TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

STORE RESTAURANT [9 fiches]

Fiche 1 2021-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Shipping and Delivery
  • Trade
  • Sales (Marketing)
CONT

Doorside pickup. A common way for customers to get their curbside orders is by retrieving them right at the front door of the business. In order to minimize contact and maximize efficiency, many stores set up a table with orders right inside their front door so customers don’t have to walk through the entire store or restaurant to retrieve their order. The table is typically front and center so customers know they don’t have to enter or go to the register to retrieve their order.

Terme(s)-clé(s)
  • doorside pick-up
  • door-side pickup
  • door-side pick-up

Français

Domaine(s)
  • Expédition et livraison
  • Commerce
  • Vente
OBS

cueillette à la porte : L'emploi de «cueillette» est une impropriété au sens de «collecte» et de «ramassage», car son sens est plus restreint («récolte de végétaux», «produit de cette récolte»).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Sales (Marketing)
  • The Product (Marketing)
CONT

For instance, mystery shoppers at a restaurant may pretend they are lactose-intolerant, or a clothing store mystery shopper could inquire about gift-wrapping services.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Vente
  • Produit (Commercialisation)
DEF

Dans le commerce, personne qui vérifie les pratiques commerciales des marchands en se présentant comme client.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Ventas (Comercialización)
  • Producto (Comercialización)
DEF

Persona que, haciéndose pasar por cliente, realiza una compra o solicita un servicio para luego elaborar informes sobre cómo fue su experiencia a petición de la propia empresa o de un órgano supervisor.

OBS

cliente espía; inspector de incógnito: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la expresión "cliente espía" es una alternativa válida en español para el anglicismo "mystery shopper". El plural de "cliente espía" puede ser tanto "clientes espía" como "clientes espías", de acuerdo con la Nueva Gramática de la lengua española. Otras fórmulas como "inspector de incógnito" pueden ser igualmente válidas si se pretende hacer hincapié en la verdadera naturaleza del enviado y no en la apariencia que adopta.

OBS

cliente de incógnito: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que no es apropiada la forma "cliente de incógnito", ya que lo que esas personas pretenden ocultar no es su faceta de clientes, sino la de inspectores.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Prepared Dishes (Cooking)
CONT

While any meal with low preparation time can be considered fast food, typically the term refers to food sold in a restaurant or store with preheated or precooked ingredients, and served to the customer in a packaged form for take-out/take-away.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Plats cuisinés

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
  • Platos preparados (Cocina)
DEF

Comida que es solicitada y entregada de forma rápida, frecuentemente en un mostrador que está siendo preabastecido desde atrás. El precio suele ser atractivo y la calidad es homogénea, no necesariamente mala.

OBS

cómida rápida: Término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2010-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
CONT

In describing the range of claimants to whom the manufacturers owed the new privity-less duty of care, Lord Atkin used the term "consumers" or "ultimate consumers". [...] obviously any actual "purchasers" of a product would enjoy the protection. Thus, where someone buys a bottle of soda pop in a restaurant, a drugstore, a cigar store, or from some other retailer, he may launch an action, not only against the seller, but against the manufacturer of that product, or a subsequent purchaser from the original buyer.

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)
CONT

Le juge Atkin, pour qualifier les réclamants envers qui les fabricants avaient un nouveau devoir de prudence, en l'absence de lien contractuel, a utilisé les termes «consommateurs ultimes». [...] Il est évident que l'"acheteur" lui-même d'un produit bénéficie de cette protection. Ainsi celui qui achète une bouteille de boisson gazeuse à un restaurant, une pharmacie, une tabagie ou à quelque autre détaillant peut poursuivre non seulement le vendeur, mais aussi le fabricant du produit. Le fait qu'il a reçu le produit à titre gratuit, ou l'a acheté de l'acheteur original ne paraît pas avoir d'incidence sur l'existence du devoir de prudence.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2007-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Arts and Culture
OBS

In the mid-1950s, daffodils were chosen to decorate the tables at a tea hosted by Lady Eaton in the downtown Toronto Eaton's store to raise funds for the Canadian Cancer Society. The event was so popular that Canadian Cancer Society volunteers in Toronto created an annual Daffodil Day. The Daffodil Tea became an established event in many communities across the province. On Daffodil Day, some restaurants donated part of their receipts to the Canadian Cancer Society and patrons were given a daffodil as a token of appreciation. When restaurant patrons began offering to pay for their daffodils, Society volunteers realized they could raise funds by selling flowers. The following year, volunteers took to the streets to sell daffodils to the general public. An anonymous donor paid to fly 5, 000 blooms from British Columbia, where the growing season starts early. Daffodil sales raised more than $1, 200 in 1957 and became an annual event. Daffodil Day was eventually extended to Daffodil Days--usually from Thursday to the first Sunday in April. Daffodil fundraising now takes place throughout Canada and across North America, Europe and Australia.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Arts et Culture
OBS

Au milieu des années 50, les jonquilles furent choisies pour décorer les tables lors d'un thé-bénéfice organisé par Lady Eaton au magasin Eaton's du centre-ville de Toronto au profit de la Société canadienne du cancer. L'événement fut tellement populaire que les bénévoles de la Société canadienne du cancer à Toronto créèrent un Jour de la jonquille annuel. Le thé de la jonquille devint un événement bien établi dans plusieurs communautés à travers la province. Lors du Jour de la jonquille, certains restaurants donnèrent une partie de leurs recettes à la Société canadienne du cancer et leurs clients reçurent une jonquille en guise de remerciement. Lorsque certains clients offrirent de payer pour les jonquilles, les bénévoles de la Société réalisèrent qu'ils pourraient recueillir des fonds en vendant des fleurs. L'année suivante, les bénévoles ont parcouru les rues pour vendre des jonquilles. Un donateur anonyme paya pour transporter par avion 5 000 fleurs de la Colombie-Britannique, où la saison débute plus tôt. La vente de jonquilles permit de recueillir plus de 1 2000 $ en 1957 et devint un événement annuel. Le Jour de la jonquille est devenu plus tard les Jours de la jonquille, ayant lieu généralement du premier jeudi au premier dimanche d'avril. Les Jours de la jonquille ont maintenant lieu partout au Canada, à travers l'Amérique du Nord, en Europe et en Australie.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2005-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Merchandising Techniques
DEF

Service of customers or patrons by themselves(as in a restaurant, retail food market, or store) with payment usually made at a designated check-out counter.

Français

Domaine(s)
  • Techniques marchandes
DEF

Service que le client assure lui-même dans certains établissements : stations-service, magasins, restaurants, etc; établissement où le client se sert lui-même.

OBS

Pluriel : des libres-services.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas mercantiles
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2005-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
  • Union Organization
OBS

The Retail, Wholesale and Department Store Union(RWDSU) represents approximately 6000 Saskatchewan working women and men throughout Saskatchewan. Our members include workers at retails stores such as IGA, Canada Safeway, O. K. Economy and Co-operative Associations. A number of Credit Union employees belong to the Union as do workers in farm implement manufacturing, warehousing, dairies, poultry processing, laundries, soft drink production, sign making and casinos. Hundreds of service employees in business such as the Imperial 400 in Saskatoon, the Regina Centre of Arts, the Regina Exhibition as well as restaurant and cafeteria workers and Brinks employees are also proud members of the Union.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
  • Organisation syndicale
OBS

Appellation et abréviation confirmées par l'organisme.

Terme(s)-clé(s)
  • Conseil mixte du Syndicat des employés de gros, de détail et de magasins à rayons de la Saskatchewan

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2002-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Establishments
CONT

Cracker Barrel Old Country Store. A country store restaurant where corn bread comes from cornmeal and an old country recipe, not a mix.

Terme(s)-clé(s)
  • shop restaurant
  • store/restaurant

Français

Domaine(s)
  • Établissements commerciaux
DEF

Établissement à la fois restaurant et magasin.

CONT

Il n'y a guère qu'une quinzaine de couverts dans ce minuscule et charmant restaurant-magasin.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1989-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Practice (Hotels)
DEF

(...) an arrangement entered into with another party in which the latter leases space in a hotel and takes over the operation of a revenue-producing department(e. g. cigar store, parking garage or restaurant) rather than the hotelier operating it for the account of the hotel or motel.

Français

Domaine(s)
  • Exploitation hôtelière
DEF

Contrat par lequel un hôtelier permet à un particulier ou à une entreprise d'exploiter un commerce à l'intérieur de son établissement (magasin de fleurs, boutique de souvenirs, etc.).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :