TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UNITED STATES AMERICA [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-06-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- North American Free Trade Agreement
1, fiche 1, Anglais, North%20American%20Free%20Trade%20Agreement
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- NAFTA 1, fiche 1, Anglais, NAFTA
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The agreement came into force on January 1, 1994. 2, fiche 1, Anglais, - North%20American%20Free%20Trade%20Agreement
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Upon entry into force of the [Protocol replacing the North American Free Trade Agreement with the Agreement between Canada the United States of America, and the United Mexican States], the CUSMA [Canada-United States-Mexico Agreement] shall supersede the NAFTA, without prejudice to those provisions set forth in the CUSMA that refer to provisions of the NAFTA. 3, fiche 1, Anglais, - North%20American%20Free%20Trade%20Agreement
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Accord de libre-échange nord-américain
1, fiche 1, Français, Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20nord%2Dam%C3%A9ricain
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ALENA 1, fiche 1, Français, ALENA
correct, nom masculin
- ALÉNA 2, fiche 1, Français, AL%C3%89NA
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Accord ratifié le 1er janvier 1994. 3, fiche 1, Français, - Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20nord%2Dam%C3%A9ricain
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Dès l'entrée en vigueur du [Protocole visant à remplacer l'Accord de libre-échange nord-américain par l'Accord entre le Canada, les États-Unis d'Amérique et les États-Unis Mexicains], l'ACEUM [Accord Canada–États-Unis–Mexique] remplace l'ALENA, sous réserve des dispositions établies dans l'ACEUM qui renvoient aux dispositions de l'ALENA. 4, fiche 1, Français, - Accord%20de%20libre%2D%C3%A9change%20nord%2Dam%C3%A9ricain
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Foreign Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- countervailing duty
1, fiche 2, Anglais, countervailing%20duty
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CVD 2, fiche 2, Anglais, CVD
correct, nom
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A special duty, over and above ordinary duties, imposed by the importing country to offset government subsidies in the exporting country when subsidized imports cause or threaten to cause material injury to a domestic industry producing a like product. 3, fiche 2, Anglais, - countervailing%20duty
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
countervailing duty; CVD: designations usually used in the plural. 4, fiche 2, Anglais, - countervailing%20duty
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
countervailing duty; CVD : term and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 5, fiche 2, Anglais, - countervailing%20duty
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
to levy countervailing duties 6, fiche 2, Anglais, - countervailing%20duty
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- countervailing duties
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Commerce extérieur
Fiche 2, La vedette principale, Français
- droit compensateur
1, fiche 2, Français, droit%20compensateur
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- DC 2, fiche 2, Français, DC
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Droit supplémentaire imposé par le pays importateur pour compenser les subventions gouvernementales du pays exportateur lorsque les importations ainsi subventionnées causent ou menacent de causer un préjudice important à une branche d'industrie nationale qui produit un [bien] similaire dans le pays importateur. 3, fiche 2, Français, - droit%20compensateur
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
droit compensateur; DC : désignations habituellement utilisées au pluriel. 4, fiche 2, Français, - droit%20compensateur
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
droit compensateur; DC : terme et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 5, fiche 2, Français, - droit%20compensateur
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
percevoir des droits compensateurs 6, fiche 2, Français, - droit%20compensateur
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- droits compensateurs
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Aduana e impuestos internos
- Comercio exterior
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- derecho compensatorio
1, fiche 2, Espagnol, derecho%20compensatorio
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Derecho suplementario impuesto por el país importador para compensar las subvenciones gubernamentales del país exportador cuando las importaciones subvencionadas causan o amenazan con causar daños materiales a la industria nacional que produce el mismo bien en el país importador. 2, fiche 2, Espagnol, - derecho%20compensatorio
Record number: 2, Textual support number: 1 PHR
Percibir un derecho compensatorio. 3, fiche 2, Espagnol, - derecho%20compensatorio
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- derechos compensatorios
- arancel compensatorio
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-09-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Howland Island
1, fiche 3, Anglais, Howland%20Island
correct, États-Unis
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[A small island belonging to the United States of America and located] in the central Pacific Ocean, near the equator, northwest of Phoenix Island [and north of Baker Island]. 2, fiche 3, Anglais, - Howland%20Island
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Howland
1, fiche 3, Français, Howland
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- île Howland 1, fiche 3, Français, %C3%AEle%20Howland
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Petite île de l'Océanie occupée par les États-Unis d'Amérique et située juste au nord de l'équateur terrestre, à l'est des îles Gilbert, au nord-ouest des îles Phœnix et au nord de l'île Baker qui a un même statut. 2, fiche 3, Français, - Howland
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le générique du nom d'une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 2, fiche 3, Français, - Howland
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- isla Howland
1, fiche 3, Espagnol, isla%20Howland
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Isla perteneciente a los Estados Unidos de América y ubicada al norte del ecuador, en el océano Pacífico, entre el estado de Hawái y Australia. 2, fiche 3, Espagnol, - isla%20Howland
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-08-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- District of Columbia
1, fiche 4, Anglais, District%20of%20Columbia
correct, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- D.C. 2, fiche 4, Anglais, D%2EC%2E
correct, États-Unis
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Washington D.C. 3, fiche 4, Anglais, Washington%20D%2EC%2E
correct, États-Unis
- DC 4, fiche 4, Anglais, DC
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[The] federal district of U.S.A., coextensive with the city of Washington, bounded on northeast and south by Maryland, and on west by Virginia. 5, fiche 4, Anglais, - District%20of%20Columbia
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The District of Columbia is the seat of the national government of the United States of America.... The land was ceded in 1970 by Maryland. 3, fiche 4, Anglais, - District%20of%20Columbia
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
D.C.: Conjunctions and prepositions in English names are not reproduced in an abbreviation. Where a name has several elements, each abbreviated by a single letter followed by a period, the elements of the abbreviation are not separated by a space. 6, fiche 4, Anglais, - District%20of%20Columbia
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- district fédéral de Columbia
1, fiche 4, Français, district%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20Columbia
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Français
- D.C. 2, fiche 4, Français, D%2EC%2E
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 4, Les synonymes, Français
- district de Columbia 3, fiche 4, Français, district%20de%20Columbia
correct, nom masculin, États-Unis
- D.C. 4, fiche 4, Français, D%2EC%2E
correct, nom masculin, États-Unis
- D.C. 4, fiche 4, Français, D%2EC%2E
- Washington D.C. 5, fiche 4, Français, Washington%20D%2EC%2E
correct, voir observation, États-Unis
- DC 6, fiche 4, Français, DC
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
District des États-Unis où se trouve Washington, la capitale fédérale du pays. 7, fiche 4, Français, - district%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20Columbia
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
«district of Columbia» ou «Washington D.C.» : Portion de territoire des États-Unis, découpée dans l'État [du] Maryland pour constituer la capitale fédérale et couvrant 175 km2. Aujourd'hui les administrations et les quartiers de résidence débordent largement du district, dans le Maryland et la Virginie. Le district de Columbia est administré directement par le Congrès depuis 1878. 5, fiche 4, Français, - district%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20Columbia
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
D.C. : Les conjonctions et particules de liaison dans les noms français ne figurent pas dans l'abréviation de ces noms. Lorsqu'un nom a plus d'un élément, et que chaque élément est abrégé par une seule lettre suivie d'un point, ces lettres sont accolées, sans être séparées par une espace. 8, fiche 4, Français, - district%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20de%20Columbia
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Distrito de Columbia
1, fiche 4, Espagnol, Distrito%20de%20Columbia
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- Washington D. C. 1, fiche 4, Espagnol, Washington%20D%2E%20C%2E
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Distrito federal de los Estados Unidos de América, donde se encuentra la capital Washington D. C. 1, fiche 4, Espagnol, - Distrito%20de%20Columbia
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-06-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Baker Island
1, fiche 5, Anglais, Baker%20Island
correct, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A small island belonging to the United States of America since 1857, located in the Pacific Ocean, that has not been incorporated to the federation. 2, fiche 5, Anglais, - Baker%20Island
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- île Baker
1, fiche 5, Français, %C3%AEle%20Baker
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Petite île dans l'Océan Pacifique appartenant aux États-Unis depuis 1857, mais qui n'a pas été incorporée à la fédération. 2, fiche 5, Français, - %C3%AEle%20Baker
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- isla Baker
1, fiche 5, Espagnol, isla%20Baker
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La isla Baker, situada en el Oceano Pacífico, es uno de los catorce territorios no incorporados de los Estados Unidos. 2, fiche 5, Espagnol, - isla%20Baker
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-06-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Arizona
1, fiche 6, Anglais, Arizona
correct, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- Ariz. 2, fiche 6, Anglais, Ariz%2E
correct, États-Unis
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Grand Canyon State 3, fiche 6, Anglais, Grand%20Canyon%20State
voir observation, États-Unis
- Copper State 3, fiche 6, Anglais, Copper%20State
voir observation, États-Unis
- AZ 4, fiche 6, Anglais, AZ
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A southwestern state of U.S.A., bounded on north by Utah, on east by New Mexico, on south by Mexico and on west by California and Nevada. 3, fiche 6, Anglais, - Arizona
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The State of Arizona became the 48th state of the United States of America in 1912. 5, fiche 6, Anglais, - Arizona
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Nicknames: Grand Canyon State, and formerly, Copper State. 3, fiche 6, Anglais, - Arizona
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Capital: Phoenix. Other city: Tucson. 6, fiche 6, Anglais, - Arizona
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
AZ: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 6, Anglais, - Arizona
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Arizona
1, fiche 6, Français, Arizona
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Français
- Ariz. 2, fiche 6, Français, Ariz%2E
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Les synonymes, Français
- AZ 3, fiche 6, Français, AZ
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
État du Sud-Ouest des États-Unis, limité au sud par la frontière mexicaine. 4, fiche 6, Français, - Arizona
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Histoire : Exploré par les Espagnols dès 1539, l'Arizona fut cédé par le Mexique aux États-Unis en 1848. 4, fiche 6, Français, - Arizona
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
L'État de l'Arizona est devenu le 48e État des États-Unis d'Amérique en 1912. 5, fiche 6, Français, - Arizona
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Capitale : Phœnix. 4, fiche 6, Français, - Arizona
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
AZ : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 5, fiche 6, Français, - Arizona
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Arizona
1, fiche 6, Espagnol, Arizona
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Estado de Estados Unidos. 2, fiche 6, Espagnol, - Arizona
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-05-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Law of the Sea
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Treaty Between the United States and Great Britain Relating to Boundary Waters, and Questions Arising Between the United States and Canada
1, fiche 7, Anglais, Treaty%20Between%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%2C%20and%20Questions%20Arising%20Between%20the%20United%20States%20and%20Canada
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Boundary Waters Treaty 2, fiche 7, Anglais, Boundary%20Waters%20Treaty
non officiel
- International Boundary Waters Treaty 3, fiche 7, Anglais, International%20Boundary%20Waters%20Treaty
correct, loi fédérale
- Treaty between the United Kingdom and the United States of America Relating to Boundary Waters and Questions arising along the Boundary between Canada and the United States 4, fiche 7, Anglais, Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%20and%20Questions%20arising%20along%20the%20Boundary%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States
ancienne désignation, correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
... the treaty between the United States and Great Britain, providing for the settlement of international differences between the United States and Canada, signed on the 11th day of January 1909. 5, fiche 7, Anglais, - Treaty%20Between%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%2C%20and%20Questions%20Arising%20Between%20the%20United%20States%20and%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
The treaty named "Treaty between the United Kingdom and the United States of America Relating to Boundary Waters and Questions arising along the Boundary between Canada and the United States" was historically signed in 1909, a period when Canada did not sign treaties as a subject of public international law. Today, the official designation in Canada, as confirmed by Global Affairs Canada, is "Treaty Between the United States and Great Britain Relating to Boundary Waters, and Questions Arising Between the United States and Canada. " 6, fiche 7, Anglais, - Treaty%20Between%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%2C%20and%20Questions%20Arising%20Between%20the%20United%20States%20and%20Canada
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Boundary Waters Treaty of 1909
- International Boundary Waters Treaty of 1909
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit de la mer
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Treaty Between the United States and Great Britain Relating to Boundary Waters, and Questions Arising Between the United States and Canada
1, fiche 7, Français, Treaty%20Between%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%2C%20and%20Questions%20Arising%20Between%20the%20United%20States%20and%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Traité relatif aux eaux limitrophes et aux questions survenant le long de la frontière entre le Canada et les États-Unis 2, fiche 7, Français, Trait%C3%A9%20relatif%20aux%20eaux%20limitrophes%20et%20aux%20questions%20survenant%20le%20long%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis
non officiel, nom masculin
- Traité des eaux limitrophes 3, fiche 7, Français, Trait%C3%A9%20des%20eaux%20limitrophes
non officiel, nom masculin
- Traité des eaux limitrophes internationales 2, fiche 7, Français, Trait%C3%A9%20des%20eaux%20limitrophes%20internationales
correct, loi fédérale, nom masculin
- Treaty between the United Kingdom and the United States of America Relating to Boundary Waters and Questions arising along the Boundary between Canada and the United States 4, fiche 7, Français, Treaty%20between%20the%20United%20Kingdom%20and%20the%20United%20States%20of%20America%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%20and%20Questions%20arising%20along%20the%20Boundary%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
[...] traité conclu entre les États-Unis et la Grande-Bretagne, pourvoyant au règlement des différends internationaux entre les États-Unis et le Canada, et signé le 11e jour de janvier 1909. 2, fiche 7, Français, - Treaty%20Between%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%2C%20and%20Questions%20Arising%20Between%20the%20United%20States%20and%20Canada
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le traité nommé «Treaty between the United Kingdom and the United States of America Relating to Boundary Waters and Questions arising along the Boundary between Canada and the United States» remonte historiquement à 1909, soit une période où le Canada ne signait pas de traités en tant que sujet de droit international public. Aujourd'hui, la désignation officielle au Canada, confirmée par Affaires mondiales Canada, est «Treaty Between the United States and Great Britain Relating to Boundary Waters, and Questions Arising Between the United States and Canada». 5, fiche 7, Français, - Treaty%20Between%20the%20United%20States%20and%20Great%20Britain%20Relating%20to%20Boundary%20Waters%2C%20and%20Questions%20Arising%20Between%20the%20United%20States%20and%20Canada
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Traité des eaux limitrophes de 1909
- Traité des eaux limitrophes internationales de 1909
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Derecho del mar
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Tratado de aguas limítrofes
1, fiche 7, Espagnol, Tratado%20de%20aguas%20lim%C3%ADtrofes
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
De 1909. 1, fiche 7, Espagnol, - Tratado%20de%20aguas%20lim%C3%ADtrofes
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-02-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Foreign Trade
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Canada–United States–Mexico Agreement Implementation Act
1, fiche 8, Anglais, Canada%26ndash%3BUnited%20States%26ndash%3BMexico%20Agreement%20Implementation%20Act
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- An Act to implement the Agreement between Canada, the United States of America and the United Mexican States 1, fiche 8, Anglais, An%20Act%20to%20implement%20the%20Agreement%20between%20Canada%2C%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20the%20United%20Mexican%20States
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Canada–United States–Mexico Agreement Implementation Act: short title. 2, fiche 8, Anglais, - Canada%26ndash%3BUnited%20States%26ndash%3BMexico%20Agreement%20Implementation%20Act
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
An Act to implement the Agreement between Canada, the United States of America and the United Mexican States : long title. 2, fiche 8, Anglais, - Canada%26ndash%3BUnited%20States%26ndash%3BMexico%20Agreement%20Implementation%20Act
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Canada United States Mexico Agreement Implementation Act
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Commerce extérieur
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Loi de mise en œuvre de l'Accord Canada–États-Unis–Mexique
1, fiche 8, Français, Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%26ndash%3BMexique
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Loi portant mise en œuvre de l'Accord entre le Canada, les États-Unis d'Amérique et les États-Unis mexicains 1, fiche 8, Français, Loi%20portant%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20entre%20le%20Canada%2C%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20mexicains
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Loi de mise en œuvre de l'Accord Canada–États-Unis–Mexique : titre abrégé. 2, fiche 8, Français, - Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%26ndash%3BMexique
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Loi portant mise en œuvre de l'Accord entre le Canada, les États-Unis d'Amérique et les États-Unis mexicains : titre intégral 2, fiche 8, Français, - Loi%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20de%20l%27Accord%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%26ndash%3BMexique
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Loi de mise en œuvre de l'Accord Canada États-Unis Mexique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-01-07
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Atlantic Policy Congress of First Nations Chiefs Secretariat
1, fiche 9, Anglais, Atlantic%20Policy%20Congress%20of%20First%20Nations%20Chiefs%20Secretariat
correct, Canada, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- APC Secretariat 1, fiche 9, Anglais, APC%20Secretariat
correct, Canada, États-Unis
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The APC Secretariat is an advocate for speaking with one voice on behalf of First Nations communities. Through research and analysis, we develop and table policy alternatives for matters affecting First Nations communities in Atlantic Canada, Quebec, and Maine, USA [United States of America]. 1, fiche 9, Anglais, - Atlantic%20Policy%20Congress%20of%20First%20Nations%20Chiefs%20Secretariat
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Atlantic Policy Congress of First Nations Chiefs Secretariat
1, fiche 9, Français, Atlantic%20Policy%20Congress%20of%20First%20Nations%20Chiefs%20Secretariat
correct, Canada, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- APC Secretariat 1, fiche 9, Français, APC%20Secretariat
correct, Canada, États-Unis
- Secrétariat du Congrès des chefs des Premières Nations de l'Atlantique 2, fiche 9, Français, Secr%C3%A9tariat%20du%20Congr%C3%A8s%20des%20chefs%20des%20Premi%C3%A8res%20Nations%20de%20l%27Atlantique
proposition, voir observation, nom masculin, Canada, États-Unis
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Congrès des chefs des Premières Nations de l'Atlantique : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement. 2, fiche 9, Français, - Atlantic%20Policy%20Congress%20of%20First%20Nations%20Chiefs%20Secretariat
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2024-11-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Rugby
- North American Football
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- kicking game
1, fiche 10, Anglais, kicking%20game
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- kicking game plan 2, fiche 10, Anglais, kicking%20game%20plan
nom
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
USA [United States of America] overpowered by England. The USA closed out their World Cup warm-up tour with a 52-14 defeat to England at Sandy Park on Saturday. A superior kicking game and the strength of the Red Roses forwards proved too much in a one-sided first half, but the Eagles restored some confidence with a committed second half showing. 3, fiche 10, Anglais, - kicking%20game
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
Placekicking is the phase of the kicking game that you’ll use when your team attempts to score a point after touchdown (PAT) or kicking a field goal; your team will attempt a field goal if the drive has been stopped and the team is close enough to the opponent’s goal line. ... During this phase of the kicking game, three players use special techniques: the kicker (who makes the kick), the holder (who catches the ball from the center and places it on the tee), and the center, (also known as the short snapper (who centers the ball back to the holder). 4, fiche 10, Anglais, - kicking%20game
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Rugby
- Football nord-américain
Fiche 10, La vedette principale, Français
- jeu au pied
1, fiche 10, Français, jeu%20au%20pied
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des stratégies et des techniques recourant à la frappe au pied, qui sont mises en place par une équipe lors d'un match. 2, fiche 10, Français, - jeu%20au%20pied
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
jeu au pied : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 5 septembre 2023. 3, fiche 10, Français, - jeu%20au%20pied
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2024-05-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Appalachian Mountains
1, fiche 11, Anglais, Appalachian%20Mountains
correct, voir observation, pluriel
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Appalachians 2, fiche 11, Anglais, Appalachians
correct, pluriel
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A series of mountain ranges that stretches from the eastern to the northeastern part of the continent of North America. Forming the eastern complement of the Rocky Mountains, the Appalachian Mountains extend for about 2, 400 km from the Central Alabama region in the United States to the Canadian province of Newfoundland and Labrador. 3, fiche 11, Anglais, - Appalachian%20Mountains
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, fiche 11, Anglais, - Appalachian%20Mountains
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, fiche 11, Anglais, - Appalachian%20Mountains
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- les Appalaches
1, fiche 11, Français, les%20Appalaches
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Appalaches 2, fiche 11, Français, Appalaches
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Chaîne de montagnes de l'est de l'Amérique du Nord, entre l'Alabama et l'estuaire du Saint-Laurent. 3, fiche 11, Français, - les%20Appalaches
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, fiche 11, Français, - les%20Appalaches
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, fiche 11, Français, - les%20Appalaches
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, fiche 11, Français, - les%20Appalaches
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Montes Apalaches
1, fiche 11, Espagnol, Montes%20Apalaches
correct, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2024-05-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Occupational Bodies and Committees
- Union Organization
- Fire Safety
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- International Association of Fire Fighters
1, fiche 12, Anglais, International%20Association%20of%20Fire%20Fighters
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- IAFF 2, fiche 12, Anglais, IAFF
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The [International Association of Fire Fighters(IAFF) ] is one of the largest and most influential labor unions in North America... The [IAFF] represents over 344, 000 full-time professional fire fighters and emergency medical workers in 3, 500 affiliates across the United States and Canada. 3, fiche 12, Anglais, - International%20Association%20of%20Fire%20Fighters
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- International Association of Firefighters
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités professionnels
- Organisation syndicale
- Sécurité incendie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Association internationale des pompiers
1, fiche 12, Français, Association%20internationale%20des%20pompiers
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- AIP 2, fiche 12, Français, AIP
correct, nom féminin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[L'Association internationale des pompiers (AIP)] est un des syndicats les plus grands et les plus influents d’Amérique du Nord [...] [L'AIP] représente plus de 344 000 pompiers et pompières et ambulanciers et ambulancières paramédicaux professionnels à plein temps faisant partie de plus de 3 500 affiliés. 3, fiche 12, Français, - Association%20internationale%20des%20pompiers
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2024-03-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Criminology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- lifetime victimization
1, fiche 13, Anglais, lifetime%20victimization
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The Juvenile Victimization Questionnaire(JVQ) was developed in the USA [United States of America] by David Finkelhor and his colleagues... In this paper we compare the findings of this new instrument with those of the General Social Survey, a tried and tested questionnaire which has been in use in Canada for over 20 years... Specifically, we compare these two victimization questionnaires with respect to lifetime victimization and annual victimization for youth between 15 to 17 years of age. The results indicate that, although there are differences between both questionnaires[, they] find similar rates of annual victimization, but differences regarding lifetime victimization. 1, fiche 13, Anglais, - lifetime%20victimization
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- lifetime victimisation
- life-time victimization
- life-time victimisation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Criminologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- victimisation à vie
1, fiche 13, Français, victimisation%20%C3%A0%20vie
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
L'Enquête sociale générale[, qui est] une enquête réalisée tous les cinq ans par Statistique Canada auprès d'un échantillon de population canadienne de plus de 15 ans[,] existe depuis 1988. Elle inclut les 10 provinces (les territoires font partie d'une enquête distincte)[.] Elle permet de recueillir de l'information sur les expériences personnelles de victimisation annuelle [(durant les 12 derniers mois)] sur huit types de crimes : l'agression sexuelle, le vol qualifié, les voies de fait, l'introduction par effraction, le vol de véhicules à moteur ou de leurs pièces, le vol de biens du ménage, le vandalisme et le vol de biens personnels [(vol personnel)]. Dans la section sur les expériences de victimisation à vie s'ajoutent aux victimisations nommées précédemment : les tentatives de toutes sortes, la fraude et le harcèlement criminel. 1, fiche 13, Français, - victimisation%20%C3%A0%20vie
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2024-03-11
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Criminology
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- annual victimization
1, fiche 14, Anglais, annual%20victimization
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
The Juvenile Victimization Questionnaire(JVQ) was developed in the USA [United States of America] by David Finkelhor and his colleagues... In this paper we compare the findings of this new instrument with those of the General Social Survey, a tried and tested questionnaire... Specifically, we compare these two victimization questionnaires with respect to lifetime victimization and annual victimization for youth between 15 to 17 years of age. The results indicate that, although there are differences between both questionnaires[, they] find similar rates of annual victimization, but differences regarding lifetime victimization. 1, fiche 14, Anglais, - annual%20victimization
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- annual victimisation
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Criminologie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- victimisation annuelle
1, fiche 14, Français, victimisation%20annuelle
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
L'Enquête sociale générale[, qui est] une enquête réalisée tous les cinq ans par Statistique Canada auprès d'un échantillon de population canadienne de plus de 15 ans[,] existe depuis 1988. Elle inclut les 10 provinces (les territoires font partie d'une enquête distincte) [...] Elle permet de recueillir de l'information sur les expériences personnelles de victimisation annuelle [(durant les 12 derniers mois)] sur huit types de crimes : l'agression sexuelle, le vol qualifié, les voies de fait, l'introduction par effraction, le vol de véhicules à moteur ou de leurs pièces, le vol de biens du ménage, le vandalisme et le vol de biens personnels. 1, fiche 14, Français, - victimisation%20annuelle
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2024-03-06
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Economic Co-operation and Development
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Organisation for Economic Co-operation and Development
1, fiche 15, Anglais, Organisation%20for%20Economic%20Co%2Doperation%20and%20Development
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- OECD 2, fiche 15, Anglais, OECD
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Organisation for European Economic Co-operation 3, fiche 15, Anglais, Organisation%20for%20European%20Economic%20Co%2Doperation
ancienne désignation, correct
- OEEC 3, fiche 15, Anglais, OEEC
ancienne désignation, correct
- OEEC 3, fiche 15, Anglais, OEEC
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The mission of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) is to promote policies that will improve the economic and social well-being of people around the world. 3, fiche 15, Anglais, - Organisation%20for%20Economic%20Co%2Doperation%20and%20Development
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The OECD's origins date back to 1960, when 18 European countries plus the United States and Canada joined forces to create an organisation dedicated to economic development. Today, our 35 Member countries span the globe, from North and South America to Europe and Asia-Pacific. 3, fiche 15, Anglais, - Organisation%20for%20Economic%20Co%2Doperation%20and%20Development
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Organisation for Economic Cooperation and Development
- Organization for Economic Co-operation and Development
- Organization for Economic Cooperation and Development
- Organisation for European Economic Cooperation
- Organization for European Economic Co-operation
- Organization for European Economic Cooperation
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Coopération et développement économiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Organisation de coopération et de développement économiques
1, fiche 15, Français, Organisation%20de%20coop%C3%A9ration%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomiques
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- OCDE 2, fiche 15, Français, OCDE
correct, nom féminin
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Organisation européenne de coopération économique 3, fiche 15, Français, Organisation%20europ%C3%A9enne%20de%20coop%C3%A9ration%20%C3%A9conomique
ancienne désignation, correct, nom féminin
- OECE 3, fiche 15, Français, OECE
ancienne désignation, correct, nom féminin
- OECE 3, fiche 15, Français, OECE
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La mission de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) est de promouvoir les politiques qui amélioreront le bien-être économique et social partout dans le monde. 3, fiche 15, Français, - Organisation%20de%20coop%C3%A9ration%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomiques
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
L'OCDE est née en 1960 lorsque 18 pays européens, les États-Unis et le Canada ont uni leurs forces pour fonder une organisation vouée au développement économique. Aujourd’hui, l'OCDE compte 35 pays Membres à travers le monde, de l'Amérique du Nord et du Sud à l'Europe et l'Asie-Pacifique. 3, fiche 15, Français, - Organisation%20de%20coop%C3%A9ration%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomiques
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Cooperación y desarrollo económicos
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos
1, fiche 15, Espagnol, Organizaci%C3%B3n%20para%20la%20Cooperaci%C3%B3n%20y%20el%20Desarrollo%20Econ%C3%B3micos
correct, nom féminin, Amérique latine
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos 2, fiche 15, Espagnol, Organizaci%C3%B3n%20de%20Cooperaci%C3%B3n%20y%20Desarrollo%20Econ%C3%B3micos
correct, nom féminin, Europe
- OCDE 2, fiche 15, Espagnol, OCDE
correct, nom féminin
- OCDE 2, fiche 15, Espagnol, OCDE
- Organización para la Cooperación Económica Europea 3, fiche 15, Espagnol, Organizaci%C3%B3n%20para%20la%20Cooperaci%C3%B3n%20Econ%C3%B3mica%20Europea
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La OCDE (Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos) es una organización intergubernamental en la que 29 países industrializados de América del Norte, Europa y el Pacífico, así como de la Comisión Europea se reúnen para comparar, coordinar y, donde sea apropiado, armonizar políticas nacionales, discutir asuntos de interés común, y colaborar para hacer frente a los problemas internacionales. 4, fiche 15, Espagnol, - Organizaci%C3%B3n%20para%20la%20Cooperaci%C3%B3n%20y%20el%20Desarrollo%20Econ%C3%B3micos
Fiche 16 - données d’organisme interne 2023-07-05
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Western Cordillera
1, fiche 16, Anglais, Western%20Cordillera
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- North American Cordillera 2, fiche 16, Anglais, North%20American%20Cordillera
correct
- Pacific Cordillera 3, fiche 16, Anglais, Pacific%20Cordillera
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
[The Western Cordillera in western North America is] a system of mountain ranges extending from the U. S. state of Alaska through northwestern Canada, the western United States, and into Mexico. 4, fiche 16, Anglais, - Western%20Cordillera
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Cordillère nord-américaine
1, fiche 16, Français, Cordill%C3%A8re%20nord%2Dam%C3%A9ricaine
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Cordillère de l'Amérique du Nord 2, fiche 16, Français, Cordill%C3%A8re%20de%20l%27Am%C3%A9rique%20du%20Nord
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Ensemble de montagnes et de plateaux qui forme l'ouest de l'Amérique du Nord, sur 7 200 km de longueur (8 000 avec la partie mexicaine) et 800 à 2 000 km de largeur. 3, fiche 16, Français, - Cordill%C3%A8re%20nord%2Dam%C3%A9ricaine
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2023-03-16
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Meetings
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Eastern Snow Conference
1, fiche 17, Anglais, Eastern%20Snow%20Conference
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- ESC 1, fiche 17, Anglais, ESC
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The Eastern Snow Conference(ESC) is a joint Canadian/U. S. [United States] organization founded in the 1940s, originally with members from eastern North America. Today, our members come from the United Kingdom, Japan and Germany, as well as North America. Our current membership includes scientists, engineers, snow surveyors, technicians, professors, students and professionals involved in operations and maintenance. 1, fiche 17, Anglais, - Eastern%20Snow%20Conference
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Réunions
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Eastern Snow Conference
1, fiche 17, Français, Eastern%20Snow%20Conference
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- ESC 1, fiche 17, Français, ESC
correct, nom féminin
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2023-02-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Organization
- National and International Security
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Two Eyes
1, fiche 18, Anglais, Two%20Eyes
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- TWEY 2, fiche 18, Anglais, TWEY
proposition
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- 2-Eyes 3, fiche 18, Anglais, 2%2DEyes
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
[The "Two Eyes" is a network that comprises] Canada and the U. S. [United States] and is essential for co-operating in the defence of North America. 1, fiche 18, Anglais, - Two%20Eyes
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- 2 Eyes
- Two-Eyes
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Organisation militaire
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Groupe des deux
1, fiche 18, Français, Groupe%20des%20deux
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- Gp2 2, fiche 18, Français, Gp2
proposition, nom masculin
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Collectivité des deux 2, fiche 18, Français, Collectivit%C3%A9%20des%20deux
proposition, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Groupe des 2
- Collectivité des 2
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2023-02-03
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Military Titles
- Military Organization
- National and International Security
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Five Eyes
1, fiche 19, Anglais, Five%20Eyes
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- FVEY 2, fiche 19, Anglais, FVEY
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- 5-Eyes 3, fiche 19, Anglais, 5%2DEyes
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Five Eyes(FVEY) is an intelligence alliance comprising Australia, Canada, New Zealand, the United Kingdom, and the United States. These countries are parties to the multilateral UKUSA [United Kingdom – United States of America] Agreement, a treaty for joint cooperation in signals intelligence. Informally, Five Eyes can also refer to the group of intelligence agencies by these countries. 4, fiche 19, Anglais, - Five%20Eyes
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Five Eyes; FVEY: designations adopted by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 5, fiche 19, Anglais, - Five%20Eyes
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- 5 Eyes
- Five-Eyes
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Organisation militaire
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Groupe des cinq
1, fiche 19, Français, Groupe%20des%20cinq
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- Gp5 1, fiche 19, Français, Gp5
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Collectivité des cinq 2, fiche 19, Français, Collectivit%C3%A9%20des%20cinq
correct, nom féminin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Groupe des cinq; Gp5 : désignations approuvées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et le Conseil de normalisation de terminologie de la défense. 3, fiche 19, Français, - Groupe%20des%20cinq
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Groupe des 5
- Collectivité des 5
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- American
1, fiche 20, Anglais, American
correct, nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of the United States, in North America. 2, fiche 20, Anglais, - American
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Américain
1, fiche 20, Français, Am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Américaine 2, fiche 20, Français, Am%C3%A9ricaine
correct, nom féminin
- États-Unien 3, fiche 20, Français, %C3%89tats%2DUnien
correct, nom masculin
- États-Unienne 3, fiche 20, Français, %C3%89tats%2DUnienne
correct, nom féminin
- Étasunien 4, fiche 20, Français, %C3%89tasunien
correct, nom masculin
- Étasunienne 4, fiche 20, Français, %C3%89tasunienne
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Personne née aux États-Unis, en Amérique du Nord, ou qui y habite. 5, fiche 20, Français, - Am%C3%A9ricain
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- estadounidense
1, fiche 20, Espagnol, estadounidense
correct, genre commun
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- norteamericano 2, fiche 20, Espagnol, norteamericano
correct, nom masculin
- norteamericana 2, fiche 20, Espagnol, norteamericana
correct, nom féminin
- estadunidense 2, fiche 20, Espagnol, estadunidense
correct, genre commun, Honduras, Mexique
- americano 2, fiche 20, Espagnol, americano
à éviter, voir observation, nom masculin
- americana 2, fiche 20, Espagnol, americana
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de los Estados Unidos, en América del Norte. 3, fiche 20, Espagnol, - estadounidense
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
estadounidense; norteamericano; norteamericana: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el gentilicio más apropiado para designar a los habitantes de los Estados Unidos es "estadounidense". La vigésima tercera edición del Diccionario académico acepta asimismo la forma "norteamericano" aunque en propiedad este término sería también aplicable a los naturales de los otros dos países que conforman América del Norte, además de Estados Unidos: Canadá y México. 2, fiche 20, Espagnol, - estadounidense
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
americano; americana: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, desaconseja el empleo de "americano" para referirse exclusivamente a los habitantes de los Estados Unidos. 2, fiche 20, Espagnol, - estadounidense
Fiche 21 - données d’organisme interne 2022-05-30
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- United States
1, fiche 21, Anglais, United%20States
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- U.S. 2, fiche 21, Anglais, U%2ES%2E
correct
- US 3, fiche 21, Anglais, US
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- United States of America 4, fiche 21, Anglais, United%20States%20of%20America
correct
- U.S.A. 5, fiche 21, Anglais, U%2ES%2EA%2E
correct
- USA 6, fiche 21, Anglais, USA
correct
- U.S.A. 5, fiche 21, Anglais, U%2ES%2EA%2E
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A country ... in North America bordering on the Atlantic, Pacific, and Arctic oceans. 7, fiche 21, Anglais, - United%20States
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Capital: Washington, D.C. 8, fiche 21, Anglais, - United%20States
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: American. 8, fiche 21, Anglais, - United%20States
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
United States: common name of the country. 9, fiche 21, Anglais, - United%20States
Record number: 21, Textual support number: 5 OBS
US; USA: codes recognized by ISO. 9, fiche 21, Anglais, - United%20States
Record number: 21, Textual support number: 6 OBS
The "United States" and the "United States of America" are treated as singular nouns. 9, fiche 21, Anglais, - United%20States
Record number: 21, Textual support number: 7 OBS
United States; ; US; USA: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 10, fiche 21, Anglais, - United%20States
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- États-Unis
1, fiche 21, Français, %C3%89tats%2DUnis
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 21, Les abréviations, Français
- É.-U. 2, fiche 21, Français, %C3%89%2E%2DU%2E
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 21, Les synonymes, Français
- États-Unis d'Amérique 3, fiche 21, Français, %C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
État fédéral d'Amérique du Nord borné au nord par le Canada et, pour ce qui est de l'Alaska, l'océan Arctique, à l'est par l'océan Atlantique, au sud par le Mexique et le golfe du Mexique, et à l'ouest par l'océan Pacifique. 4, fiche 21, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Washington. 5, fiche 21, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Américain, Américaine. 6, fiche 21, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
États-Unis : nom usuel du pays. 6, fiche 21, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 21, Textual support number: 5 OBS
US; USA : codes reconnus par l'ISO. 6, fiche 21, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 21, Textual support number: 1 PHR
aller aux États-Unis, visiter les États-Unis 6, fiche 21, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Record number: 21, Textual support number: 6 OBS
États-Unis; É.-U. : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 21, Français, - %C3%89tats%2DUnis
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- Estados Unidos
1, fiche 21, Espagnol, Estados%20Unidos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
- EE. UU. 2, fiche 21, Espagnol, EE%2E%20UU%2E
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- Estados Unidos de América 1, fiche 21, Espagnol, Estados%20Unidos%20de%20Am%C3%A9rica
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- EUA 2, fiche 21, Espagnol, EUA
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- EUA 2, fiche 21, Espagnol, EUA
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
País de América del Norte. 3, fiche 21, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Capital: Washington D. C. 4, fiche 21, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Habitante: estadounidense. 5, fiche 21, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
Estados Unidos: nombre usual del país. 3, fiche 21, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 21, Textual support number: 5 OBS
US; USA: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 21, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 21, Textual support number: 6 OBS
Estados Unidos de América: El nombre del país puede usarse con artículo o sin él: los Estados Unidos de América o Estados Unidos de América. 6, fiche 21, Espagnol, - Estados%20Unidos
Record number: 21, Textual support number: 7 OBS
EE. UU.; EUA: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que tanto la abreviatura "EE. UU." (duplicando las letras para indicar el plural, con puntos abreviativos y espacio intermedio) como la sigla "EUA" son adecuadas para referirse a los Estados Unidos. 6, fiche 21, Espagnol, - Estados%20Unidos
Fiche 22 - données d’organisme externe 2022-02-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Canada/USA Fugitive Group 1, fiche 22, Anglais, Canada%2FUSA%20Fugitive%20Group
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
USA :United States of America. 1, fiche 22, Anglais, - Canada%2FUSA%20Fugitive%20Group
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Canada and USA Fugitive Group
- Canada/USA Fugitives Group
- Canada and USA Fugitives Group
- Canada/United States of America Fugitive Group
- Canada and United States of America Fugitive Group
- Canada/United States of America Fugitives Group
- Canada and United States of America Fugitives Group
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Groupe canado-américain des fugitifs
1, fiche 22, Français, Groupe%20canado%2Dam%C3%A9ricain%20des%20fugitifs
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2021-11-23
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Fish
- Aquaculture
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- fathead minnow
1, fiche 23, Anglais, fathead%20minnow
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- northern fathead minnow 2, fiche 23, Anglais, northern%20fathead%20minnow
correct
- blackhead minnow 3, fiche 23, Anglais, blackhead%20minnow
correct
- fatheaded minnow 4, fiche 23, Anglais, fatheaded%20minnow
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The fathead minnow(Pimephales promelas) is a species of temperate freshwater fish belonging to the genus Pimephales of the cyprinid family. The natural geographic range extends throughout much of North America, from central Canada south along the Rockies to Texas, and east to Virginia and the Northeastern United States.... The fathead minnow in its wild form is generally dull olive-grey in appearance, with a dusky stripe extending along the back and side, and a lighter belly. There is a dusky blotch midway on the dorsal fin. Breeding males acquire a large, grey fleshy growth on the nape, as well as approximately 16 white breeding tubercles on the snout. 5, fiche 23, Anglais, - fathead%20minnow
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Poissons
- Aquaculture
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- tête-de-boule
1, fiche 23, Français, t%C3%AAte%2Dde%2Dboule
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- tête de boule 2, fiche 23, Français, t%C3%AAte%20de%20boule
correct, nom féminin
- vairon à grosse tête 3, fiche 23, Français, vairon%20%C3%A0%20grosse%20t%C3%AAte
correct, nom masculin
- méné à grosse tête du Nord 3, fiche 23, Français, m%C3%A9n%C3%A9%20%C3%A0%20grosse%20t%C3%AAte%20du%20Nord
correct, nom masculin, Canada
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Peces
- Acuicultura
Entrada(s) universal(es) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- piscardo
1, fiche 23, Espagnol, piscardo
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2021-08-25
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Architecture
- Environment
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- green building
1, fiche 24, Anglais, green%20building
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- ecological building 2, fiche 24, Anglais, ecological%20building
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
A green building is a building that, in its design, construction or operation, reduces or eliminates negative impacts, and can create positive impacts, on our climate and natural environment. 3, fiche 24, Anglais, - green%20building
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
green building : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 4, fiche 24, Anglais, - green%20building
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Architecture
- Environnement
Fiche 24, La vedette principale, Français
- bâtiment écologique
1, fiche 24, Français, b%C3%A2timent%20%C3%A9cologique
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- bâtiment vert 2, fiche 24, Français, b%C3%A2timent%20vert
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
bâtiment écologique : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 3, fiche 24, Français, - b%C3%A2timent%20%C3%A9cologique
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2021-07-09
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Commercial Fishing
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Convention on Great Lakes Fisheries between Canada and the United States of America
1, fiche 25, Anglais, Convention%20on%20Great%20Lakes%20Fisheries%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The purpose of the Great Lake Fisheries Convention Act(GLFCA) is to implement the Convention on Great Lakes Fisheries between Canada and the United States of America. The Convention establishes the Great Lakes Fishery Commission with members from both countries. The Commission has powers with regard to research, measures based on research, the sea lamprey eradication/minimization program, and publication of scientific information. 1, fiche 25, Anglais, - Convention%20on%20Great%20Lakes%20Fisheries%20between%20Canada%20and%20the%20United%20States%20of%20America
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Pêche commerciale
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Convention sur les pêcheries des Grands Lacs entre le Canada et les États-Unis d'Amérique
1, fiche 25, Français, Convention%20sur%20les%20p%C3%AAcheries%20des%20Grands%20Lacs%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
L'objectif de la Loi sur la convention en matière de pêche dans les Grands Lacs est de mettre en œuvre la Convention sur les pêcheries des Grands Lacs entre le Canada et les États-Unis d'Amérique. La Convention établit la Commission des pêcheries des Grands Lacs composée de membres des deux pays. La Commission détient des pouvoirs concernant la recherche, les mesures fondées sur la recherche, le programme d'éradication ou de réduction de la lamproie marine ainsi que la publication de renseignements scientifiques. 1, fiche 25, Français, - Convention%20sur%20les%20p%C3%AAcheries%20des%20Grands%20Lacs%20entre%20le%20Canada%20et%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2021-07-09
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Commercial Fishing
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Great Lake Fisheries Convention Act
1, fiche 26, Anglais, Great%20Lake%20Fisheries%20Convention%20Act
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- GLFCA 1, fiche 26, Anglais, GLFCA
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The purpose of the Great Lake Fisheries Convention Act(GLFCA) is to implement the Convention on Great Lakes Fisheries between Canada and the United States of America. The Convention establishes the Great Lakes Fishery Commission with members from both countries. The Commission has powers with regard to research, measures based on research, the sea lamprey eradication/minimization program, and publication of scientific information. 1, fiche 26, Anglais, - Great%20Lake%20Fisheries%20Convention%20Act
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Pêche commerciale
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Loi sur la convention en matière de pêche dans les Grands Lacs
1, fiche 26, Français, Loi%20sur%20la%20convention%20en%20mati%C3%A8re%20de%20p%C3%AAche%20dans%20les%20Grands%20Lacs
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
L'objectif de la Loi sur la convention en matière de pêche dans les Grands Lacs est de mettre en œuvre la Convention sur les pêcheries des Grands Lacs entre le Canada et les États-Unis d'Amérique. La Convention établit la Commission des pêcheries des Grands Lacs composée de membres des deux pays. La Commission détient des pouvoirs concernant la recherche, les mesures fondées sur la recherche, le programme d'éradication ou de réduction de la lamproie marine ainsi que la publication de renseignements scientifiques. 1, fiche 26, Français, - Loi%20sur%20la%20convention%20en%20mati%C3%A8re%20de%20p%C3%AAche%20dans%20les%20Grands%20Lacs
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2021-06-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Organizations and Associations (Admin.)
- International Relations
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Council of Europe
1, fiche 27, Anglais, Council%20of%20Europe
correct, OTAN
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- COE 2, fiche 27, Anglais, COE
correct, OTAN
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
The [Council of Europe] has been created after the Second World War in order to achieve a greater unity between its members for the purpose of safeguarding and realising the ideals and principles which are their common heritage and facilitating their economic and social progress. 3, fiche 27, Anglais, - Council%20of%20Europe
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Apart from its 47 member states, the Council of Europe has close links with numerous non-member states, five of which have had observer status with the organization : the Holy See(since 1970), the United States of America, Canada and Japan(1996) and Mexico(1999). 3, fiche 27, Anglais, - Council%20of%20Europe
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Council of Europe; COE: designations to be used by NATO. 4, fiche 27, Anglais, - Council%20of%20Europe
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
Not to be confused with the Council of the European Union or the European Council. The Council of Europe is a separate body from the European Union. 5, fiche 27, Anglais, - Council%20of%20Europe
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Organismes et associations (Admin.)
- Relations internationales
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Conseil de l'Europe
1, fiche 27, Français, Conseil%20de%20l%27Europe
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 27, Les abréviations, Français
- CE 2, fiche 27, Français, CE
correct, nom masculin, OTAN
- COE 3, fiche 27, Français, COE
nom masculin
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil de l'Europe […] est une organisation [internationale] instituée [en 1949] qui rassemble environ 830 millions de ressortissants de 47 États membres, par le biais des normes juridiques dans les domaines de la protection des droits de l'homme, du renforcement de la démocratie et de la prééminence du droit en Europe. 4, fiche 27, Français, - Conseil%20de%20l%27Europe
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Conseil de l'Europe; CE : désignations d'usage obligatoire à l'OTAN. 5, fiche 27, Français, - Conseil%20de%20l%27Europe
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec le Conseil de l'Union européenne ou le Conseil européen. Le Conseil de l'Europe est une organisation distincte de l'Union européenne. 6, fiche 27, Français, - Conseil%20de%20l%27Europe
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Organismos y asociaciones (Admón.)
- Relaciones internacionales
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- Consejo de Europa
1, fiche 27, Espagnol, Consejo%20de%20Europa
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
- CE 2, fiche 27, Espagnol, CE
correct, nom masculin
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
El Consejo de Europa es un organismo compuesto por 47 países que tiene como función la defensa de los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley en los países del continente. Fue creado poco después de la Segunda Guerra Mundial, en 1949. Este organismo es ajeno a la Unión Europea. 3, fiche 27, Espagnol, - Consejo%20de%20Europa
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Consejo de Europa: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que aunque parecidas, "Consejo de Europa" y "Consejo Europeo" son denominaciones de instituciones distintas que es preciso distinguir. 3, fiche 27, Espagnol, - Consejo%20de%20Europa
Fiche 28 - données d’organisme interne 2021-03-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- System Names
- Mathematical Geography
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- North American Datum of 1983
1, fiche 28, Anglais, North%20American%20Datum%20of%201983
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- NAD 83 2, fiche 28, Anglais, NAD%2083
correct
- NAD83 3, fiche 28, Anglais, NAD83
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- NAD83 Datum 4, fiche 28, Anglais, NAD83%20Datum
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The North American Datum of 1983(NAD 83) is the horizontal and geometric control datum for the United States, Canada, Mexico, and Central America. NAD 83 was released in 1986. 2, fiche 28, Anglais, - North%20American%20Datum%20of%201983
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Géographie mathématique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Système de référence géodésique nord-américain de 1983
1, fiche 28, Français, Syst%C3%A8me%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20g%C3%A9od%C3%A9sique%20nord%2Dam%C3%A9ricain%20de%201983
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
- NAD 83 2, fiche 28, Français, NAD%2083
correct, nom masculin
- NAD83 1, fiche 28, Français, NAD83
correct, nom masculin
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Système géodésique nord-américain de 1983 3, fiche 28, Français, Syst%C3%A8me%20g%C3%A9od%C3%A9sique%20nord%2Dam%C3%A9ricain%20de%201983
correct, nom masculin
- NAD 83 3, fiche 28, Français, NAD%2083
correct, nom masculin
- NAD 83 3, fiche 28, Français, NAD%2083
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Modèle mathématique s'apparentant à la forme de la terre (géoïde). Le Nad 83 (North American Datum) est basé sur l'ellipsoïde GRS80 (Geodetic Reference System of 1980). Cet ellipsoïde est géocentrique. 4, fiche 28, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence%20g%C3%A9od%C3%A9sique%20nord%2Dam%C3%A9ricain%20de%201983
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2020-11-10
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- The Legislature (Public Administration)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Congress
1, fiche 29, Anglais, Congress
correct, États-Unis
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
The national legislative body of the United States of America. 2, fiche 29, Anglais, - Congress
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
The legislative branch of the United States government includes Congress, which consists of the Senate and the House of Representatives. 3, fiche 29, Anglais, - Congress
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Structures du pouvoir législatif (Admin. publ.)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Congrès
1, fiche 29, Français, Congr%C3%A8s
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Aux États-Unis, ensemble du corps législatif (sénateurs et représentants). 2, fiche 29, Français, - Congr%C3%A8s
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
En vertu de la constitution, le Congrès est investi du pouvoir de voter des lois et de lever des impôts. 3, fiche 29, Français, - Congr%C3%A8s
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités gubernamentales no canadienses
- Estructura del poder legislativo (Admón. pública)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- Congreso
1, fiche 29, Espagnol, Congreso
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Órgano estadounidense compuesto por dos cámaras, el Senado y la Cámara de Representantes. 1, fiche 29, Espagnol, - Congreso
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Congreso: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda escribir el nombre de esta institución con mayúsculas iniciales, ya que, según indica la "Ortografía de la lengua española", todas las palabras significativas que componen la denominación de entidades, instituciones u organismos se escriben con mayúscula inicial. 1, fiche 29, Espagnol, - Congreso
Fiche 30 - données d’organisme interne 2020-07-16
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Foreign Trade
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Canada-United States-Mexico Agreement
1, fiche 30, Anglais, Canada%2DUnited%20States%2DMexico%20Agreement
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- CUSMA 1, fiche 30, Anglais, CUSMA
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- United States-Mexico-Canada Agreement 2, fiche 30, Anglais, United%20States%2DMexico%2DCanada%20Agreement
correct, voir observation
- USMCA 2, fiche 30, Anglais, USMCA
correct
- USMCA 2, fiche 30, Anglais, USMCA
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
On November 30, 2018, Canada, the United States and Mexico signed the new Canada-United States-Mexico Agreement (CUSMA), on the margins of the G20 Leaders’ Summit in Buenos Aires. 3, fiche 30, Anglais, - Canada%2DUnited%20States%2DMexico%20Agreement
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Upon entry into force of the [Protocol replacing the North American Free Trade Agreement with the Agreement between Canada, the United States of America, and the United Mexican States], the CUSMA [Canada-United States-Mexico Agreement] shall supersede the NAFTA, without prejudice to those provisions set forth in the CUSMA that refer to provisions of the NAFTA. 4, fiche 30, Anglais, - Canada%2DUnited%20States%2DMexico%20Agreement
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Canada-United States-Mexico Agreement; United States-Mexico-Canada Agreement: The agreement is known in Canada as the Canada-United States-Mexico Agreement (CUSMA). In the United States, it is known as the United States-Mexico-Canada Agreement (USMCA). 5, fiche 30, Anglais, - Canada%2DUnited%20States%2DMexico%20Agreement
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Commerce extérieur
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Accord Canada–États-Unis–Mexique
1, fiche 30, Français, Accord%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%26ndash%3BMexique
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
- ACEUM 1, fiche 30, Français, ACEUM
correct, nom masculin
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Le 30 novembre 2018, le Canada, les États-Unis et le Mexique ont signé le nouvel Accord Canada-États-Unis-Mexique (ACEUM) en marge du Sommet du G20 à Buenos Aires. 2, fiche 30, Français, - Accord%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%26ndash%3BMexique
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Dès l'entrée en vigueur du [Protocole visant à remplacer l'Accord de libre-échange nord-américain par l'Accord entre le Canada, les États-Unis d'Amérique et les États-Unis Mexicains], l'ACEUM [Accord Canada–États-Unis–Mexique] remplace l'ALENA, sous réserve des dispositions établies dans l'ACEUM qui renvoient aux dispositions de l'ALENA. 3, fiche 30, Français, - Accord%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%26ndash%3BMexique
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Accord Canada–États-Unis–Mexique : le tiret demi-cadratin doit être utilisé entre les noms des pays, en raison du trait d'union dans «États-Unis». 4, fiche 30, Français, - Accord%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%26ndash%3BMexique
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Le titre anglais de l'accord diffère au Canada (où il est appelé Canada-United States-Mexico Agreement ou CUSMA) et aux États-Unis (où il est appelé United States-Mexico-Canada Agreement ou USMCA) […] 5, fiche 30, Français, - Accord%20Canada%26ndash%3B%C3%89tats%2DUnis%26ndash%3BMexique
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Comercio exterior
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- Tratado entre México, Estados Unidos y Canadá
1, fiche 30, Espagnol, Tratado%20entre%20M%C3%A9xico%2C%20Estados%20Unidos%20y%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
- T-MEC 1, fiche 30, Espagnol, T%2DMEC
correct, nom masculin
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
La Secretaría de Economía, como responsable de la política comercial de México, ha mantenido una activa participación en el proceso de aprobación del Tratado entre México, Estados Unidos y Canadá (T-MEC)[, suscrito por los tres países el 30 de noviembre de 2018.] 1, fiche 30, Espagnol, - Tratado%20entre%20M%C3%A9xico%2C%20Estados%20Unidos%20y%20Canad%C3%A1
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Tratado México, Estados Unidos y Canadá
Fiche 31 - données d’organisme interne 2020-07-13
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Basketball
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- National Basketball Association
1, fiche 31, Anglais, National%20Basketball%20Association
correct, Canada, États-Unis
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- NBA 2, fiche 31, Anglais, NBA
correct, Canada, États-Unis
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
The National Basketball Association, or NBA, is a professional basketball league comprised of [29 teams based in the United States of America and one team based in Canada. ] 3, fiche 31, Anglais, - National%20Basketball%20Association
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Basket-ball
Fiche 31, La vedette principale, Français
- National Basketball Association
1, fiche 31, Français, National%20Basketball%20Association
correct, nom féminin, Canada, États-Unis
Fiche 31, Les abréviations, Français
- NBA 2, fiche 31, Français, NBA
correct, nom féminin, Canada, États-Unis
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2020-06-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Environmental Management
- Oceanography
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- marine protected area
1, fiche 32, Anglais, marine%20protected%20area
correct, voir observation
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- MPA 1, fiche 32, Anglais, MPA
correct, voir observation
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A clearly defined geographical area of a body of water and of any wetland associated with that area that has been designated and is managed by a government to achieve the long-term conservation of nature with its associated ecosystem services and cultural values. 2, fiche 32, Anglais, - marine%20protected%20area
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Despite the "marine" component of the designation "marine protected area, "marine protected areas are not strictly located in or near marine waters. For example, the governments of Canada and the United States have established marine protected areas within the region of the Great Lakes of North America. 2, fiche 32, Anglais, - marine%20protected%20area
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
marine protected area; MPA: In Canada, these designations also refer to a concept called "zone de protection marine" in French. 2, fiche 32, Anglais, - marine%20protected%20area
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Gestion environnementale
- Océanographie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- aire marine protégée
1, fiche 32, Français, aire%20marine%20prot%C3%A9g%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- AMP 2, fiche 32, Français, AMP
correct, nom féminin
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Espace géographiquement délimité d'un plan d'eau et de toute terre humide connexe qui est désigné et géré par un gouvernement afin d'assurer à long terme la conservation de la nature, avec les services écosystémiques et les valeurs culturelles qui lui sont associés. 3, fiche 32, Français, - aire%20marine%20prot%C3%A9g%C3%A9e
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Malgré la présence de l'élément «marine» dans la désignation «aire marine protégée», les aires marines protégées peuvent ne pas êtres marines. Par exemple, les gouvernements du Canada et des États-Unis ont établi des aires marines protégées dans la région des Grands Lacs d'Amérique du Nord. 3, fiche 32, Français, - aire%20marine%20prot%C3%A9g%C3%A9e
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec «zone de protection marine» qui est un type d'aire marine protégée spécifique au Canada. 3, fiche 32, Français, - aire%20marine%20prot%C3%A9g%C3%A9e
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2020-02-12
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Place Names (outside Canada)
- River and Sea Navigation
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Saint Lawrence Seaway
1, fiche 33, Anglais, Saint%20Lawrence%20Seaway
correct, Canada, États-Unis
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- St. Lawrence Seaway 2, fiche 33, Anglais, St%2E%20Lawrence%20Seaway
correct, Canada, États-Unis
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
... a system of locks, canals and channels in Canada and the United States that permits oceangoing vessels to travel from the Atlantic Ocean to the Great Lakes of North America, as far inland as Duluth, Minnesota at the western end of Lake Superior. 3, fiche 33, Anglais, - Saint%20Lawrence%20Seaway
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The seaway is named for the Saint Lawrence River, which flows from Lake Ontario to the Atlantic Ocean. Legally, the seaway extends from Montreal, Quebec, to Lake Erie and includes the Welland Canal. 3, fiche 33, Anglais, - Saint%20Lawrence%20Seaway
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Toponymes (hors Canada)
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 33, La vedette principale, Français
- voie maritime du Saint-Laurent
1, fiche 33, Français, voie%20maritime%20du%20Saint%2DLaurent
correct, nom féminin, Canada, États-Unis
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
[…] cours d'eau du Canada et des États-Unis qui permet aux navires en provenance de l'océan Atlantique d'atteindre les Grands Lacs à l'intérieur des terres, jusqu'à l'extrémité occidentale du lac Supérieur. 2, fiche 33, Français, - voie%20maritime%20du%20Saint%2DLaurent
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La voie maritime est nommée d'après le fleuve Saint-Laurent, qui s'écoule du lac Ontario jusqu'à l’océan Atlantique. Légalement, la voie maritime s'étend du port de Montréal au lac Érié, y compris le canal Welland. 2, fiche 33, Français, - voie%20maritime%20du%20Saint%2DLaurent
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Topónimos (fuera de Canadá)
- Navegación fluvial y marítima
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- Ruta Marítima del San Lorenzo
1, fiche 33, Espagnol, Ruta%20Mar%C3%ADtima%20del%20San%20Lorenzo
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2019-12-13
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Alternative Dispute Resolution
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- non-binding mediation
1, fiche 34, Anglais, non%2Dbinding%20mediation
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
non-binding mediation : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 34, Anglais, - non%2Dbinding%20mediation
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- nonbinding mediation
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Modes substitutifs de résolution des différends
Fiche 34, La vedette principale, Français
- médiation non contraignante
1, fiche 34, Français, m%C3%A9diation%20non%20contraignante
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- médiation non exécutoire 2, fiche 34, Français, m%C3%A9diation%20non%20ex%C3%A9cutoire
nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Si […] les autorités ne sont pas en mesure de régler la question avec la personne concernée, elles utiliseront d'autres méthodes pour régler le différend[, dont la] médiation non contraignante ou […] d'autres procédures non contraignantes de règlement des différends […] 1, fiche 34, Français, - m%C3%A9diation%20non%20contraignante
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
médiation non exécutoire : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 3, fiche 34, Français, - m%C3%A9diation%20non%20contraignante
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2019-10-28
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Historical Persons
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Founding Fathers of the United States
1, fiche 35, Anglais, Founding%20Fathers%20of%20the%20United%20States
correct, pluriel
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Founding Fathers 2, fiche 35, Anglais, Founding%20Fathers
correct, pluriel
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
The Founding Fathers of the United States, or simply the Founding Fathers, were a group of American leaders who united the Thirteen Colonies, led the war for independence from Great Britain, and built a frame of government for the new United States of America upon republican principles during the latter decades of the 18th century. 1, fiche 35, Anglais, - Founding%20Fathers%20of%20the%20United%20States
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Personnages historiques
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Pères fondateurs des États-Unis
1, fiche 35, Français, P%C3%A8res%20fondateurs%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- Pères fondateurs 1, fiche 35, Français, P%C3%A8res%20fondateurs
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2019-09-10
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of NATO Bodies
- Emergency Management
- Nuclear Physics
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Nuclear Risk Reduction Centre
1, fiche 36, Anglais, Nuclear%20Risk%20Reduction%20Centre
correct, OTAN
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- NRRC 2, fiche 36, Anglais, NRRC
correct, OTAN
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
[Designation] used in the Agreement between the Union of Soviet Socialist Republics and the United States of America on the Establishment of Nuclear Risk Reduction Centres, signed on 15 September 1987. 3, fiche 36, Anglais, - Nuclear%20Risk%20Reduction%20Centre
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Nuclear Risk Reduction Centre: designation extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva. 4, fiche 36, Anglais, - Nuclear%20Risk%20Reduction%20Centre
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Nuclear Risk Reduction Centre; NRRC: designations to be used by NATO. 4, fiche 36, Anglais, - Nuclear%20Risk%20Reduction%20Centre
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Nuclear Risk Reduction Center
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres d'organismes de l'OTAN
- Gestion des urgences
- Physique nucléaire
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Centre de réduction du risque nucléaire
1, fiche 36, Français, Centre%20de%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20nucl%C3%A9aire
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 36, Les abréviations, Français
- CRRN 2, fiche 36, Français, CRRN
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Centre de réduction du risque nucléaire : désignation tirée du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 3, fiche 36, Français, - Centre%20de%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20nucl%C3%A9aire
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Centre de réduction du risque nucléaire; CRRN : désignations d'usage obligatoire à l'OTAN. 3, fiche 36, Français, - Centre%20de%20r%C3%A9duction%20du%20risque%20nucl%C3%A9aire
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Centre de réduction des risques nucléaires
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Títulos de organismos de la OTAN
- Gestión de emergencias
- Física nuclear
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- Centro para reducir los riesgos nucleares
1, fiche 36, Espagnol, Centro%20para%20reducir%20los%20riesgos%20nucleares
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2019-03-04
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Surveying
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- land surveyor
1, fiche 37, Anglais, land%20surveyor
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- land-surveyor 2, fiche 37, Anglais, land%2Dsurveyor
correct
- surveyor 3, fiche 37, Anglais, surveyor
voir observation
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A specialist who measures land and its natural features and any constructed features such as buildings or roads for drawing to scale as plans or maps. 4, fiche 37, Anglais, - land%20surveyor
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
The term "surveyor" is virtually meaningless in the English language without a qualifying adjective, such as "land, ""hydrographic, ""quantity" for example. Words also have significant differences of meaning between US [United States] and UK [United Kingdom] usage. For example in the USA [United States of America] a "land surveyor" is restricted to mean a surveyor of land for cadastral purposes, whilst in the UK it has the much wider meaning ascribed here equivalent to "geodetic surveyor. " 5, fiche 37, Anglais, - land%20surveyor
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
surveyor; land surveyor: terms used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 6, fiche 37, Anglais, - land%20surveyor
Record number: 37, Textual support number: 1 PHR
deputy surveyor 7, fiche 37, Anglais, - land%20surveyor
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Arpentage
Fiche 37, La vedette principale, Français
- arpenteur-géomètre
1, fiche 37, Français, arpenteur%2Dg%C3%A9om%C3%A8tre
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- arpenteuse-géomètre 2, fiche 37, Français, arpenteuse%2Dg%C3%A9om%C3%A8tre
correct, nom féminin
- arpenteure-géomètre 3, fiche 37, Français, arpenteure%2Dg%C3%A9om%C3%A8tre
correct, voir observation, nom féminin, Québec
- expert géomètre 4, fiche 37, Français, expert%20g%C3%A9om%C3%A8tre
nom masculin
- experte géomètre 5, fiche 37, Français, experte%20g%C3%A9om%C3%A8tre
nom féminin
- arpenteur 6, fiche 37, Français, arpenteur
correct, nom masculin
- arpenteuse 7, fiche 37, Français, arpenteuse
correct, nom féminin
- arpenteure 5, fiche 37, Français, arpenteure
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Professionnel des techniques de mesure et de calcul des surfaces, des relèvements de terrain. 7, fiche 37, Français, - arpenteur%2Dg%C3%A9om%C3%A8tre
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
arpenteuse-géomètre; arpenteure-géomètre : Le terme retenu par la Classification nationale des professions, le Bureau de la traduction et l'Office québécois de la langue française est «arpenteuse-géomètre». La forme féminine «arpenteuse» est attestée par le Petit Robert, tandis que la forme «arpenteure» est absente des ouvrages. Il faut noter que l'Ordre des arpenteurs-géomètres du Québec a adopté le 25 août 2000 l'appellation «arpenteure-géomètre» plutôt que «arpenteuse-géomètre», car l'un des sens du mot «arpenteuse» est «chenille arpenteuse» qui a pour synonyme «géomètre». 3, fiche 37, Français, - arpenteur%2Dg%C3%A9om%C3%A8tre
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
arpenteur; arpenteur-géomètre : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 5, fiche 37, Français, - arpenteur%2Dg%C3%A9om%C3%A8tre
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
arpenteur-géomètre; arpenteure : seulement au Québec. 8, fiche 37, Français, - arpenteur%2Dg%C3%A9om%C3%A8tre
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Agrimensura
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- agrimensor
1, fiche 37, Espagnol, agrimensor
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
- agrimensora 2, fiche 37, Espagnol, agrimensora
correct, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Profesional con calificación académica y experiencia técnica para practicar la ciencia de la determinación, representación y medición de ubicaciones geométricas de porciones de territorio, objetos tridimensionales, puntos de campo y trayectorias [...] 3, fiche 37, Espagnol, - agrimensor
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
[El agrimensor está calificado para] reunir y evaluar la información geográfica y territorial, y utilizar dicha información a los fines de planificar e implementar una eficiente administración del territorio, el mar y todos los objetos y estructuras que los componen; y promover el avance y el desarrollo de tales prácticas. 3, fiche 37, Espagnol, - agrimensor
Fiche 38 - données d’organisme interne 2018-12-11
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Library Science
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Pacific Northwest Library Association
1, fiche 38, Anglais, Pacific%20Northwest%20Library%20Association
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- PNLA 2, fiche 38, Anglais, PNLA
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
PNLA is the oldest regional library association in the United States and the only binational association in North America. Since 1909, PNLA has provided a professional and social forum for librarians, library workers, and library supporters throughout the vast Pacific Northwest region. 3, fiche 38, Anglais, - Pacific%20Northwest%20Library%20Association
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Bibliothéconomie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Pacific Northwest Library Association
1, fiche 38, Français, Pacific%20Northwest%20Library%20Association
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
- PNLA 2, fiche 38, Français, PNLA
correct
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2018-08-24
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Commercial Fishing
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- North Pacific Anadromous Fish Commission
1, fiche 39, Anglais, North%20Pacific%20Anadromous%20Fish%20Commission
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- NPAFC 1, fiche 39, Anglais, NPAFC
correct
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- International North Pacific Fisheries Commission 2, fiche 39, Anglais, International%20North%20Pacific%20Fisheries%20Commission
ancienne désignation, correct
- INPFC 2, fiche 39, Anglais, INPFC
ancienne désignation, correct
- INPFC 2, fiche 39, Anglais, INPFC
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
The North Pacific Anadromous Fish Commission(NPAFC) is an international... organization established by the Convention for the Conservation of Anadromous Stocks in the North Pacific Ocean.... Current member countries include : Canada, Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation, and the United States of America. 3, fiche 39, Anglais, - North%20Pacific%20Anadromous%20Fish%20Commission
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
North Pacific Anadromous Fish Commission: title in use since 1993. 4, fiche 39, Anglais, - North%20Pacific%20Anadromous%20Fish%20Commission
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
International North Pacific Fisheries Commission: title in use from 1952 to 1992. 4, fiche 39, Anglais, - North%20Pacific%20Anadromous%20Fish%20Commission
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Pêche commerciale
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Commission des poissons anadromes du Pacifique Nord
1, fiche 39, Français, Commission%20des%20poissons%20anadromes%20du%20Pacifique%20Nord
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
- CPAPN 1, fiche 39, Français, CPAPN
correct, nom féminin
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Commission internationale des pêcheries du Pacifique Nord 2, fiche 39, Français, Commission%20internationale%20des%20p%C3%AAcheries%20du%20Pacifique%20Nord
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CIPPN 2, fiche 39, Français, CIPPN
ancienne désignation, correct, nom féminin
- CIPPN 2, fiche 39, Français, CIPPN
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Commission des poissons anadromes du Pacifique Nord : titre en vigueur depuis 1993. 3, fiche 39, Français, - Commission%20des%20poissons%20anadromes%20du%20Pacifique%20Nord
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Commission internationale des pêcheries du Pacifique Nord : titre en vigueur de 1952 à 1992. 3, fiche 39, Français, - Commission%20des%20poissons%20anadromes%20du%20Pacifique%20Nord
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Pesca comercial
Fiche 39, La vedette principale, Espagnol
- Comisión de Peces Anádromos del Pacífico Septentrienal
1, fiche 39, Espagnol, Comisi%C3%B3n%20de%20Peces%20An%C3%A1dromos%20del%20Pac%C3%ADfico%20Septentrienal
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Espagnol
- NPAFC 1, fiche 39, Espagnol, NPAFC
correct, nom féminin
Fiche 39, Les synonymes, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2018-03-12
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Cookies and Cookie Making
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- cookie
1, fiche 40, Anglais, cookie
correct, Canada, États-Unis
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- biscuit 1, fiche 40, Anglais, biscuit
correct, Grande-Bretagne
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
In the United States and Canada, a cookie is a small, flat-baked treat containing milk, flour, eggs, sugar, etc. In most English-speaking countries outside North America, the most common word for this is "biscuit. "In many regions both terms are used, while in others the two words have different meanings(a cookie is a plain bun in Scotland, while in the United States a biscuit is a kind of quick bread similar to a scone). 1, fiche 40, Anglais, - cookie
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Biscuits et biscuiterie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- biscuit
1, fiche 40, Français, biscuit
correct, nom masculin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Pâtisserie cuite au four composée d'un mélange de farine, d'œufs et de sucre. 1, fiche 40, Français, - biscuit
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Exemples de biscuits : biscotte, doigt de dame, galette, gaufrette, langue de chat, macaron, petit-beurre, sablé, tuile, etc. 2, fiche 40, Français, - biscuit
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Galletas y fabricación de galletas
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- galleta
1, fiche 40, Espagnol, galleta
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Pasta compuesta de harina, azúcar y a veces huevo, manteca o confituras diversas, que, dividida en trozos pequeños y moldeados o modelados en forma varia, se cuecen al horno. 1, fiche 40, Espagnol, - galleta
Fiche 41 - données d’organisme interne 2018-02-20
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Educational Institutions
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Center for the Study of North America
1, fiche 41, Anglais, Center%20for%20the%20Study%20of%20North%20America
correct, Europe
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Center for Canadian Studies 1, fiche 41, Anglais, Center%20for%20Canadian%20Studies
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
The Center for the Study of North America [of the Université libre de Bruxelles (ULB)] was created in 2008. It replaced the Center for Canadian Studies that was founded in 1982 ... 1, fiche 41, Anglais, - Center%20for%20the%20Study%20of%20North%20America
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
The Center aims to approach the study of North America(Canada, Mexico and the United States) from a multidisciplinary and comparative perspective. Its researchers are mainly social and human scientists, specializing in such various areas as political science, economics, anthropology, international relations, literature, sociology, law, history [and] media studies. 1, fiche 41, Anglais, - Center%20for%20the%20Study%20of%20North%20America
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
The members of the Center teach specific classes in North American Studies, notably on federalism, literature (French and English language) and history. They also introduce a "North American" aspect in various general classes. ... The Center also encourages student and academic exchanges with North American universities. 1, fiche 41, Anglais, - Center%20for%20the%20Study%20of%20North%20America
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Centre for the Study of North America
- Centre for North American Studies
- Centre for Canadian Studies
- Center for North American Studies
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Établissements d'enseignement
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Centre d'études nord-américaines
1, fiche 41, Français, Centre%20d%27%C3%A9tudes%20nord%2Dam%C3%A9ricaines
correct, Europe
Fiche 41, Les abréviations, Français
- CENA 1, fiche 41, Français, CENA
correct, Europe
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Centre d'études canadiennes 2, fiche 41, Français, Centre%20d%27%C3%A9tudes%20canadiennes
ancienne désignation, correct, Europe
- CEC 3, fiche 41, Français, CEC
ancienne désignation, correct, Europe
- CEC 3, fiche 41, Français, CEC
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Le [Centre d'études nord-américaines (CENA) de l'Université libre de Bruxelles (ULB)] constitué en 2008 est le successeur du [Centre d'études canadiennes] (CEC) fondé en 1982 [...] 3, fiche 41, Français, - Centre%20d%27%C3%A9tudes%20nord%2Dam%C3%A9ricaines
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
[Le CENA] s'est fixé pour double objectif d'aborder les études nord-américaines (Canada-États-Unis-Mexique) selon une approche pluridisciplinaire et comparatiste. Il réunit des chercheurs appartenant principalement aux facultés de sciences humaines, spécialistes de domaines aussi variés que les sciences politiques, l'économie, l'anthropologie, les relations internationales, la littérature, la sociologie, le droit, l'histoire [et] les médias. 3, fiche 41, Français, - Centre%20d%27%C3%A9tudes%20nord%2Dam%C3%A9ricaines
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En matière d'enseignement, les membres du CENA offrent aux étudiants plusieurs cours spécifiques en études nord-américaines qui portent notamment sur le fédéralisme, la littérature (francophone et anglophone) et l'histoire. Ils intègrent aussi un «contenu nord-américain» dans divers cours généraux. [...] Le CENA encourage également les échanges d'étudiants et de professeurs avec les universités nord-américaines. 3, fiche 41, Français, - Centre%20d%27%C3%A9tudes%20nord%2Dam%C3%A9ricaines
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2018-02-05
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Mass Transit
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- American Public Transportation Association
1, fiche 42, Anglais, American%20Public%20Transportation%20Association
correct, États-Unis
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- APTA 1, fiche 42, Anglais, APTA
correct, États-Unis
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- American Public Transit Association 2, fiche 42, Anglais, American%20Public%20Transit%20Association
ancienne désignation, correct, États-Unis
- APTA 2, fiche 42, Anglais, APTA
correct, États-Unis
- APTA 2, fiche 42, Anglais, APTA
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
[The American Public Transportation Association(APTA) ] is the leading force in advancing public transportation [in the United States of America].... To strengthen and improve public transportation, APTA serves and leads its diverse membership through advocacy, innovation and information sharing. APTA and its members and staff work to ensure that public transportation is available and accessible for all Americans in communities across the country. 1, fiche 42, Anglais, - American%20Public%20Transportation%20Association
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Transports en commun
Fiche 42, La vedette principale, Français
- American Public Transportation Association
1, fiche 42, Français, American%20Public%20Transportation%20Association
correct, États-Unis
Fiche 42, Les abréviations, Français
- APTA 1, fiche 42, Français, APTA
correct, États-Unis
Fiche 42, Les synonymes, Français
- American Public Transit Association 2, fiche 42, Français, American%20Public%20Transit%20Association
ancienne désignation, correct, États-Unis
- APTA 2, fiche 42, Français, APTA
correct, États-Unis
- APTA 2, fiche 42, Français, APTA
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2018-01-26
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Education
- History (General)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Medieval Academy of America
1, fiche 43, Anglais, Medieval%20Academy%20of%20America
correct, États-Unis
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
The Medieval Academy of America is the largest organization in the United States promoting excellence in the field of medieval studies. It was founded in 1925 and is based in Cambridge, Massachusetts.... The Medieval Academy supports research, publication, and teaching in medieval art, archaeology, history, law, literature, music, philosophy, religion, science, social and economic institutions, and all other aspects of the Middle Ages. 2, fiche 43, Anglais, - Medieval%20Academy%20of%20America
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Pédagogie
- Histoire (Généralités)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Medieval Academy of America
1, fiche 43, Français, Medieval%20Academy%20of%20America
correct, États-Unis
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2017-09-29
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Chutes, Spouts and Conveyors
- Wheels (Mechanical Components)
- Automated Materials Handling
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- wheel
1, fiche 44, Anglais, wheel
correct, nom, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
One of the wheels in a wheel conveyor usually of formed metal and containing an integral ball bearing. 1, fiche 44, Anglais, - wheel
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
wheel : term standardized by the United States of America Standards. 2, fiche 44, Anglais, - wheel
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Convoyeurs et goulottes (Manutention)
- Roues (Composants mécaniques)
- Manutention automatique
Fiche 44, La vedette principale, Français
- galet
1, fiche 44, Français, galet
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Les galets [sont fabriqués] en matière plastique moulée (polyamide) ou en acier; ils sont équipés de roulements à billes de type manutention, analogues à ceux des rouleaux. [...] Les transporteurs à galets ont sur les transporteurs à rouleaux l'avantage d'une moindre inertie, qui permet de les faire fonctionner avec une faible pente. 1, fiche 44, Français, - galet
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2017-08-30
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Anglo-American
1, fiche 45, Anglais, Anglo%2DAmerican
correct, nom, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A native or descendant of a native of England, who has settled in or become a citizen of America, especially of the United States. 2, fiche 45, Anglais, - Anglo%2DAmerican
Record number: 45, Textual support number: 2 DEF
More specifically, a descendant of a native of England, who inhabits in New England. 3, fiche 45, Anglais, - Anglo%2DAmerican
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Plural form: Anglo-Americans. In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural. 3, fiche 45, Anglais, - Anglo%2DAmerican
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Anglo-Américain
1, fiche 45, Français, Anglo%2DAm%C3%A9ricain
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Anglo-Américaine 1, fiche 45, Français, Anglo%2DAm%C3%A9ricaine
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Personne de descendance anglaise habitant l'Amérique, plus particulièrement les États-Unis, et plus spécifiquement, les États de la Nouvelle-Angleterre. 2, fiche 45, Français, - Anglo%2DAm%C3%A9ricain
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Forme plurielle : des Anglo-Américains, des Anglo-Américaines. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l'adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule. 2, fiche 45, Français, - Anglo%2DAm%C3%A9ricain
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2017-04-04
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Military Organization
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Australia, Canada, New Zealand, United Kingdom and United States of America
1, fiche 46, Anglais, Australia%2C%20Canada%2C%20New%20Zealand%2C%20United%20Kingdom%20and%20United%20States%20of%20America
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
- AUSCANNZUKUS 1, fiche 46, Anglais, AUSCANNZUKUS
correct
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Australia, Canada, New Zealand, United Kingdom and United States of America; AUSCANNZUKUS : designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 46, Anglais, - Australia%2C%20Canada%2C%20New%20Zealand%2C%20United%20Kingdom%20and%20United%20States%20of%20America
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Organisation militaire
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Australia, Canada, New Zealand, United Kingdom and United States of America
1, fiche 46, Français, Australia%2C%20Canada%2C%20New%20Zealand%2C%20United%20Kingdom%20and%20United%20States%20of%20America
correct
Fiche 46, Les abréviations, Français
- AUSCANNZUKUS 1, fiche 46, Français, AUSCANNZUKUS
correct
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Australia, Canada, New Zealand, United Kingdom and United States of America; AUSCANNZUKUS : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 46, Français, - Australia%2C%20Canada%2C%20New%20Zealand%2C%20United%20Kingdom%20and%20United%20States%20of%20America
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2017-03-17
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- National and International Security
- Emergency Management
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act
1, fiche 47, Anglais, Uniting%20and%20Strengthening%20America%20by%20Providing%20Appropriate%20Tools%20Required%20to%20Intercept%20and%20Obstruct%20Terrorism%20Act
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- USA PATRIOT Act 1, fiche 47, Anglais, USA%20PATRIOT%20Act
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
The USA PATRIOT Act(Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act) was introduced in the United States in October 2001 as an anti-terrorism measure. 1, fiche 47, Anglais, - Uniting%20and%20Strengthening%20America%20by%20Providing%20Appropriate%20Tools%20Required%20to%20Intercept%20and%20Obstruct%20Terrorism%20Act
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Sécurité nationale et internationale
- Gestion des urgences
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act
1, fiche 47, Français, Uniting%20and%20Strengthening%20America%20by%20Providing%20Appropriate%20Tools%20Required%20to%20Intercept%20and%20Obstruct%20Terrorism%20Act
correct
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- USA PATRIOT Act 1, fiche 47, Français, USA%20PATRIOT%20Act
correct
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
La USA PATRIOT Act (Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act) [Unifiant et renforçant l'Amérique en offrant les outils appropriés nécessaires à l'interception et à l'obstruction des actes terroristes] a été adoptée aux États-Unis en octobre 2001 à titre de mesure antiterroriste. 1, fiche 47, Français, - Uniting%20and%20Strengthening%20America%20by%20Providing%20Appropriate%20Tools%20Required%20to%20Intercept%20and%20Obstruct%20Terrorism%20Act
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2017-03-09
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Washington, D.C.
1, fiche 48, Anglais, Washington%2C%20D%2EC%2E
correct, États-Unis
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- Washington 2, fiche 48, Anglais, Washington
correct, États-Unis
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
The capital city of the United States of America located in the Federal District of Columbia. 3, fiche 48, Anglais, - Washington%2C%20D%2EC%2E
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Inhabitant: Washingtonian. 4, fiche 48, Anglais, - Washington%2C%20D%2EC%2E
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Washington
1, fiche 48, Français, Washington
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Capitale des États-Unis d'Amérique située dans le district fédéral de Columbia. 2, fiche 48, Français, - Washington
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Habitant : Washingtonien, Washingtonienne. 3, fiche 48, Français, - Washington
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 4, fiche 48, Français, - Washington
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- Washington D. C.
1, fiche 48, Espagnol, Washington%20D%2E%20C%2E
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Capital de Estados Unidos. 1, fiche 48, Espagnol, - Washington%20D%2E%20C%2E
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Habitante: washingtoniano, washingtoniana. 1, fiche 48, Espagnol, - Washington%20D%2E%20C%2E
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 2, fiche 48, Espagnol, - Washington%20D%2E%20C%2E
Fiche 49 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- countervailing duty order
1, fiche 49, Anglais, countervailing%20duty%20order
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- CVD order 2, fiche 49, Anglais, CVD%20order
correct
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- countervailing order 3, fiche 49, Anglais, countervailing%20order
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
countervailing duty order; CVD order : terms extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 4, fiche 49, Anglais, - countervailing%20duty%20order
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 49, La vedette principale, Français
- ordonnance d'imposition de droits compensateurs
1, fiche 49, Français, ordonnance%20d%27imposition%20de%20droits%20compensateurs
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- ordonnance DC 2, fiche 49, Français, ordonnance%20DC
correct, nom féminin
- ordonnance de droits compensateurs 3, fiche 49, Français, ordonnance%20de%20droits%20compensateurs
correct, nom féminin
- ordonnance en matière de droits compensateurs 4, fiche 49, Français, ordonnance%20en%20mati%C3%A8re%20de%20droits%20compensateurs
correct, nom féminin
- ordonnance instituant des droits compensateurs 4, fiche 49, Français, ordonnance%20instituant%20des%20droits%20compensateurs
correct, nom féminin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
ordonnance d'imposition de droits compensateurs; ordonnance DC : termes tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 5, fiche 49, Français, - ordonnance%20d%27imposition%20de%20droits%20compensateurs
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- compromiso en materia de cuotas compensatorias
1, fiche 49, Espagnol, compromiso%20en%20materia%20de%20cuotas%20compensatorias
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Wood Industries
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- thousand board feet
1, fiche 50, Anglais, thousand%20board%20feet
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- thousand feet board measure 3, fiche 50, Anglais, thousand%20feet%20board%20measure
- MBM 3, fiche 50, Anglais, MBM
- MBF 3, fiche 50, Anglais, MBF
- M.BM 3, fiche 50, Anglais, M%2EBM
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
thousand board feet; MBF : term and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 4, fiche 50, Anglais, - thousand%20board%20feet
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Industrie du bois
Fiche 50, La vedette principale, Français
- mille pieds-planche
1, fiche 50, Français, mille%20pieds%2Dplanche
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
- MBF 2, fiche 50, Français, MBF
nom masculin
Fiche 50, Les synonymes, Français
- millier de pieds-planche 2, fiche 50, Français, millier%20de%20pieds%2Dplanche
nom masculin
- MBF 2, fiche 50, Français, MBF
nom masculin
- MBF 2, fiche 50, Français, MBF
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
millier de pieds-planche; MBF : terme et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 3, fiche 50, Français, - mille%20pieds%2Dplanche
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Types of Wood
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- timber auction 1, fiche 51, Anglais, timber%20auction
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
timber auction : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 51, Anglais, - timber%20auction
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Sortes de bois
Fiche 51, La vedette principale, Français
- enchère de bois sur pied
1, fiche 51, Français, ench%C3%A8re%20de%20bois%20sur%20pied
nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
enchère de bois sur pied : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 51, Français, - ench%C3%A8re%20de%20bois%20sur%20pied
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Customs and Excise
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- United States Customs and Border Protection 1, fiche 52, Anglais, United%20States%20Customs%20and%20Border%20Protection
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- U.S. Customs and Border Protection 2, fiche 52, Anglais, U%2ES%2E%20Customs%20and%20Border%20Protection
- Customs and Border Protection 2, fiche 52, Anglais, Customs%20and%20Border%20Protection
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
USCBP; U. S. Customs and Border Protection; Customs and Border Protection; CBP : titles and abbreviations extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 1, fiche 52, Anglais, - United%20States%20Customs%20and%20Border%20Protection
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Douanes et accise
Fiche 52, La vedette principale, Français
- United States Customs and Border Protection
1, fiche 52, Français, United%20States%20Customs%20and%20Border%20Protection
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
- USCBP 2, fiche 52, Français, USCBP
nom masculin
Fiche 52, Les synonymes, Français
- U.S. Customs and Border Protection 2, fiche 52, Français, U%2ES%2E%20Customs%20and%20Border%20Protection
nom masculin
- USCBP 2, fiche 52, Français, USCBP
nom masculin
- USCBP 2, fiche 52, Français, USCBP
- CBP 3, fiche 52, Français, CBP
nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
USCBP; U.S. Customs and Border Protection; CBP : appellation et abréviations tirées de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 1, fiche 52, Français, - United%20States%20Customs%20and%20Border%20Protection
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- weighted-average yield loss percentage 1, fiche 53, Anglais, weighted%2Daverage%20yield%20loss%20percentage
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
weighted-average yield loss percentage : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 53, Anglais, - weighted%2Daverage%20yield%20loss%20percentage
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 53, La vedette principale, Français
- taux de perte de rendement moyen pondéré
1, fiche 53, Français, taux%20de%20perte%20de%20rendement%20moyen%20pond%C3%A9r%C3%A9
nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
taux de perte de rendement moyen pondéré : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 53, Français, - taux%20de%20perte%20de%20rendement%20moyen%20pond%C3%A9r%C3%A9
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Wood Products
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- smooth-to-size board 1, fiche 54, Anglais, smooth%2Dto%2Dsize%20board
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
smooth-to-size board : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 54, Anglais, - smooth%2Dto%2Dsize%20board
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Produits du bois
Fiche 54, La vedette principale, Français
- planche surfacée en dimension
1, fiche 54, Français, planche%20surfac%C3%A9e%20en%20dimension
nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
planche surfacée en dimension : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 54, Français, - planche%20surfac%C3%A9e%20en%20dimension
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Wood Industries
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- region's trigger volume 1, fiche 55, Anglais, region%27s%20trigger%20volume
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- regional trigger volume 1, fiche 55, Anglais, regional%20trigger%20volume
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
region's trigger volume; RTV; regional trigger volume : terms and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 55, Anglais, - region%27s%20trigger%20volume
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industrie du bois
Fiche 55, La vedette principale, Français
- volume de déclenchement dans la région
1, fiche 55, Français, volume%20de%20d%C3%A9clenchement%20dans%20la%20r%C3%A9gion
nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
- VDR 1, fiche 55, Français, VDR
nom masculin
Fiche 55, Les synonymes, Français
- volume de déclenchement régional 1, fiche 55, Français, volume%20de%20d%C3%A9clenchement%20r%C3%A9gional
nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
volume de déclenchement dans la région; VDR; volume de déclenchement régional : termes et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 55, Français, - volume%20de%20d%C3%A9clenchement%20dans%20la%20r%C3%A9gion
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Customs and Excise
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- shipment at issue 1, fiche 56, Anglais, shipment%20at%20issue
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
shipment at issue : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 56, Anglais, - shipment%20at%20issue
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Douanes et accise
Fiche 56, La vedette principale, Français
- expédition courante
1, fiche 56, Français, exp%C3%A9dition%20courante
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
expédition courante : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 56, Français, - exp%C3%A9dition%20courante
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Types of Wood
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- peeled coniferous wood 1, fiche 57, Anglais, peeled%20coniferous%20wood
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
peeled coniferous wood : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 57, Anglais, - peeled%20coniferous%20wood
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Sortes de bois
Fiche 57, La vedette principale, Français
- bois de conifères déroulé
1, fiche 57, Français, bois%20de%20conif%C3%A8res%20d%C3%A9roul%C3%A9
nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
bois de conifères déroulé : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 57, Français, - bois%20de%20conif%C3%A8res%20d%C3%A9roul%C3%A9
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Types of Wood
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- kiln-dried western spruce-pine-fir 1, fiche 58, Anglais, kiln%2Ddried%20western%20spruce%2Dpine%2Dfir
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- KD western spruce-pine-fir 2, fiche 58, Anglais, KD%20western%20spruce%2Dpine%2Dfir
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
KD western spruce-pine-fir : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 1, fiche 58, Anglais, - kiln%2Ddried%20western%20spruce%2Dpine%2Dfir
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Sortes de bois
Fiche 58, La vedette principale, Français
- épinette-pin-sapin de l'Ouest KD
1, fiche 58, Français, %C3%A9pinette%2Dpin%2Dsapin%20de%20l%27Ouest%20KD
nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
épinette-pin-sapin de l'Ouest KD : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 58, Français, - %C3%A9pinette%2Dpin%2Dsapin%20de%20l%27Ouest%20KD
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Forestry Operations
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- producer of softwood lumber 1, fiche 59, Anglais, producer%20of%20softwood%20lumber
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
producer of softwood lumber : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 59, Anglais, - producer%20of%20softwood%20lumber
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Exploitation forestière
Fiche 59, La vedette principale, Français
- producteur de bois d'œuvre résineux
1, fiche 59, Français, producteur%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
producteur de bois d'œuvre résineux : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 59, Français, - producteur%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Types of Wood
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- green Douglas-fir 1, fiche 60, Anglais, green%20Douglas%2Dfir
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
green Douglas-fir : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 60, Anglais, - green%20Douglas%2Dfir
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Sortes de bois
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Douglas vert
1, fiche 60, Français, Douglas%20vert
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Douglas vert : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 60, Français, - Douglas%20vert
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Wood Industries
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- region's U.S. market share 1, fiche 61, Anglais, region%27s%20U%2ES%2E%20market%20share
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
region's U. S. market share; RS : term and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 61, Anglais, - region%27s%20U%2ES%2E%20market%20share
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industrie du bois
Fiche 61, La vedette principale, Français
- part du marché américain représentée par la région
1, fiche 61, Français, part%20du%20march%C3%A9%20am%C3%A9ricain%20repr%C3%A9sent%C3%A9e%20par%20la%20r%C3%A9gion
nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
- PR 1, fiche 61, Français, PR
nom féminin
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
part du marché américain représentée par la région; PR : terme et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 61, Français, - part%20du%20march%C3%A9%20am%C3%A9ricain%20repr%C3%A9sent%C3%A9e%20par%20la%20r%C3%A9gion
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Wood Industries
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- market pricing system 1, fiche 62, Anglais, market%20pricing%20system
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
market pricing system; MPS : term and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 62, Anglais, - market%20pricing%20system
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industrie du bois
Fiche 62, La vedette principale, Français
- régime d'établissement des prix en fonction du marché
1, fiche 62, Français, r%C3%A9gime%20d%27%C3%A9tablissement%20des%20prix%20en%20fonction%20du%20march%C3%A9
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
- REPFM 1, fiche 62, Français, REPFM
nom masculin
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
régime d'établissement des prix en fonction du marché; REPFM : terme et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 62, Français, - r%C3%A9gime%20d%27%C3%A9tablissement%20des%20prix%20en%20fonction%20du%20march%C3%A9
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Wood Industries
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- monthly expected U.S. consumption 1, fiche 63, Anglais, monthly%20expected%20U%2ES%2E%20consumption
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
monthly expected U. S. consumption; EUSC : term and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 63, Anglais, - monthly%20expected%20U%2ES%2E%20consumption
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industrie du bois
Fiche 63, La vedette principale, Français
- consommation américaine mensuelle prévue
1, fiche 63, Français, consommation%20am%C3%A9ricaine%20mensuelle%20pr%C3%A9vue
nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
- CAMP 1, fiche 63, Français, CAMP
nom féminin
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
consommation américaine mensuelle prévue; CAMP : terme et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 63, Français, - consommation%20am%C3%A9ricaine%20mensuelle%20pr%C3%A9vue
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- settlement of claims agreement 1, fiche 64, Anglais, settlement%20of%20claims%20agreement
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- claims settlement agreement 1, fiche 64, Anglais, claims%20settlement%20agreement
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
settlement of claims agreement; claims settlement agreement : terms extracted from the Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States Amending the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America done at Ottawa on 12 September 2006. 2, fiche 64, Anglais, - settlement%20of%20claims%20agreement
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 64, La vedette principale, Français
- accord de règlement des réclamations
1, fiche 64, Français, accord%20de%20r%C3%A8glement%20des%20r%C3%A9clamations
nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
accord de règlement des réclamations : terme tiré de l'Accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique amendant l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique fait à Ottawa le 12 septembre 2006. 2, fiche 64, Français, - accord%20de%20r%C3%A8glement%20des%20r%C3%A9clamations
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Citizenship and Immigration
- Customs and Excise
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- U.S. Immigration and Customs Enforcement 1, fiche 65, Anglais, U%2ES%2E%20Immigration%20and%20Customs%20Enforcement
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
U. S. Immigration and Customs Enforcement; USICE : title and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 65, Anglais, - U%2ES%2E%20Immigration%20and%20Customs%20Enforcement
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
- Citoyenneté et immigration
- Douanes et accise
Fiche 65, La vedette principale, Français
- U.S. Immigration and Customs Enforcement
1, fiche 65, Français, U%2ES%2E%20Immigration%20and%20Customs%20Enforcement
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
- USICE 1, fiche 65, Français, USICE
nom masculin
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
U.S. Immigration and Customs Enforcement; USICE : appellation et abréviation tirées de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 65, Français, - U%2ES%2E%20Immigration%20and%20Customs%20Enforcement
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Wood Sawing
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- decorative cutting 1, fiche 66, Anglais, decorative%20cutting
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
decorative cutting : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 66, Anglais, - decorative%20cutting
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- decorative cuttings
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Sciage du bois
Fiche 66, La vedette principale, Français
- découpage décoratif
1, fiche 66, Français, d%C3%A9coupage%20d%C3%A9coratif
nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
découpage décoratif : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 66, Français, - d%C3%A9coupage%20d%C3%A9coratif
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Types of Wood
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- molded coniferous wood 1, fiche 67, Anglais, molded%20coniferous%20wood
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
molded coniferous wood : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 67, Anglais, - molded%20coniferous%20wood
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Sortes de bois
Fiche 67, La vedette principale, Français
- bois de conifères moulé
1, fiche 67, Français, bois%20de%20conif%C3%A8res%20moul%C3%A9
nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
bois de conifères moulé : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 67, Français, - bois%20de%20conif%C3%A8res%20moul%C3%A9
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Wood Products
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- dog-eared fence picket 1, fiche 68, Anglais, dog%2Deared%20fence%20picket
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
dog-eared fence picket : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 68, Anglais, - dog%2Deared%20fence%20picket
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Produits du bois
Fiche 68, La vedette principale, Français
- piquet de clôture de type «dog-eared»
1, fiche 68, Français, piquet%20de%20cl%C3%B4ture%20de%20type%20%C2%ABdog%2Deared%C2%BB
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
piquet de clôture de type «dog-eared» : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 68, Français, - piquet%20de%20cl%C3%B4ture%20de%20type%20%C2%ABdog%2Deared%C2%BB
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Wood Industries
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- seasonal adjustment factor 1, fiche 69, Anglais, seasonal%20adjustment%20factor
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
seasonal adjustment factor; SAF : term and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 69, Anglais, - seasonal%20adjustment%20factor
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industrie du bois
Fiche 69, La vedette principale, Français
- facteur de désaisonnalisation
1, fiche 69, Français, facteur%20de%20d%C3%A9saisonnalisation
nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
- FD 1, fiche 69, Français, FD
nom masculin
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
facteur de désaisonnalisation; FD : terme et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 69, Français, - facteur%20de%20d%C3%A9saisonnalisation
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- System Names
- Foreign Trade
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Softwood Lumber National Export Monitoring System
1, fiche 70, Anglais, Softwood%20Lumber%20National%20Export%20Monitoring%20System
Canada
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Softwood Lumber National Export Monitoring System : official title extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 70, Anglais, - Softwood%20Lumber%20National%20Export%20Monitoring%20System
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Commerce extérieur
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Système national de surveillance des exportations de bois d'œuvre
1, fiche 70, Français, Syst%C3%A8me%20national%20de%20surveillance%20des%20exportations%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre
nom masculin, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Système national de surveillance des exportations de bois d'œuvre : appellation tirée de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 70, Français, - Syst%C3%A8me%20national%20de%20surveillance%20des%20exportations%20de%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Types of Wood
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- rabbeted coniferous wood 1, fiche 71, Anglais, rabbeted%20coniferous%20wood
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
rabbeted coniferous wood : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 71, Anglais, - rabbeted%20coniferous%20wood
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Sortes de bois
Fiche 71, La vedette principale, Français
- bois de conifères feuilluré
1, fiche 71, Français, bois%20de%20conif%C3%A8res%20feuillur%C3%A9
nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
bois de conifères feuilluré : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 71, Français, - bois%20de%20conif%C3%A8res%20feuillur%C3%A9
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Wood Industries
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Softwood Lumber Committee 1, fiche 72, Anglais, Softwood%20Lumber%20Committee
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Softwood Lumber Committee : official title extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 72, Anglais, - Softwood%20Lumber%20Committee
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Industrie du bois
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Comité du bois d'œuvre résineux
1, fiche 72, Français, Comit%C3%A9%20du%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux
nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Comité du bois d'œuvre résineux : appellation tirée de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 72, Français, - Comit%C3%A9%20du%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre%20r%C3%A9sineux
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Wood Industries
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- timber pricing system 1, fiche 73, Anglais, timber%20pricing%20system
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
timber pricing system : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 73, Anglais, - timber%20pricing%20system
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industrie du bois
Fiche 73, La vedette principale, Français
- régime d'établissement des prix du bois sur pied
1, fiche 73, Français, r%C3%A9gime%20d%27%C3%A9tablissement%20des%20prix%20du%20bois%20sur%20pied
nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
régime d'établissement des prix du bois sur pied : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 73, Français, - r%C3%A9gime%20d%27%C3%A9tablissement%20des%20prix%20du%20bois%20sur%20pied
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Types of Wood
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- rounded coniferous wood 1, fiche 74, Anglais, rounded%20coniferous%20wood
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
rounded coniferous wood : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 74, Anglais, - rounded%20coniferous%20wood
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Sortes de bois
Fiche 74, La vedette principale, Français
- bois de conifères arrondi
1, fiche 74, Français, bois%20de%20conif%C3%A8res%20arrondi
nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
bois de conifères arrondi : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 74, Français, - bois%20de%20conif%C3%A8res%20arrondi
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Natural Construction Materials
- Types of Wood
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- kiln-dried eastern spruce-pine-fir stud 1, fiche 75, Anglais, kiln%2Ddried%20eastern%20spruce%2Dpine%2Dfir%20stud
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- KD eastern spruce-pine-fir stud 2, fiche 75, Anglais, KD%20eastern%20spruce%2Dpine%2Dfir%20stud
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
KD eastern spruce-pine-fir stud : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 1, fiche 75, Anglais, - kiln%2Ddried%20eastern%20spruce%2Dpine%2Dfir%20stud
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Matériaux de construction naturels
- Sortes de bois
Fiche 75, La vedette principale, Français
- bois d'ossature d'épinette-pin-sapin de l'Est KD
1, fiche 75, Français, bois%20d%27ossature%20d%27%C3%A9pinette%2Dpin%2Dsapin%20de%20l%27Est%20KD
nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
bois d'ossature d'épinette-pin-sapin de l'Est KD : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 75, Français, - bois%20d%27ossature%20d%27%C3%A9pinette%2Dpin%2Dsapin%20de%20l%27Est%20KD
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Wood Sawing
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- precision end-trimmed
1, fiche 76, Anglais, precision%20end%2Dtrimmed
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
- PET 2, fiche 76, Anglais, PET
correct
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- precision end trimmed 3, fiche 76, Anglais, precision%20end%20trimmed
- PET 3, fiche 76, Anglais, PET
correct
- PET 3, fiche 76, Anglais, PET
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
PET : abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 4, fiche 76, Anglais, - precision%20end%2Dtrimmed
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Sciage du bois
Fiche 76, La vedette principale, Français
- coupé au bout avec précision 1, fiche 76, Français, coup%C3%A9%20au%20bout%20avec%20pr%C3%A9cision
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
PET : abréviation tirée de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 3, fiche 76, Français, - coup%C3%A9%20au%20bout%20avec%20pr%C3%A9cision
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Types of Wood
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- kiln-dried eastern spruce-pine-fir 1, fiche 77, Anglais, kiln%2Ddried%20eastern%20spruce%2Dpine%2Dfir
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- KD eastern spruce-pine-fir 2, fiche 77, Anglais, KD%20eastern%20spruce%2Dpine%2Dfir
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
KD eastern spruce-pine-fir : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 1, fiche 77, Anglais, - kiln%2Ddried%20eastern%20spruce%2Dpine%2Dfir
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Sortes de bois
Fiche 77, La vedette principale, Français
- épinette-pin-sapin de l'Est KD
1, fiche 77, Français, %C3%A9pinette%2Dpin%2Dsapin%20de%20l%27Est%20KD
nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
épinette-pin-sapin de l'Est KD : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 77, Français, - %C3%A9pinette%2Dpin%2Dsapin%20de%20l%27Est%20KD
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- U.S. domestic interested party 1, fiche 78, Anglais, U%2ES%2E%20domestic%20interested%20party
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
U. S. domestic interested party : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 78, Anglais, - U%2ES%2E%20domestic%20interested%20party
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 78, La vedette principale, Français
- partie américaine intéressée
1, fiche 78, Français, partie%20am%C3%A9ricaine%20int%C3%A9ress%C3%A9e
nom féminin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
partie américaine intéressée : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 78, Français, - partie%20am%C3%A9ricaine%20int%C3%A9ress%C3%A9e
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Types of Industrial Operations
- Wood Industries
- Foreign Trade
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- remanufacturer 1, fiche 79, Anglais, remanufacturer
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
remanufacturer : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 79, Anglais, - remanufacturer
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Types d'exploitation industrielle
- Industrie du bois
- Commerce extérieur
Fiche 79, La vedette principale, Français
- entreprise de seconde transformation
1, fiche 79, Français, entreprise%20de%20seconde%20transformation
nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
entreprise de seconde transformation : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 79, Français, - entreprise%20de%20seconde%20transformation
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Wood Industries
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- price adjustment factor 1, fiche 80, Anglais, price%20adjustment%20factor
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
price adjustment factor; PAF : term and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 80, Anglais, - price%20adjustment%20factor
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industrie du bois
Fiche 80, La vedette principale, Français
- facteur d'ajustement des prix
1, fiche 80, Français, facteur%20d%27ajustement%20des%20prix
nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
- FAP 1, fiche 80, Français, FAP
nom masculin
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
facteur d'ajustement des prix; FAP : terme et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 80, Français, - facteur%20d%27ajustement%20des%20prix
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Types of Wood
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- planed coniferous wood 1, fiche 81, Anglais, planed%20coniferous%20wood
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
planed coniferous wood : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 81, Anglais, - planed%20coniferous%20wood
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Sortes de bois
Fiche 81, La vedette principale, Français
- bois de conifères raboté
1, fiche 81, Français, bois%20de%20conif%C3%A8res%20rabot%C3%A9
nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
bois de conifères raboté : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 81, Français, - bois%20de%20conif%C3%A8res%20rabot%C3%A9
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Natural Construction Materials
- Types of Wood
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- kiln-dried southern pine stud 1, fiche 82, Anglais, kiln%2Ddried%20southern%20pine%20stud
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- KD southern pine stud 2, fiche 82, Anglais, KD%20southern%20pine%20stud
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
KD southern pine stud : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 1, fiche 82, Anglais, - kiln%2Ddried%20southern%20pine%20stud
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Matériaux de construction naturels
- Sortes de bois
Fiche 82, La vedette principale, Français
- bois d'ossature de pin du Sud KD
1, fiche 82, Français, bois%20d%27ossature%20de%20pin%20du%20Sud%20KD
nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
bois d'ossature de pin du Sud KD : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 82, Français, - bois%20d%27ossature%20de%20pin%20du%20Sud%20KD
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Wood Industries
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- timber-reliant community 1, fiche 83, Anglais, timber%2Dreliant%20community
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
timber-reliant community : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 83, Anglais, - timber%2Dreliant%20community
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- timber reliant community
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Industrie du bois
Fiche 83, La vedette principale, Français
- collectivité forestière
1, fiche 83, Français, collectivit%C3%A9%20foresti%C3%A8re
nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
collectivité forestière : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 83, Français, - collectivit%C3%A9%20foresti%C3%A8re
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Types of Wood
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- kiln-dried southern pine 1, fiche 84, Anglais, kiln%2Ddried%20southern%20pine
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- KD southern pine 2, fiche 84, Anglais, KD%20southern%20pine
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
KD southern pine : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 1, fiche 84, Anglais, - kiln%2Ddried%20southern%20pine
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Sortes de bois
Fiche 84, La vedette principale, Français
- pin du Sud KD
1, fiche 84, Français, pin%20du%20Sud%20KD
nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
pin du Sud KD : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 84, Français, - pin%20du%20Sud%20KD
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Residential Architecture
- Urban Housing
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- single family home package 1, fiche 85, Anglais, single%20family%20home%20package
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- home package 1, fiche 85, Anglais, home%20package
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
single family home package; home package : terms extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 85, Anglais, - single%20family%20home%20package
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Architecture d'habitation
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- ensemble de maison unifamiliale
1, fiche 85, Français, ensemble%20de%20maison%20unifamiliale
nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- ensemble de maison 1, fiche 85, Français, ensemble%20de%20maison
nom masculin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
ensemble de maison unifamiliale; ensemble de maison : termes tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 85, Français, - ensemble%20de%20maison%20unifamiliale
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Natural Construction Materials
- Types of Wood
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- kiln-dried coast hem-fir stud 1, fiche 86, Anglais, kiln%2Ddried%20coast%20hem%2Dfir%20stud
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- KD coast hem-fir stud 2, fiche 86, Anglais, KD%20coast%20hem%2Dfir%20stud
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
KD coast hem-fir stud : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 1, fiche 86, Anglais, - kiln%2Ddried%20coast%20hem%2Dfir%20stud
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Matériaux de construction naturels
- Sortes de bois
Fiche 86, La vedette principale, Français
- bois d'ossature de pruche-sapin (KD coast)
1, fiche 86, Français, bois%20d%27ossature%20de%20pruche%2Dsapin%20%28KD%20coast%29
nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
bois d'ossature de pruche-sapin (KD coast) : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 86, Français, - bois%20d%27ossature%20de%20pruche%2Dsapin%20%28KD%20coast%29
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Natural Construction Materials
- Types of Wood
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- kiln-dried fir and larch stud 1, fiche 87, Anglais, kiln%2Ddried%20fir%20and%20larch%20stud
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- KD fir and larch stud 2, fiche 87, Anglais, KD%20fir%20and%20larch%20stud
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
KD fir and larch stud : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 1, fiche 87, Anglais, - kiln%2Ddried%20fir%20and%20larch%20stud
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Matériaux de construction naturels
- Sortes de bois
Fiche 87, La vedette principale, Français
- bois d'ossature de sapin et de mélèze KD
1, fiche 87, Français, bois%20d%27ossature%20de%20sapin%20et%20de%20m%C3%A9l%C3%A8ze%20KD
nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
bois d'ossature de sapin et de mélèze KD : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 87, Français, - bois%20d%27ossature%20de%20sapin%20et%20de%20m%C3%A9l%C3%A8ze%20KD
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Wood Industries
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- region's share of U.S. consumption 1, fiche 88, Anglais, region%27s%20share%20of%20U%2ES%2E%20consumption
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
region's share of U. S. consumption; RS : term and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 88, Anglais, - region%27s%20share%20of%20U%2ES%2E%20consumption
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industrie du bois
Fiche 88, La vedette principale, Français
- part de la consommation américaine de la région
1, fiche 88, Français, part%20de%20la%20consommation%20am%C3%A9ricaine%20de%20la%20r%C3%A9gion
nom féminin
Fiche 88, Les abréviations, Français
- PR 1, fiche 88, Français, PR
nom féminin
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
part de la consommation américaine de la région; PR : terme et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 88, Français, - part%20de%20la%20consommation%20am%C3%A9ricaine%20de%20la%20r%C3%A9gion
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Wood Sawing
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- radius cuts
1, fiche 89, Anglais, radius%20cuts
pluriel
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
radius cuts : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 89, Anglais, - radius%20cuts
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- radius cut
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Sciage du bois
Fiche 89, La vedette principale, Français
- découpage radial
1, fiche 89, Français, d%C3%A9coupage%20radial
nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
découpage radial : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 89, Français, - d%C3%A9coupage%20radial
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Natural Construction Materials
- Types of Wood
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- kiln-dried western spruce-pine-fir stud 1, fiche 90, Anglais, kiln%2Ddried%20western%20spruce%2Dpine%2Dfir%20stud
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- KD western spruce-pine-fir stud 2, fiche 90, Anglais, KD%20western%20spruce%2Dpine%2Dfir%20stud
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
KD western spruce-pine-fir stud : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 1, fiche 90, Anglais, - kiln%2Ddried%20western%20spruce%2Dpine%2Dfir%20stud
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Matériaux de construction naturels
- Sortes de bois
Fiche 90, La vedette principale, Français
- bois d'ossature d'épinette-pin-sapin de l'Ouest KD
1, fiche 90, Français, bois%20d%27ossature%20d%27%C3%A9pinette%2Dpin%2Dsapin%20de%20l%27Ouest%20KD
nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
bois d'ossature d'épinette-pin-sapin de l'Ouest KD : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 90, Français, - bois%20d%27ossature%20d%27%C3%A9pinette%2Dpin%2Dsapin%20de%20l%27Ouest%20KD
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Wood Sawing
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- radius-cut
1, fiche 91, Anglais, radius%2Dcut
adjectif
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
radius-cut : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 91, Anglais, - radius%2Dcut
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- radius cut
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Sciage du bois
Fiche 91, La vedette principale, Français
- ébouté en forme radiale 1, fiche 91, Français, %C3%A9bout%C3%A9%20en%20forme%20radiale
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
ébouté en forme radiale : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 91, Français, - %C3%A9bout%C3%A9%20en%20forme%20radiale
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Types of Wood
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- kiln-dried inland hem-fir 1, fiche 92, Anglais, kiln%2Ddried%20inland%20hem%2Dfir
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- KD inland hem-fir 2, fiche 92, Anglais, KD%20inland%20hem%2Dfir
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
KD inland hem-fir : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 1, fiche 92, Anglais, - kiln%2Ddried%20inland%20hem%2Dfir
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Sortes de bois
Fiche 92, La vedette principale, Français
- pruche-sapin KD inland
1, fiche 92, Français, pruche%2Dsapin%20KD%20inland
nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
pruche-sapin KD inland : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 92, Français, - pruche%2Dsapin%20KD%20inland
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Exterior Covering Materials
- Wood Products
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- resawn bevel siding 1, fiche 93, Anglais, resawn%20bevel%20siding
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
resawn bevel siding : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 93, Anglais, - resawn%20bevel%20siding
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Revêtements extérieurs
- Produits du bois
Fiche 93, La vedette principale, Français
- bardage à clin dressé
1, fiche 93, Français, bardage%20%C3%A0%20clin%20dress%C3%A9
nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
bardage à clin dressé : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 93, Français, - bardage%20%C3%A0%20clin%20dress%C3%A9
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Wood Industries
- Foreign Trade
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- northern interior forest region 1, fiche 94, Anglais, northern%20interior%20forest%20region
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
northern interior forest region : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 94, Anglais, - northern%20interior%20forest%20region
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Industrie du bois
- Commerce extérieur
Fiche 94, La vedette principale, Français
- région forestière intérieure du Nord
1, fiche 94, Français, r%C3%A9gion%20foresti%C3%A8re%20int%C3%A9rieure%20du%20Nord
nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
région forestière intérieure du Nord : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 94, Français, - r%C3%A9gion%20foresti%C3%A8re%20int%C3%A9rieure%20du%20Nord
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Types of Wood
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- tongued coniferous wood 1, fiche 95, Anglais, tongued%20coniferous%20wood
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
tongued coniferous wood : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 95, Anglais, - tongued%20coniferous%20wood
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Sortes de bois
Fiche 95, La vedette principale, Français
- bois de conifères langueté
1, fiche 95, Français, bois%20de%20conif%C3%A8res%20languet%C3%A9
nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
bois de conifères langueté : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 95, Français, - bois%20de%20conif%C3%A8res%20languet%C3%A9
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Residential Architecture
- Urban Housing
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- single family home kit 1, fiche 96, Anglais, single%20family%20home%20kit
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- home kit 1, fiche 96, Anglais, home%20kit
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
single family home kit; home kit : terms extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 96, Anglais, - single%20family%20home%20kit
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Architecture d'habitation
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- empaquetage de maison unifamiliale
1, fiche 96, Français, empaquetage%20de%20maison%20unifamiliale
nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- empaquetage de maison 1, fiche 96, Français, empaquetage%20de%20maison
nom masculin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
empaquetage de maison unifamiliale; empaquetage de maison : termes tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 96, Français, - empaquetage%20de%20maison%20unifamiliale
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- importing public 1, fiche 97, Anglais, importing%20public
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
importing public : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 97, Anglais, - importing%20public
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 97, La vedette principale, Français
- public importateur
1, fiche 97, Français, public%20importateur
nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
public importateur : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 97, Français, - public%20importateur
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Types of Wood
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- sanded coniferous wood 1, fiche 98, Anglais, sanded%20coniferous%20wood
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
sanded coniferous wood : term extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 98, Anglais, - sanded%20coniferous%20wood
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Sortes de bois
Fiche 98, La vedette principale, Français
- bois de conifères poncé
1, fiche 98, Français, bois%20de%20conif%C3%A8res%20ponc%C3%A9
nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
bois de conifères poncé : terme tiré de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 98, Français, - bois%20de%20conif%C3%A8res%20ponc%C3%A9
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Wood Industries
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- region's monthly quota volume 1, fiche 99, Anglais, region%27s%20monthly%20quota%20volume
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
region's monthly quota volume; RQV : term and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 99, Anglais, - region%27s%20monthly%20quota%20volume
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industrie du bois
Fiche 99, La vedette principale, Français
- contingent mensuel de la région
1, fiche 99, Français, contingent%20mensuel%20de%20la%20r%C3%A9gion
nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
- CR 1, fiche 99, Français, CR
nom masculin
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
contingent mensuel de la région; CR : terme et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 99, Français, - contingent%20mensuel%20de%20la%20r%C3%A9gion
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Wood Industries
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- U.S. consumption for the latest 12-month period 1, fiche 100, Anglais, U%2ES%2E%20consumption%20for%20the%20latest%2012%2Dmonth%20period
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
U. S. consumption for the latest 12-month period; USCR : term and abbreviation extracted from the Softwood Lumber Agreement Between the Government of Canada and the Government of the United States of America(2006). 2, fiche 100, Anglais, - U%2ES%2E%20consumption%20for%20the%20latest%2012%2Dmonth%20period
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Industrie du bois
Fiche 100, La vedette principale, Français
- consommation américaine pour la dernière période de 12 mois
1, fiche 100, Français, consommation%20am%C3%A9ricaine%20pour%20la%20derni%C3%A8re%20p%C3%A9riode%20de%2012%20mois
nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
- CADP 1, fiche 100, Français, CADP
nom féminin
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
consommation américaine pour la dernière période de 12 mois; CADP : terme et abréviation tirés de l'Accord sur le bois d'œuvre résineux entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique (2006). 2, fiche 100, Français, - consommation%20am%C3%A9ricaine%20pour%20la%20derni%C3%A8re%20p%C3%A9riode%20de%2012%20mois
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


