TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TURNIP [24 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

turnip hoe : an item in the "Agricultural Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

binette de navets : objet de la classe «Outils et équipement agricoles» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Diseases
CONT

Boron Deficiency. A small quantity of boron is required for normal growth of most plants. For some there is not much leeway between necessary and toxic amounts; other plants require or tolerate large amounts. Deficiency symptoms vary with the crop... Beets, turnips, other root crops. Black Heart, Brown Heart. Roots have dark spots; plants are gradually stunted and dwarfed; leaves are small, variegated, twisted. The interior of the beet or turnip has a dark brown to nearly black water-soaked area, sometimes with a hollow center. The amount of borax that can be added without injury depends on type of soil and moisture content.

Français

Domaine(s)
  • Maladies des plantes
CONT

Le manque de bore cause la maladie du «cœur brun» ou «pourriture du cœur» de la betterave. Les feuilles du cœur se développent mal, brunissent et meurent. Une déficience grave se marque par un noircissement subséquent du tissu intérieur, sous la couronne des feuilles. Une vacuole noire se forme, progressant vers l'intérieur de la racine. Parfois, de petites feuilles déformées se développent sur les bords de la vacuole. Lutte : l'application de borax, à raison de 20 à 25 kg/ha, doit être effectuée avant semis ou après la levée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Enfermedades de las plantas
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies)
OBS

turnip flea beetle; Phyllotreta atra : terms extracted from the “Glossaire de l'agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s)
OBS

altise noire des crucifères; Phyllotreta atra : termes extraits du «Glossaire de l’agriculture» et reproduits avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2016-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies)
DEF

[A] climbing cutworm that feeds on apple, cabbage, clover, corn, flowering plants and shrubs, grape, onion, peach, pea, potato, radish, strawberry, sugar beet, sweet potato, tobacco, and turnip.

OBS

Cutworms are the caterpillars of various Noctuidae, belonging mostly to the genera Agrotis or Euxoa.

OBS

Not to be confused with "darksided cutworm moth" or "dark-sided cutworm moth" which is the same insect but at the adult stage of its life.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Le ver gris moissonneur est de couleur gris-brun et paraît plus sombre à cause de ses rayures latérales caractéristiques [...]

CONT

L'Euxoa messoria, ou ver gris moissonneur, fait partie du groupe des vers gris grimpants. Les larves de cette espèce grimpent généralement sur les plantes pour se nourrir des feuilles, des tiges et des fruits.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies)
Agrotis segetum
latin, voir observation
Euxoa segetum
latin, voir observation
Scotia segetum
latin
Feltia segetum
latin
Agrotis fucosa
latin
OBS

[The] young caterpillar [of the turnip moth] first nibbles the wild plants and then attacks the neighbouring cultivated species. It feeds at night, gnawing the foliage and cutting the petioles. During the day, it conceals itself by rolling up under a lump of earth or at a slight depth in the ground.

OBS

"Agrotis segetum" is the preferred scientific name.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s)
Agrotis segetum
latin, voir observation
Euxoa segetum
latin, voir observation
Scotia segetum
latin
Feltia segetum
latin
Agrotis fucosa
latin
OBS

[La] jeune chenille [de la noctuelle des moissons] ronge d'abord les plantes spontanées puis s'attaque aux espèces cultivées voisines. Elle s'alimente la nuit, dévorant le feuillage et sectionnant les pétioles. Pendant la journée, elle se dissimule en s'enroulant sur elle-même sous une motte ou à une faible profondeur dans le sol.

OBS

Les termes «noctuelle des moissons» et «moissonneuse» sont souvent utilisés en français même si l'insecte est encore au stade de la chenille (ou ver) contrairement à l'anglais qui utilise des termes distincts pour désigner les deux stades (chenille et papillon).

OBS

Les termes «noctuelle des moissons» et «moissonneuse» sont utilisés en français pour désigner l'insecte ravageur quel que soit sont stade (chenille ou papillon). Seul le contexte peut nous éclairer à ce sujet.

OBS

«Agrotis segetum» est le nom latin à privilégier.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies)
OBS

Adult: 40 mm wingspan; dark brown fore wings with, in the middle, a uniform spot and a clearer circular spot. The hind wings are white in the male and grey in the female. The periphery of the wings bears a thin black border.

OBS

[The] young caterpillar [of the turnip moth] first nibbles the wild plants and then attacks the neighbouring cultivated species. It feeds at night, gnawing the foliage and cutting the petioles. During the day, it conceals itself by rolling up under a lump of earth or at a slight depth in the ground.

OBS

"Agrotis segetum" is the preferred scientific name.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Noctuelle des moissons. Adulte : 40 mm d'envergure; ailes antérieures brun foncé avec, au centre, une tache réniforme et une tache circulaire plus claire. Les ailes postérieures sont blanches chez le mâle et grises chez la femelle. Le pourtour des ailes porte un mince liseré noir.

OBS

[La] jeune chenille [de la noctuelle des moissons] ronge d'abord les plantes spontanées puis s'attaque aux espèces cultivées voisines. Elle s'alimente la nuit, dévorant le feuillage et sectionnant les pétioles. Pendant la journée, elle se dissimule en s'enroulant sur elle-même sous une motte ou à une faible profondeur dans le sol.

OBS

Ne pas confondre avec «noctuelle des moissons» ou «moissonneuse» désignant l'insecte au stade larvaire (chenille).

OBS

«Agrotis segetum» est le nom latin à privilégier.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2016-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies)
OBS

Adult: 40 to 45 mm wingspan. Greenish-brown fore wings with blackish-brown transversal undulations alternating with clearer areas. Light grey hind wings.

OBS

Host plants : Cruciferaceae(cabbage, turnip), tobacco, red beet, flax, lettuce, chicory, etc.

OBS

Damage. They occur particularly in June, then in September. The caterpillars [of the cabbage moth] destroy a large number of leaves and their frass accumulates in the central part of the cabbage or plant on which they develop.

OBS

Not to be confused with the "cabbage armyworm" which is the same insect but at a different stage of its life (caterpillar).

OBS

"Mamestra brassicae" is the preferred scientific name.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Adulte : 40 à 45 mm d'envergure. Ailes antérieures brun verdâtre avec des ondulations transversales brun noirâtre alternant avec des zones plus claires. Ailes postérieures gris clair.

OBS

Plantes-hôtes : les crucifères (chou, navet), le tabac, la betterave, le lin, la laitue, la chicorée, etc.

OBS

Dégâts. Ils se produisent surtout en juin, puis en septembre. Les chenilles [de la noctuelle du chou] détruisent une quantité importante de feuilles et leurs excréments s'accumulent dans la partie centrale du Chou ou de la plante sur laquelle elles se développent.

OBS

Ne pas confondre avec «noctuelle du chou» désignant l'insecte au stade larvaire (chenille).

OBS

«Mamestra brassicae» est le nom latin à privilégier.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Insectos, ciempiés, arañas y escorpiones
  • Animales dañinos para los cultivos
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2016-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies)
Mamestra brassicae
latin, voir observation
Barathra brassicae
latin
OBS

Larva: 40 to 45 mm, smooth green to greyish-brown body with a whitish medio-dorsal line. On each segment there are 4 large black spots forming a square.

OBS

Host plants : Cruciferaceae(cabbage, turnip), tobacco, red beet, flax, lettuce, chicory, etc.

OBS

Damage. They occur particularly in June, then in September. The caterpillars [of the cabbage moth] destroy a large number of leaves and their frass accumulates in the central part of the cabbage or plant on which they develop.

OBS

Not to be confused with "cabbage moth" and "cabbage armyworm moth" which are the same insects but at the adult stage of their lives.

OBS

"Mamestra brassicae" is the preferred scientific name.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s)
Mamestra brassicae
latin, voir observation
Barathra brassicae
latin
OBS

Larve : 40 à 45 mm, corps glabre vert à brun grisâtre avec une ligne médio-dorsale blanchâtre. Sur chaque segment, 4 gros points noirs disposés en carré.

OBS

Plantes-hôtes : les crucifères (chou, navet), le tabac, la betterave, le lin, la laitue, la chicorée, etc.

OBS

Dégâts. Ils se produisent surtout en juin, puis en septembre. Les chenilles [de la noctuelle du chou] détruisent une quantité importante de feuilles et leurs excréments s'accumulent dans la partie centrale du chou ou de la plante sur laquelle elles se développent.

OBS

Le terme «Noctuelle du chou» est utilisé en français pour désigner l'insecte ravageur quel que soit son stade (chenille ou papillon). Seul le contexte peut nous éclairer à ce sujet.

OBS

«Mamestra brassicae» est le nom latin à privilégier.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2016-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Plant Biology
CONT

The most common type of turnip marketed as a vegetable in Europe and North America is mostly white-skinned apart from the upper 1-3 centimeters, which protrude above the ground and are purple, red, or greenish wherever sunlight has fallen. This above-ground part develops from stem tissue, but is fused with the root.

CONT

In a herbaceous perennial, such as a buttercup or daisy, the above-ground part of the plant dies away in the winter, but under the ground, part of the plant survives, producing new growth the following spring.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Biologie végétale
CONT

La zone subéreuse est suivit d'un collet qui délimite le passage entre racine (organe souterrain) et tige (organe aérien).

CONT

Structure de la plante [...] Ce sont toutes des espèces terrestres, vivaces. Elles présentent une période de repos estivale et/ou hivernale durant laquelle aucun organe aérien (feuille...) ne subsiste. Les organes souterrains peuvent être de 3 types : tubercule, rhizome et pseudobulbe.

OBS

organe aérien : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2016-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Vegetable Crop Production
  • Food Industries
Universal entry(ies)
OBS

A mexican root vegetable, looks like a giant-size brown-skinned turnip. White flesh, crisp texture and slightly sweet flavor, it is delicious raw or cooked.

OBS

A native of Mexico and central America, but is now commonly cultivated throughout the tropics, West Indies and China.

OBS

Not to be confused with Pachyrrhizus tuberosus, another herbaceous vine also sometimes called yam bean or potato bean (cf. Hortus Third : A Concise Dictionary of Plants Cultivated in the United States and Canada (BAIHO), 1976, p. 809).

Terme(s)-clé(s)
  • Pachyrhyzus erosus

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Production légumière
  • Industrie de l'alimentation
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Légumineuse à racines tubéreuses utilisée pour l'alimentation humaine et comme source d'amidon.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Producción hortícola
  • Industria alimentaria
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2015-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Diseases
DEF

A common disease of cabbages and related plants caused by a slime mold Plasmodiophora brassicae producing swellings or distortions of the root followed often by decline in vigor or by death.

CONT

Plasmodiophora brassicae. Club root of cabbage and other crucifers, finger-and-toe disease, on alyssum, brussels sprouts, cabbage, chinese cabbage, candytuft, cauliflower, hesperis, honesty, pepper grass, garden cress, mustard, radish, rutabaga, stock, turnip, and western wallflower.... Losses are both from death of plants and seedlings and infestation of soil, for susceptible crucifers cannot be grown again on the same land for several years.

Français

Domaine(s)
  • Maladies des plantes
CONT

La notion d'équilibre d'un sol doit toujours présider à la réalisation d'une culture [...] pour lutter contre la hernie du chou, causée par le Plasmodiophora brassicae, on a conseillé des amendements calcaires.

OBS

hernie. Nom générique de maladies caractérisées par une hyperplasie et/ou une hypertrophie qui peuvent être très importantes, comme la hernie du chou causée par le champignon Plasmodiophora brassicae.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Enfermedades de las plantas
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2014-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Cropping Systems
CONT

Arable land is usually worked on some fixed rotation based on the Norfolk four-course of roots, barley, clover, wheat. The portion of arable land under any one of the rotation crops is referred to as a "break", e. g., turnip break refers to all the land on the farm under that particular crop.

OBS

The terms "field" or "fields" are used in Canada to designate this concept. The term "block" is also used in England.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes de culture
CONT

En partageant la sole de plantes sarclées entre betteraves et pommes de terre, on étale déjà davantage les besoins de main-d'œuvre, puisque la plantation et la récolte de ces deux plantes sont successives et non simultanées.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2011-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Horticulture
  • Food Industries
DEF

Green leafy plants or vegetables eaten cooked or raw, as spinach, turnip tops, lettuce, etc.

OBS

"Green" is almost always used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • greens

Français

Domaine(s)
  • Horticulture
  • Industrie de l'alimentation
DEF

Classe de légumes dont la partie comestible est les feuilles. EX. : chou, pissenlit, laitue, épinard.

OBS

Par comparaison avec légume racine, légume fruit; par exemple chou, laitue, épinard.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2010-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Forage Crops
  • Root and Tuber Crops
CONT

[An agriculturist] extols the virtues of... fodder turnip whose feeding quality and fattening ability was said to be superior to that of the "swede" and much preferred by pigs and cattle.

Français

Domaine(s)
  • Culture des plantes fourragères
  • Culture des plantes sarclées
CONT

Le navet fourrager a des feuilles très découpées, non glauques, rugueuses, et une racine renflée, plus ou moins allongée. Rustique, assez résistant à la sécheresse, il se cultive comme la betterave.

CONT

Le navet fourrager est cultivé pour [alimenter le bétail].

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2010-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Forage Crops
  • Root and Tuber Crops
OBS

The purple top turnip is a forage-type variety.

Terme(s)-clé(s)
  • purple-top turnip

Français

Domaine(s)
  • Culture des plantes fourragères
  • Culture des plantes sarclées
OBS

Le navet blanc à collet violet est généralement cultivé comme fourrage.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2010-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Forage Crops
  • Root and Tuber Crops
CONT

Two species of Brassica are grown as oilseed rape crops. The B. napus species, introduced from Argentina in 1942, is called "Argentine type" rapeseed in Canada but is known as summer rape or Swede rape in Europe. The B. campestris species(Polish type) is more universally known as summer turnip rape.

Français

Domaine(s)
  • Culture des plantes fourragères
  • Culture des plantes sarclées
CONT

Deux espèces du genre Brassica sont cultivées pour l'huile et les tourteaux. B. napus, introduit d'argentine en 1942, est appelé au Canada colza «variété Argentine» mais est connu sous le nom de colza de printemps ou de colza suédois en Europe. L'espèce B. campestris (variété polonaise) est plus universellement connue sous l'appellation navette de printemps.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2010-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Root and Tuber Crops
  • Vegetable Crop Production
DEF

A cross between rutabaga and summer turnip; field-tested in the Maritime provinces(Canada).

Terme(s)-clé(s)
  • rutabaga summer turnip cross

Français

Domaine(s)
  • Culture des plantes sarclées
  • Production légumière
OBS

Croisement essayé en culture dans les Maritimes (Canada).

Terme(s)-clé(s)
  • croisement rutabaga navet d'été

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2008-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
CONT

[The] white turnip is a round tuberous root with a thin skin that forms a red or purple collar. Its firm, white flesh has a subtle yet fragrant taste.

OBS

The smallest rabioles are sold with their leaves which are also edible.

Français

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
DEF

Tubercule rond, à chair blanche et ferme, qui possède une pelure mince dont la partie supérieure forme un collet de couleur rouge ou violet.

OBS

Les plus petites rabioles sont parfois vendues avec leurs feuilles qui sont, elles aussi, comestibles.

OBS

Le terme «rabiole» est utilisé au Québec et dans certaines régions de France pour désigner une variété de navet. Par contre, dans certaines autres régions de France, il peut aussi désigner d'atures légumes de la famille du chou, dont le chou-rave.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2007-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Diseases
CONT

Xanthomonas campestris. Black Rot of Crucifers, bacterial blight, stump rot of cabbage, cauliflower, broccoli, brussels sprouts, kale, mustard, radish, rutabaga, stock, and turnip.

Français

Domaine(s)
  • Maladies des plantes
CONT

Le Xanthomonas campestris, agent de la nervation noire des crucifères, s'insinue ainsi activement grâce aux gouttelettes exsudées au niveau des stomates aquifères.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Enfermedades de las plantas
DEF

Bacteria Gram negativa, causante de la podredumbre negra de las crucíferas.

