TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UNACCOUNTED [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-02-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Accounting
- Nuclear Science and Technology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- unaccounted for materials
1, fiche 1, Anglais, unaccounted%20for%20materials
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- material unaccounted for 2, fiche 1, Anglais, material%20unaccounted%20for
correct, normalisé
- MUF 2, fiche 1, Anglais, MUF
correct, normalisé
- MUF 2, fiche 1, Anglais, MUF
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The difference between the book inventory and the physical inventory. 2, fiche 1, Anglais, - unaccounted%20for%20materials
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terms standardized by ISO. 3, fiche 1, Anglais, - unaccounted%20for%20materials
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
unaccounted for materials : term(s) extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva. 4, fiche 1, Anglais, - unaccounted%20for%20materials
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Comptabilité
- Sciences et techniques nucléaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- différence d'inventaire
1, fiche 1, Français, diff%C3%A9rence%20d%27inventaire
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Différence entre le stock comptable et le stock physique. 2, fiche 1, Français, - diff%C3%A9rence%20d%27inventaire
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 1, Français, - diff%C3%A9rence%20d%27inventaire
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
différence d'inventaire : terme(s) tiré(s) du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 4, fiche 1, Français, - diff%C3%A9rence%20d%27inventaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-10-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Air Pollution
- Climatology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Halon shorthand naming system
1, fiche 2, Anglais, Halon%20shorthand%20naming%20system
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Halon shorthand labelling system 1, fiche 2, Anglais, Halon%20shorthand%20labelling%20system
correct
- Halon chemical nomenclature 1, fiche 2, Anglais, Halon%20chemical%20nomenclature
correct
- Halon naming system 1, fiche 2, Anglais, Halon%20naming%20system
correct
- Halon number system 1, fiche 2, Anglais, Halon%20number%20system
correct
- Halon nomenclature 1, fiche 2, Anglais, Halon%20nomenclature
correct
- Halon numbering system 2, fiche 2, Anglais, Halon%20numbering%20system
proposition
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A numerical system used to identify the many halogenated hydrocarbons produced commercially, in particular brominated extinguishants, without the need to refer to the systematic nomenclature or chemical formulas. 3, fiche 2, Anglais, - Halon%20shorthand%20naming%20system
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Halon naming system should not be confused with the Freon commercial naming system. 3, fiche 2, Anglais, - Halon%20shorthand%20naming%20system
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The U. S. Army Corps of Engineers devised a system for numbering the Halon compounds, which is used worldwide. The first digit of each identifying number represents the number of carbon atoms in the molecule; the second digit, the number of fluorine atoms; the third, the number of chlorine atoms; the fourth, the number of bromine atoms; and the fifth, the number of iodine atoms. Terminal zeros are dropped. Any atoms unaccounted for are hydrogen. 4, fiche 2, Anglais, - Halon%20shorthand%20naming%20system
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Pollution de l'air
- Climatologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- nomenclature industrielle abrégée Halon
1, fiche 2, Français, nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- nomenclature abrégée Halon 1, fiche 2, Français, nomenclature%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
correct, nom féminin
- nomenclature Halon 1, fiche 2, Français, nomenclature%20Halon
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Système numérique qui permet d'identifier les nombreux hydrocarbures halogénés produits commercialement, en particulier des agents extincteurs, sans avoir recours à la nomenclature systématique ou aux formules chimiques. 1, fiche 2, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les halons étant très nombreux, les chimistes américains, qui les ont particulièrement étudiés, ont aussi fixé les règles de leur nomenclature. Leur formule chimique est représentée par un nombre de quatre chiffres : le premier indique le nombre d'atomes de carbone de la molécule; le deuxième, de fluor; le troisième, de chlore; et le quatrième, de brome. 2, fiche 2, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Il ne faut pas confondre la nomenclature Halon avec la marque déposée Halon pour un polytétrafluoroéthylène produit par Allied Chemical Co. 3, fiche 2, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Exemple de nomenclature Halon : le Halon 1.001 est le monobromométhane (CH3Br) ou Fréon-40B. 2, fiche 2, Français, - nomenclature%20industrielle%20abr%C3%A9g%C3%A9e%20Halon
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-05-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Water Distribution (Water Supply)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- domestic consumption
1, fiche 3, Anglais, domestic%20consumption
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The quantity, or quantity per capita, of water supplied in a municipality or district for domestic uses or purposes during a given period, usually one day. It is usually taken to include all uses included within the term municipal use of water, and quantity wasted, lost, or otherwise unaccounted for. 2, fiche 3, Anglais, - domestic%20consumption
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Distribution de l'eau
Fiche 3, La vedette principale, Français
- consommation domestique
1, fiche 3, Français, consommation%20domestique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Quantité d'eau distribuée dans une agglomération pour les besoins domestiques. Ce terme inclut généralement la quantité d'eau gaspillée ou perdue chez l'usager au cours de la distribution. 1, fiche 3, Français, - consommation%20domestique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


