir observation, locution verbale
- travaux en cours 3, fiche 31, Français, travaux%20en%20cours
locution nominale, nom masculin, pluriel
- attention : travaux 4, fiche 31, Français, attention%20%3A%20travaux
voir observation, locution nominale, nom masculin
- construction 5, fiche 31, Français, construction
à éviter, nom féminin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Panneau de signalisation routière (ou son message) signalant aux automobilistes que des travaux sont en cours et les incitant à ralentir. 6, fiche 31, Français, - travaux
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
ralentir : travaux; attention : travaux : ces messages sur les panneaux n'ont pas de signes de ponctuation. Ils s'écrivent habituellement sur deux lignes différentes. 7, fiche 31, Français, - travaux
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Les panneaux de signalisation de travaux informent sur la présence de travaux de construction ou d'entretien effectués sur un chemin public ou à ses abords et donnent des indications utiles pour circuler en toute sécurité [...] Le fond des panneaux de cette catégorie est orange. 5, fiche 31, Français, - travaux
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
L'ASULF [Association pour le soutien et l'usage de la langue française] a demandé en 1999 à l'Office de la langue française de normaliser les mots «déviation» et «travaux» utilisés dans tous les pays dits de langue française, en remplacement des mots fautifs «détour» et «construction» qui figurent sur les panneaux de signalisation. 8, fiche 31, Français, - travaux
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
travaux : terme uniformisé par CP Rail. 9, fiche 31, Français, - travaux
Record number: 31, Textual support number: 5 OBS
travaux en cours : terme suggéré dans la revue META. 10, fiche 31, Français, - travaux
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1999-10-12
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- loose gravel
1, fiche 32, Anglais, loose%20gravel
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Road sign. 1, fiche 32, Anglais, - loose%20gravel
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 32, La vedette principale, Français
- projection de gravillons
1, fiche 32, Français, projection%20de%20gravillons
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l'autorisation de l'Office des Nations-Unies à Genève. 2, fiche 32, Français, - projection%20de%20gravillons
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1999-06-16
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Farm Management and Policy
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- disturbance indicator
1, fiche 33, Anglais, disturbance%20indicator
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- deterioration indicator 1, fiche 33, Anglais, deterioration%20indicator
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
An early sign of an intrusive factor or factors making for range deterioration, e. g. trampling, too close grazing, the onset of drought and pests; also fire, road and trail building, and logging. 1, fiche 33, Anglais, - disturbance%20indicator
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Gestion et politique agricole
Fiche 33, La vedette principale, Français
- indicateur de détérioration
1, fiche 33, Français, indicateur%20de%20d%C3%A9t%C3%A9rioration
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Signe avant-coureur de l'existence d'un ou plusieurs facteurs susceptibles d'entraîner la détérioration du parcours, par ex. piétinement, paissance trop rase, sécheresse, feu, etc. 1, fiche 33, Français, - indicateur%20de%20d%C3%A9t%C3%A9rioration
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Gestión y política agrícola
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- indicador de degradación
1, fiche 33, Espagnol, indicador%20de%20degradaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1981-06-09
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Insurance
- Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- no passing sign 1, fiche 34, Anglais, no%20passing%20sign
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
This case applies particularly in cases of passing without changing lines or in cases where road narrows, unless one of the drivers has violated a no passing sign or solid line(...). 1, fiche 34, Anglais, - no%20passing%20sign
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Assurances
- Incendies, accidents et risques divers (Assur.)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- panneau d'interdiction de dépasser 1, fiche 34, Français, panneau%20d%27interdiction%20de%20d%C3%A9passer
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Il s'applique notamment en cas de dépassement sans changement de file, ou de rétrécissement de la chaussée, sauf lorsque l'une des automobiles ne respecte pas un panneau d'interdiction de dépasser ou une ligne continue. 1, fiche 34, Français, - panneau%20d%27interdiction%20de%20d%C3%A9passer
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


