TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TOOL FILE [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-12-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Nutritive Elements (Biological Sciences)
- Dietetics
- Food Industries
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian Nutrient File
1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Nutrient%20File
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CNF 1, fiche 1, Anglais, CNF
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Nutrient File(CNF) is the standard reference food composition database reporting the amount of nutrients in foods commonly consumed in Canada. This nutrition research tool is integral to many activities within Health Canada such as setting policies, standards and regulations, risk assessment studies and food consumption surveys. 2, fiche 1, Anglais, - Canadian%20Nutrient%20File
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Éléments nutritifs (Sciences biologiques)
- Diététique
- Industrie de l'alimentation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Fichier canadien sur les éléments nutritifs
1, fiche 1, Français, Fichier%20canadien%20sur%20les%20%C3%A9l%C3%A9ments%20nutritifs
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- FCÉN 1, fiche 1, Français, FC%C3%89N
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Fichier canadien sur les éléments nutritifs (FCÉN) est la base de données de référence sur la composition des aliments qui nous informe de la quantité des éléments nutritifs dans les aliments couramment consommés au Canada. Cet outil de recherche en nutrition est au centre de plusieurs activités relevant de Santé Canada telles que l'établissement de politiques, de normes et [de] règlements, les études d'évaluation de risques et les enquêtes de consommation alimentaire. 2, fiche 1, Français, - Fichier%20canadien%20sur%20les%20%C3%A9l%C3%A9ments%20nutritifs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-08-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- lexical analyzer generator
1, fiche 2, Anglais, lexical%20analyzer%20generator
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- lexer generator 2, fiche 2, Anglais, lexer%20generator
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A lexical analyzer generator is a tool that allows many lexical analyzers to be created with a simple build file. 3, fiche 2, Anglais, - lexical%20analyzer%20generator
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- lexical analyser generator
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 2, La vedette principale, Français
- générateur d'analyseurs lexicaux
1, fiche 2, Français, g%C3%A9n%C3%A9rateur%20d%27analyseurs%20lexicaux
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- générateur d'analyseur lexical 2, fiche 2, Français, g%C3%A9n%C3%A9rateur%20d%27analyseur%20lexical
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les analyseurs lexicaux sont souvent générés par des outils appelés générateurs d'analyseurs lexicaux. 3, fiche 2, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rateur%20d%27analyseurs%20lexicaux
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-03-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Machine-Tooling (Metallurgy)
- Various Industries
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- template maker
1, fiche 3, Anglais, template%20maker
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Template maker : designs and fabricates templates of assorted materials, for example metal, fiberglass, wood, and plastic, for laying out reference points and dimensions on metal plates, sheets, tubes, and structural shapes used for fabricating, welding, and assembling structural metal products or dies; plans and develops layout according to blueprints, work orders, tool planning orders, mockups, or sample parts, applying knowledge of trigonometry, product design, and properties of metal; lays out design onto template material, using instruments, for example compass, protractor, dividers, and ruler, and marks shape and reference points, using scriber, pencil, chalk, and punch; cuts, trims, drills, reams, files, shapes, and forms templates, using handtools, power tools, and fabricating machines, for example bandsaw, drill press, jointer, punch press, and shear; nails, glues, screws, bolts, solders, or welds component parts to assemble templates; marks job numbers, file codes, dimensions, layout, and fabricating instructions on templates; repairs and reworks templates. 2, fiche 3, Anglais, - template%20maker
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Usinage (Métallurgie)
- Industries diverses
Fiche 3, La vedette principale, Français
- gabarieur
1, fiche 3, Français, gabarieur
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- gabarieuse 1, fiche 3, Français, gabarieuse
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-04-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- System Names
- Statistical Surveys
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Longitudinal Administrative Databank
1, fiche 4, Anglais, Longitudinal%20Administrative%20Databank
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- LAD 2, fiche 4, Anglais, LAD
correct, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A longitudinal file designed as a research tool on income and demographics. 2, fiche 4, Anglais, - Longitudinal%20Administrative%20Databank
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Statistics Canada. 3, fiche 4, Anglais, - Longitudinal%20Administrative%20Databank
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Banque de données administratives longitudinales
1, fiche 4, Français, Banque%20de%20donn%C3%A9es%20administratives%20longitudinales
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
- DAL 2, fiche 4, Français, DAL
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Fichier longitudinal conçu comme outil de recherche sur le revenu et la démographie. 2, fiche 4, Français, - Banque%20de%20donn%C3%A9es%20administratives%20longitudinales
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Statistique Canada. 3, fiche 4, Français, - Banque%20de%20donn%C3%A9es%20administratives%20longitudinales
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Encuestas estadísticas
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Base de Datos Administrativos Longitudinales
1, fiche 4, Espagnol, Base%20de%20Datos%20Administrativos%20Longitudinales
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
- DAL 1, fiche 4, Espagnol, DAL
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Dirección General de Estadísticas de Canadá. 2, fiche 4, Espagnol, - Base%20de%20Datos%20Administrativos%20Longitudinales
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-07-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Physical Geography
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Postal Codes by Federal Ridings File
1, fiche 5, Anglais, Postal%20Codes%20by%20Federal%20Ridings%20File
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- PCFRF 1, fiche 5, Anglais, PCFRF
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Postal Codes by Federal Ridings File(PCFRF) was conceived as a tool for use with files containing postal codes. By using the postal code as a link, data from files may be organized and/or tabulated by federal electoral district(FED). 2, fiche 5, Anglais, - Postal%20Codes%20by%20Federal%20Ridings%20File
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Postal Codes by Federal Ridings File; PCFRF: title and abbreviation confirmed by the National Contact Centre at Statistics Canada (Infostats). 3, fiche 5, Anglais, - Postal%20Codes%20by%20Federal%20Ridings%20File
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Géographie physique
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Fichier des codes postaux par circonscriptions électorales fédérales
1, fiche 5, Français, Fichier%20des%20codes%20postaux%20par%20circonscriptions%20%C3%A9lectorales%20f%C3%A9d%C3%A9rales
correct, nom, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- FCPCEF 1, fiche 5, Français, FCPCEF
correct, nom, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le Fichier des codes postaux par circonscriptions électorales fédérales (FCPCEF) a été conçu comme un outil qui peut être utilisé avec les dossiers qui renferment les codes postaux. En se servant du code postal pour établir des liens, on peut structurer et/ou totaliser les données des dossiers selon les circonscriptions électorales fédérales (CEF). 2, fiche 5, Français, - Fichier%20des%20codes%20postaux%20par%20circonscriptions%20%C3%A9lectorales%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Fichier des codes postaux par circonscriptions électorales fédérales; FCPCEF : titre et abréviation confirmés par le Centre national de contact à Statistique Canada (Infostats). 3, fiche 5, Français, - Fichier%20des%20codes%20postaux%20par%20circonscriptions%20%C3%A9lectorales%20f%C3%A9d%C3%A9rales
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-06-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Group Dynamics
- Communication and Information Management
- Training of Personnel
- Education Theory and Methods
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- face-to-face communication
1, fiche 6, Anglais, face%2Dto%2Dface%20communication
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
It is important to realise that computers are a tool through which education is mediated. Hence, it will be more suitable for some teaching and learning tasks than others. Now education is increasingly becoming multi-modal with the use of videoconferencing and multimedia learning programmes, and the use of online databases, search engines and hypertext/mark-up language for research. In terms of communication, face to face communication is being replaced and/or enhanced through synchronous chat and videoconferencing as well as through asynchronous means such as 'shared whiteboards’, ’discussion boards’ and ’file sharing’. It has now become possible to overcome the barrier of time and space through the development of this new technology. 2, fiche 6, Anglais, - face%2Dto%2Dface%20communication
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Dynamique des groupes
- Gestion des communications et de l'information
- Perfectionnement et formation du personnel
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- communication face à face
1, fiche 6, Français, communication%20face%20%C3%A0%20face
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- communication en face-à-face 2, fiche 6, Français, communication%20en%20face%2D%C3%A0%2Dface
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
[Les médias] introduisent [...] un mode de communication remarquablement multiple, et, donc, beaucoup plus complexe à maîtriser que ceux de la communication «face à face» (qu'elle soit orale dans un cours, ou écrite dans un outil d'auto-formation). 3, fiche 6, Français, - communication%20face%20%C3%A0%20face
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Dinámica de grupos
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Capacitación del personal
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- comunicación cara a cara
1, fiche 6, Espagnol, comunicaci%C3%B3n%20cara%20a%20cara
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- text editing mode
1, fiche 7, Anglais, text%20editing%20mode
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Inserting an element involves placing that element's markup within the markup of the file. This applies to all insertions, including, but not limited to, direct coding in a text editing mode, choosing an automated insertion from a pull-down menu or tool bar button, drag-and-drop style insertions, or paste operations. 1, fiche 7, Anglais, - text%20editing%20mode
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by the author of this record. 2, fiche 7, Anglais, - text%20editing%20mode
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 7, La vedette principale, Français
- mode édition de texte
1, fiche 7, Français, mode%20%C3%A9dition%20de%20texte
proposition, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- markup of the file
1, fiche 8, Anglais, markup%20of%20the%20file
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Inserting an element involves placing that element's markup within the markup of the file. This applies to all insertions, including, but not limited to, direct coding in a text editing mode, choosing an automated insertion from a pull-down menu or tool bar button, drag-and-drop style insertions, or paste operations. 1, fiche 8, Anglais, - markup%20of%20the%20file