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2006-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Pests (Crops)
DEF

Any of numerous insect larvae that feed on cabbages.

OBS

Three common species are: the imported cabbage worm (Pieris rapae or Artogeia rapae), the cabbage looper (Trichoplusia ni) and the diamondback moth (Plutella xylostella or P. maculipennis).

OBS

Host plants include broccoli, cauliflower, Brussels sprouts, collards, kale, mustard greens, turnip greens, radishes, turnips, rutabagas, and kohlrabi.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Animaux nuisibles aux cultures
CONT

Les insectes et les maladies du chou-fleur comprennent : les pucerons, les vers du chou, la fonte des semis et la jambe noire.

OBS

Les vers les plus communs sont : la piéride du chou (Pieris rapae or Artogeia rapae), la fausse-arpenteuse du chou (Trichoplusia ni) et la fausse-teigne des crucifères (Plutella xylostella or P. maculipennis).

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2005-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Food Additives
CONT

If grown in iodine-rich soil, foods including asparagus, green peppers, lettuce, lima beans, mushrooms, pineapple, raisins, spinach, summer squash, Swiss chard, turnip greens, and whole wheat bread may provide good sources of dietary iodine.

CONT

An iodine removal cartridge containing an anion-exchange resin was installed to remove the iodine from the drinking water prior to consumption. To obtain the levels for a maximum consumption of 3 L of water/day, and assuming the food iodine at 0.25 mg/day, the total water iodine concentration must be below 0.25 mg/L of water.

Français

Domaine(s)
  • Chimie
  • Additifs alimentaires
CONT

Dans de nombreux pays où le goitre est fréquent, les autorités ont entrepris l'iodation du sel, stratégie qui a permis de réduire les troubles liés au déficit en iode. Cet iode est ajouté au sel sous forme d'iodure de potassium, mais l'iodate de potassium s'est avéré plus stable en climat chaud et humide. Le sel iodé constitue alors la principale source d'iode alimentaire.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2001-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Plant and Crop Production
CONT

Two species of Brassica are grown as oilseed rape crops. The B. napus species, introduced from Argentina in 1942, is called "Argentine type" rapeseed in Canada but is known as summer rape or Swede rape in Europe. The B. campestris species(Polish type) is more universally known as summer turnip rape.

Français

Domaine(s)
  • Cultures (Agriculture)
CONT

Deux espèces du genre Brassica sont cultivées pour l'huile et les tourteaux. B. napus, introduit d'argentine en 1942, est appelé au Canada colza «variété Argentine» mais est connu sous le nom de colza de printemps ou de colza suédois en Europe. L'espèce B. campestris (variété polonaise) est plus universellement connue sous l'appellation navette de printemps.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2001-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Horticulture
  • Plant and Crop Production
DEF

The young shoots of turnip used for early greens.

OBS

Green sor spring greens: Young leafy cabbage eaten before the heart has formed, or leaf sprouts formed after cutting off the head.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Horticulture
  • Cultures (Agriculture)
CONT

Les navets primeurs sont souvent vendus avec leurs feuilles (que l'on peut préparer comme des épinards et qui, sous le nom de turnip tops, sont un légume apprécié en Grande Bretagne); ils doivent être utilisés rapidement, alors que les navets d'hiver se conservent deux mois au frais.

OBS

Navet : Plante potagère [...] dont on consomme surtout la racine, parfois les feuilles jeunes qui s'accommodent comme les épinards.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
  • Horticultura
  • Producción vegetal
DEF

Hoja o brote de la planta del nabo, que se caracteriza por ser tierna y comestible.

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1994-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Plant Biology
  • Vegetable Crop Production
OBS

The morphology of Brassica oleracea or Kahlrabi, German for cabbage-turnip.

Français

Domaine(s)
  • Biologie végétale
  • Production légumière
OBS

du chou rave : c'est le renflement de la tige (il ne s'agit pas d'une racine)

Espagnol

Conserver la fiche 24

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :