TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UNCUT VALUE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-05-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Silviculture
- Forestry Operations
- Taxation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- stumpage
1, fiche 1, Anglais, stumpage
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- stumpage value 2, fiche 1, Anglais, stumpage%20value
correct
- stumpage rate 3, fiche 1, Anglais, stumpage%20rate
correct
- stumpage price 4, fiche 1, Anglais, stumpage%20price
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The value of timber as it stands uncut, in terms of an amount per cubic unit. 2, fiche 1, Anglais, - stumpage
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sylviculture
- Exploitation forestière
- Fiscalité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- valeur du bois sur pied
1, fiche 1, Français, valeur%20du%20bois%20sur%20pied
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- valeur des bois sur pied 2, fiche 1, Français, valeur%20des%20bois%20sur%20pied
correct, nom féminin
- valeur marchande du bois sur pied 3, fiche 1, Français, valeur%20marchande%20du%20bois%20sur%20pied
nom féminin
- prix du bois sur pied 2, fiche 1, Français, prix%20du%20bois%20sur%20pied
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Valeur pécuniaire des bois sur pied. 3, fiche 1, Français, - valeur%20du%20bois%20sur%20pied
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Silvicultura
- Explotación forestal
- Sistema tributario
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- valor de la madera en pie
1, fiche 1, Espagnol, valor%20de%20la%20madera%20en%20pie
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- precio por pie 2, fiche 1, Espagnol, precio%20por%20pie
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-05-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Economic Geology
- Mining Engineering
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- uncut
1, fiche 2, Anglais, uncut
correct, adjectif
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- unadulterated 2, fiche 2, Anglais, unadulterated
correct
- unreduced 2, fiche 2, Anglais, unreduced
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The grade of the (gold) ore at the 1000-ft level was 0.59 oz uncut or 0.33 oz cut across a width of 4.2 feet. 3, fiche 2, Anglais, - uncut
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
The uncut, undiluted grade of four areas examined in the southeast section. 4, fiche 2, Anglais, - uncut
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
cut: To lower an existing grade. 2, fiche 2, Anglais, - uncut
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
adulterate: To corrupt, debase, or make impure by the addition of a foreign or a baser substance ... 5, fiche 2, Anglais, - uncut
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
uncut value; unreduced value : Values and widths of reefs as established by sampling. The figures thus obtained are reduced by certain percentages to arrive at the values which are used for the calculation of ore reserves. 2, fiche 2, Anglais, - uncut
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Géologie économique
- Génie minier
Fiche 2, La vedette principale, Français
- non adultéré
1, fiche 2, Français, non%20adult%C3%A9r%C3%A9
proposition
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- non altéré 1, fiche 2, Français, non%20alt%C3%A9r%C3%A9
proposition
- à teneur non réduite 1, fiche 2, Français, %C3%A0%20teneur%20non%20r%C3%A9duite
proposition
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
adultérer : Altérer la pureté de quelque chose, falsifier, gâter. [Par exemple :] Adultérer des médicaments; adultérer des monnaies (par des alliages qui dépassent le taux légal). 2, fiche 2, Français, - non%20adult%C3%A9r%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