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by the author of this record. 2, fiche 8, Anglais, - markup%20of%20the%20file
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- balisage d'un fichier
1, fiche 8, Français, balisage%20d%27un%20fichier
proposition, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- inserting an element
1, fiche 9, Anglais, inserting%20an%20element
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Inserting an element involves placing that element's markup within the markup of the file. This applies to all insertions, including, but not limited to, direct coding in a text editing mode, choosing an automated insertion from a pull-down menu or tool bar button, drag-and-drop style insertions, or paste operations. 1, fiche 9, Anglais, - inserting%20an%20element
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by the author of this record. 2, fiche 9, Anglais, - inserting%20an%20element
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- insertion d'un élément
1, fiche 9, Français, insertion%20d%27un%20%C3%A9l%C3%A9ment
proposition, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-09-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Information Processing (Informatics)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- source-code formatter
1, fiche 10, Anglais, source%2Dcode%20formatter
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- pretty printer 2, fiche 10, Anglais, pretty%20printer
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A software development tool that formats a source file using standard, predefined coding conventions, thereby ensuring a standard visual format for code. 1, fiche 10, Anglais, - source%2Dcode%20formatter
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- programme d'impression avec mise en forme
1, fiche 10, Français, programme%20d%27impression%20avec%20mise%20en%20forme
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- paragrapheur 1, fiche 10, Français, paragrapheur
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- impresora de presentación estética
1, fiche 10, Espagnol, impresora%20de%20presentaci%C3%B3n%20est%C3%A9tica
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Programa que toma un archivo (fichero) de texto, y produce un listado o copia del mismo, en un formato que se ajusta a un conjunto de convenciones para la configuración de los textos. 1, fiche 10, Espagnol, - impresora%20de%20presentaci%C3%B3n%20est%C3%A9tica
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Estas impresoras se emplean comúnmente para formatear el texto fuente de los programas de lenguajes de alto nivel. 1, fiche 10, Espagnol, - impresora%20de%20presentaci%C3%B3n%20est%C3%A9tica
Fiche 11 - données d’organisme interne 1993-07-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Mechanics)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- reciprocating file
1, fiche 11, Anglais, reciprocating%20file
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Pneumatic tool with a rotary or reciprocating motor driving a file in a reciprocating motion. 1, fiche 11, Anglais, - reciprocating%20file
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
term standardized by ISO. 2, fiche 11, Anglais, - reciprocating%20file
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Pneumatic tools and machines vocabulary. 2, fiche 11, Anglais, - reciprocating%20file
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Outillage (Mécanique)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- limeuse fraiseuse alternative
1, fiche 11, Français, limeuse%20fraiseuse%20alternative
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Outil pneumatique à moteur rotatif ou alternatif imprimant un mouvement linéaire alternatif à une lime. 1, fiche 11, Français, - limeuse%20fraiseuse%20alternative
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 11, Français, - limeuse%20fraiseuse%20alternative
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Vocabulaire des outils et machines pneumatiques. 2, fiche 11, Français, - limeuse%20fraiseuse%20alternative
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1990-05-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
- Transport of Goods
- Inventory and Material Management
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- codification
1, fiche 12, Anglais, codification
normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The fundamental system for the establishment of a single supply language to properly identify, classify, number, record manufacturing sources and to maintain a current record file of supply items to provide a management tool for materials managers. 1, fiche 12, Anglais, - codification
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Standardized by the CGSB. 2, fiche 12, Anglais, - codification
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Expédition et livraison
- Transport de marchandises
- Gestion des stocks et du matériel
Fiche 12, La vedette principale, Français
- codification
1, fiche 12, Français, codification
nom féminin, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Système fondamental d'établissement d'un langage unique d'approvisionnement pour bien identifier, classifier, numéroter les articles d'approvisionnement, en consigner les sources de fabrication et tenir à jour le fichier actuel des approvisionnements afin de fournir un outil de gestion aux gestionnaires de matériel. 1, fiche 12, Français, - codification
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Normalisé par l'ONGC. 2, fiche 12, Français, - codification
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1986-11-03
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- cutterline
1, fiche 13, Anglais, cutterline
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A vector or series of vectors in a graphics file representing the path a cutting tool would take when manufacturing a machined part. See CL tape. 1, fiche 13, Anglais, - cutterline
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- ligne de coupe
1, fiche 13, Français, ligne%20de%20coupe
proposition, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- suivi de coupe 1, fiche 13, Français, suivi%20de%20coupe
proposition, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :