TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

UNA [7 fiches]

Fiche 1 2015-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • String Instruments
OBS

The left, or piano pedal is also called the soft, or una corda pedal.

CONT

The una corda pedal shifts the entire keyboard and action to the right so that each hammer strikes only two of its three unison strings in the treble and only one of its two strings in the tenor.

Terme(s)-clé(s)
  • una corda

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à cordes
CONT

Les pianos droits ont généralement 2 pédales : celle de gauche appelée sourdine ou pédale douce, et celle de droite, appelée «forte». La pédale douce diminue le son, soit en rapprochant les marteaux des cordes, soit en déplaçant latéralement le marteau, l'obligeant ainsi à ne frapper qu'une corde ou deux au lieu de 2 ou 3.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos de cuerda
DEF

[Pedal] encargado de suavizar el timbre del piano, insertando una tira de fieltro entre los macillos y las cuerdas. En los pianos de cola modernos, su función es la de desplazar el macillo, de modo que sólo percuta una o dos de las dos o tres cuerdas que hay por nota (de ahí la expresión una corda).

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • Penal Law
CONT

Two Latin maxims are often used to express the rules against double jeopardy :(a) nemo debet bis vexari pro una et eadem causa(No man ought to be twice troubled or harassed for one and the same cause) and(b) nemo debet bis puniri pro uno delicto(No man ought to be punished twice for one offence).

CONT

The main rationale of the rule against double jeopardy is that it prevents the unwarranted harassment of the accused by multiple prosecutions.

OBS

jeopardy: the danger that an a accused is subjected to when on trial for a criminal offence

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Droit pénal
CONT

Les règles du droit pénal relatives à l'autorité de la chose jugée («protection against double jeopardy») sont souvent exprimées au moyen de deux maximes latines : a) «nemo debet bis vexari pro una et eadem causa» (Nul ne doit être poursuivi deux fois pour une seule et même cause) et b) «nemo debet bis puniti pro uno delicto» (Nul ne doit être puni deux fois pour la même infraction).

CONT

Le principe de l'autorité de la chose jugée a principalement pour objet d'empêcher que l'accusé soit harcelé, sans justification, par des poursuites multiples.

OBS

non bis in idem.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1996-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)
  • Grammar
CONT

In British English, "t" at the end of words is eroding, moving from street to stree(t) and in the long run, it’ll be stree. Over time, end-of-word consonants may largely disappear, as has happened in some dialects of Chinese, several Polynesian languages, and nearer at hand, in French and Italian, where most words now end in vowels :Una bottiglia di vino bianco,(a bottle of white wine.)

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
  • Grammaire
OBS

Cette proposition s'inspire de l'expression «caractère fin de mot».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
OBS

UNA/USA and UNA/Canada Vancouver Branch in Seattle, U. S. in 1990

Français

Domaine(s)
  • Réunions
OBS

Renseignement confirmé par l'ACNU-Canada

Terme(s)-clé(s)
  • Conférence sur le droit international

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1993-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
OBS

International Federation Una Voce is not an official English translation

Terme(s)-clé(s)
  • International Federatin Una Voce

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1993-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
OBS

organized by the Brandon Branch of UNA Canada in 1990

Français

Domaine(s)
  • Réunions
Terme(s)-clé(s)
  • Colloque de Brandon sur les jeunes et les Nations Unies

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1993-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

annual sponsored by the Vancouver Branch of UNA Canada with the BC Human Rights Coalition

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :