TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UNIT ASSISTANT [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Position Titles
- Penal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Assistant Warden (Socialization)
1, fiche 1, Anglais, Assistant%20Warden%20%28Socialization%29
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- AW(SOC) 2, fiche 1, Anglais, AW%28SOC%29
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Assistant Warden(Socialization) is ultimately responsible for the management of the resources, both human and financial, that have been allocated to the living unit operation in the institution. 3, fiche 1, Anglais, - Assistant%20Warden%20%28Socialization%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Officially approved by the Terminology Committee of the Department of the Solicitor General. 4, fiche 1, Anglais, - Assistant%20Warden%20%28Socialization%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- AWSOC
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de postes
- Administration pénitentiaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- directeur adjoint à la Socialisation
1, fiche 1, Français, directeur%20adjoint%20%C3%A0%20la%20Socialisation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
- DA(Soc.) 1, fiche 1, Français, DA%28Soc%2E%29
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Appellation recommandée par le Comité de terminologie du ministère du Solliciteur général. 2, fiche 1, Français, - directeur%20adjoint%20%C3%A0%20la%20Socialisation
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DASoc.
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-06-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Commercial Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Commercial Law Section
1, fiche 2, Anglais, Commercial%20Law%20Section
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CLS 1, fiche 2, Anglais, CLS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In 2009, the BRLP [Business and Regulatory Law Portfolio] re-established the CLS to assist the Portfolio ADM [assistant deputy minister], who is responsible for the functional coordination of the practice of commercial law across the Department [of Justice]. The CLS is a specialized headquarters unit serving the Department and is the focal point for functional coordination, advice and strategic direction in commercial law. On a limited number of files, the CLS renders its services on a cost recovery basis. For the purposes of the Section, commercial law is broadly defined to include bankruptcy, commercial, communications, competition, contract, corporate, procurement, intellectual property, technology and real property laws, and business law in general. 1, fiche 2, Anglais, - Commercial%20Law%20Section
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Droit commercial
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Section du droit commercial
1, fiche 2, Français, Section%20du%20droit%20commercial
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SDC 1, fiche 2, Français, SDC
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En 2009, le PDADR [Portefeuille du droit des affaires et du droit réglementaire] a rétabli la SDC pour aider le SMA [sous‑ministre adjoint] du Portefeuille, responsable d'assurer la coordination fonctionnelle de la pratique du droit commercial dans tout le [ministère de la Justice]. La SDC est une unité spécialisée de l'administration centrale qui dessert le Ministère et qui est au centre de la coordination fonctionnelle, de la prestation de conseils et de l'orientation stratégique en matière de droit commercial. Dans un nombre restreint de dossiers, la SDC fournit ses services en mode de recouvrement des coûts. Pour les besoins de la Section, le droit commercial comprend globalement le droit de la faillite, du commerce, des communications, de la concurrence, des obligations contractuelles, des sociétés, de l'approvisionnement, de la propriété intellectuelle et de la technologie, ainsi que le droit immobilier et le droit commercial en général. 1, fiche 2, Français, - Section%20du%20droit%20commercial
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-06-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Public Service
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- assistant deputy minister
1, fiche 3, Anglais, assistant%20deputy%20minister
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ADM 2, fiche 3, Anglais, ADM
correct, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
If required, the signature of an institution may include the title of an individual(i. e. deputy minister, assistant deputy minister, or positions of equivalent status) or a service title(i. e. the name of an organizational unit, program or service). 3, fiche 3, Anglais, - assistant%20deputy%20minister
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Fonction publique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sous-ministre adjoint
1, fiche 3, Français, sous%2Dministre%20adjoint
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SMA 2, fiche 3, Français, SMA
correct, nom masculin, Canada
- S-MA 3, fiche 3, Français, S%2DMA
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Français
- sous-ministre adjointe 4, fiche 3, Français, sous%2Dministre%20adjointe
correct, nom féminin, Canada
- SMA 5, fiche 3, Français, SMA
correct, nom féminin, Canada
- S-MA 3, fiche 3, Français, S%2DMA
correct, nom féminin, Canada
- SMA 5, fiche 3, Français, SMA
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
S'il y a lieu, la signature d'une institution peut comprendre le titre d'une personne (c'est-à-dire le sous-ministre, le sous-ministre adjoint, ou un titulaire de poste équivalent), ou le titre d'un service (c'est-à-dire le nom d'un secteur administratif, d'un programme ou d'un service). 6, fiche 3, Français, - sous%2Dministre%20adjoint
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Función pública
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- viceministro adjunto
1, fiche 3, Espagnol, viceministro%20adjunto
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2009-11-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Finance
- Software
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- card document creator
1, fiche 4, Anglais, card%20document%20creator
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A person who enters the card document in Saturn (financial system). 2, fiche 4, Anglais, - card%20document%20creator
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Depending on the organization, this person could be the TAN [travel authority number] Register Holder, Administrative Assistant, Travel Arranger or the Financial Clerk in the VPU [Verification and Processing Unit]. 3, fiche 4, Anglais, - card%20document%20creator
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
card document creator: term used in Saturn (financial system). 2, fiche 4, Anglais, - card%20document%20creator
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Finances
- Logiciels
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 4, La vedette principale, Français
- créateur de pièce carte
1, fiche 4, Français, cr%C3%A9ateur%20de%20pi%C3%A8ce%20carte
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Personne qui saisit une «pièce carte» dans le système financier Saturne. 2, fiche 4, Français, - cr%C3%A9ateur%20de%20pi%C3%A8ce%20carte
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
[Selon] l'organisation, la personne peut être le détenteur de registre de NAV [numéro d'autorisation de voyage], l'adjoint administratif, l'organisateur de voyage ou le commis aux finances de l'UVT [Unité de vérification et de traitement]. 3, fiche 4, Français, - cr%C3%A9ateur%20de%20pi%C3%A8ce%20carte
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
créateur de pièce carte : terme en usage dans le système financier Saturne. 2, fiche 4, Français, - cr%C3%A9ateur%20de%20pi%C3%A8ce%20carte
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-10-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Guns (Land Forces)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- automatic gun laying system
1, fiche 5, Anglais, automatic%20gun%20laying%20system
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- AGLS 2, fiche 5, Anglais, AGLS
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
... automatic gun laying system(AGLS), which is in fully automatic mode required no action on the part of the gunner or his assistant, the sights being levelled and offset and the gun automatically traversed and elevated, upon activation of a single switch on the system control unit. 1, fiche 5, Anglais, - automatic%20gun%20laying%20system
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Canons (Forces terrestres)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- dispositif automatique de pointage d'arme
1, fiche 5, Français, dispositif%20automatique%20de%20pointage%20d%27arme
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


