TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UNITED STATES NOTE [14 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- United States note
1, fiche 1, Anglais, United%20States%20note
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
United States note : an item in the "Exchange Media" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 1, Anglais, - United%20States%20note
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- billet de banque des États-Unis
1, fiche 1, Français, billet%20de%20banque%20des%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
billet de banque des États-Unis : objet de la classe «Support d'échange» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 1, Français, - billet%20de%20banque%20des%20%C3%89tats%2DUnis
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- final offer selection
1, fiche 2, Anglais, final%20offer%20selection
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- FOS 2, fiche 2, Anglais, FOS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Used in the United States and more recently in Canada; usually after a predetermined period of unsuccessful negotiation, both sides put forward final offers, one of which an arbitrator or board of arbitrators must choose. Note : Not used in the federal Public Service. 3, fiche 2, Anglais, - final%20offer%20selection
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
Fiche 2, La vedette principale, Français
- arbitrage des propositions finales
1, fiche 2, Français, arbitrage%20des%20propositions%20finales
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- APF 2, fiche 2, Français, APF
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- arbitrage des dernières offres 3, fiche 2, Français, arbitrage%20des%20derni%C3%A8res%20offres
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Formule d'arbitrage utilisée aux États-Unis et introduite récemment au Canada; normalement après une période prédéterminée au cours de laquelle elles ont négocié sans succès, les deux parties présentent des propositions finales et un arbitre ou un bureau d'arbitres doit choisir l'une de ces propositions. Note : Cette formule n'est pas utilisée dans la fonction publique fédérale. 4, fiche 2, Français, - arbitrage%20des%20propositions%20finales
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-07-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Parliamentary Language
- The Legislature (Public Administration)
- Political Science (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- division
1, fiche 3, Anglais, division
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The physical separation and regrouping of members of a Parliament according to their stand on an issue put to vote. 2, fiche 3, Anglais, - division
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
(council procedure)... "Division" is a method of voting used in some legislative bodies. It is taken by a show of hands, by yeas and nays, or by physically separating the members into two groups.... In the United States, the term is sometimes used as a synonym of "standing vote". When using this method, members voting for and against the motion alternately rise and are counted by the presiding officer. Note that the term "vote" also has other meanings. 3, fiche 3, Anglais, - division
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
- Structures du pouvoir législatif (Admin. publ.)
- Sciences politiques (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- vote
1, fiche 3, Français, vote
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Mise aux voix d'une proposition qui est résolue en votant en faveur ou contre la proposition, les députés votant en deux groupes (ceux votant «oui» et ceux votant «non»). 2, fiche 3, Français, - vote
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le terme «mise aux voix» est souvent employé comme équivalent de «division», toutefois les termes «vote» et «mise aux voix» sont rarement interchangeables. Le premier désigne l'acte et le mode par lequel les personnes concernées expriment leur opinion tandis que le deuxième correspond plus particulièrement à l'étape précédant le vote proprement dit. [...] À la Chambre des députés de France, le terme «division» ou «vote par division» désigne «un scrutin dans lequel l'assemblée est appelée à voter successivement, c'est-à-dire par votes distincts, sur différentes parties d'un ordre du jour, d'un amendement, etc., ou les paragraphes d'une motion qui a été disjointe». Il est à noter que «vote» est plus général que le terme anglais «division» et qu'il a aussi d'autres sens. 2, fiche 3, Français, - vote
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
- Estructura del poder legislativo (Admón. pública)
- Ciencias políticas (Generalidades)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- votación
1, fiche 3, Espagnol, votaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- voto 1, fiche 3, Espagnol, voto
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Expresión formal de una opinión para llegar a una decisión. 1, fiche 3, Espagnol, - votaci%C3%B3n
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En la Cámara, se divide a los diputados en dos grupos: los votos "a favor" y los votos "en contra". Los diputados pueden expresar su voto oralmente, poniéndose de pie o de otro modo. 1, fiche 3, Espagnol, - votaci%C3%B3n
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-06-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Chronology
- Mathematical Geography
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- midnight
1, fiche 4, Anglais, midnight
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- 00:00 2, fiche 4, Anglais, 00%3A00
correct, voir observation
- 24:00 2, fiche 4, Anglais, 24%3A00
correct, voir observation
- 12 midnight 3, fiche 4, Anglais, 12%20midnight
correct, voir observation
- 12:00 midnight 3, fiche 4, Anglais, 12%3A00%20midnight
correct, voir observation
- 12:00 a.m. 3, fiche 4, Anglais, 12%3A00%20a%2Em%2E
à éviter, voir observation
- 12 a.m. 3, fiche 4, Anglais, 12%20a%2Em%2E
à éviter, voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
12 o’clock at night. 4, fiche 4, Anglais, - midnight
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
The 12-hour clock is a time conversion convention in which the 24 hours of the day are divided into two periods called “ante meridiem”(“a. m., ” English :"before mid day") and “post meridiem”(“p. m., ” English :"after mid day"). Each period consists of 12 hours numbered : 12(acting as zero), 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, and 11. … Confusion at noon and midnight.... The National Maritime Museum, Greenwich, states : To avoid confusion, the correct designation for twelve o’clock is 12 noon or 12 midnight. Alternatively, the twenty-four-hour-clock system may be used. … In the United States, noon is often called "12 : 00 p. m. "and midnight "12 : 00 a. m. "With this convention, thinking of "12" as "0" makes the system logical. The American Heritage Dictionary of the English Language(Fourth Edition, 2000) has a similar usage note on this topic :"Strictly speaking, 12 a. m. denotes midnight, and 12 p. m. denotes noon, but there is sufficient confusion over these uses to make it advisable to use 12 noon and 12 midnight where clarity is required. "Many U. S. style guides(including the NIST website) recommend that it is clearest if one refers to "noon" or "12 : 00 noon" and "midnight" or "12 : 00 midnight"(rather than to "12 : 00 p. m. "and "12 : 00 a. m. ", respectively). … The use of "12 : 00 midnight" or "midnight" is still problematic because it does not distinguish between the midnight at the start of a particular day and the midnight at its end. To avoid confusion and error, some U. S. style guides recommend either clarifying "midnight" with other context clues, or not referring to midnight at all. For an example of the latter method, "midnight" is replaced with "11 : 59 p. m. "for the end of a day or "12 : 01 a. m. "for the start of the next day. That has become common in the United States in legal contracts and for airplane, bus, or train schedules, though some schedules use other conventions. The 24-hour clock notation avoids all of those ambiguities by using 00 : 00 for midnight at the start of the day and 12 : 00 for noon. From 23 : 59 : 59 the time shifts(one second later) to 00 : 00 : 00, the beginning of the next day. Some variants of 24-hour notation(including the world standard ISO 8601) use 24 : 00 when referring to a midnight at the end of a day. 3, fiche 4, Anglais, - midnight
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Our recommendation is to use the 24-hour clock system (ISO 8601). For midnight (begin of day): Use “00:00.” For midnight (end of day): Use “24:00.” You will use “12:00” to designate noon. 5, fiche 4, Anglais, - midnight
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
If you use the 12-hour clock system: For midnight (begin of day): Use “midnight”, “12:00 midnight” or, better, “12:01 a.m.” (in legal contracts and for transportation schedules). For midnight (end of day): Use “midnight,” “12:00 midnight” or, better, “11:59 p.m." (in legal contracts and for transportation schedules). In both cases, avoid “12:00 a.m.,” which is confusing. 5, fiche 4, Anglais, - midnight
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
The instant of midnight should be represented (when seconds are included) as either 24:00:00, the end of one day, or 00:00:00, the beginning of the next day, according to circumstances. 6, fiche 4, Anglais, - midnight
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- twelve a.m.
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Chronologie
- Géographie mathématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- minuit
1, fiche 4, Français, minuit
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- 24 h 2, fiche 4, Français, 24%20h
correct, voir observation
- 0 h 2, fiche 4, Français, 0%20h
correct, voir observation
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
La douzième heure après midi; instant marqué vingt-quatre heures ou zéro heure. 3, fiche 4, Français, - minuit
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Attention au genre masculine de ce nom. [Exemples d’utilisation :] «Il est minuit et demi (0 h 30). Le dernier métro part à minuit précis». Quand le nom minuit est sujet, le verbe s’accorde au singulier. [Exemple :] «Minuit sonne». 4, fiche 4, Français, - minuit
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Minuit : 0 h (début de la journée) ou 24 h (fin de la journée). Minuit cinq : 0 h 5. Minuit dix : 0 h 10. 2, fiche 4, Français, - minuit
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2009-08-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- String Instruments
- Keyboard Instruments
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- sostenuto pedal
1, fiche 5, Anglais, sostenuto%20pedal
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- middle pedal 1, fiche 5, Anglais, middle%20pedal
correct
- centre pedal 2, fiche 5, Anglais, centre%20pedal
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Some Pianos in the United States and Canada have a third(middle) pedal, the sostenuto pedal, which enables the player to hold on for some time the sound of any note... whilst passing on to [others]. 1, fiche 5, Anglais, - sostenuto%20pedal
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Instruments de musique à cordes
- Instruments de musique à clavier
Fiche 5, La vedette principale, Français
- pédale de prolongation
1, fiche 5, Français, p%C3%A9dale%20de%20prolongation
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Il existe aussi une pédale dite de prolongation qui a pour effet de tenir abaissée au gré de l'exécutant telle touche ou, [...] tel accord que le doigt vient de quitter. 1, fiche 5, Français, - p%C3%A9dale%20de%20prolongation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Instrumentos de cuerda
- Instrumentos de teclado
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- pedal de sostenuto
1, fiche 5, Espagnol, pedal%20de%20sostenuto
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- pedal del medio 1, fiche 5, Espagnol, pedal%20del%20medio
correct, nom masculin
- pedal central 2, fiche 5, Espagnol, pedal%20central
correct, nom masculin
- pedal tonal 2, fiche 5, Espagnol, pedal%20tonal
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Pedal situado entre el pedal izquierdo y el pedal derecho, cuya función es la de mantener la nota sostenida. 3, fiche 5, Espagnol, - pedal%20de%20sostenuto
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
El pedal tonal o central, también llamado pedal de sostenuto, del italiano sostenido, [...] sirve para crear el efecto llamado nota pedal, que consiste en mantener durante un tiempo determinado la misma nota o acorde; a diferencia del pedal de resonancia, la nota pedal no se ve alterada por las que se toquen después. 2, fiche 5, Espagnol, - pedal%20de%20sostenuto
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-06-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Diplomacy
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- affirmative note 1, fiche 6, Anglais, affirmative%20note
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
If the above is acceptable to the Government of the United States of America, I have the honour to propose that this note, with the attached Disposal Agreement, which are equally authentic in English and French, and your Excellency's affirmative note in reply shall constitute an agreement between our two Governments which shall enter into force on the date of your note in reply. 1, fiche 6, Anglais, - affirmative%20note
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Diplomatie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- note d'agrément
1, fiche 6, Français, note%20d%27agr%C3%A9ment
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Si les présentes agréent au gouvernement des États-Unis d'Amérique, j'ai l'honneur de vous proposer que la présente note, et l'Accord de décharge qui y est annexé, dont les versions anglaise et française feront également foi, et la note d'agrément de Votre Excellence donnée en réponse, constituent un accord entre nos deux gouvernements entrant en vigueur à la date de votre note de réponse. 1, fiche 6, Français, - note%20d%27agr%C3%A9ment
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2005-08-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Citizenship and Immigration
- International Relations
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Reception of Asylum-Seekers, including Standards of Treatment, in the Context of Individual Asylum Systems
1, fiche 7, Anglais, Reception%20of%20Asylum%2DSeekers%2C%20including%20Standards%20of%20Treatment%2C%20in%20the%20Context%20of%20Individual%20Asylum%20Systems
correct, Europe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The purpose of this Note is to explore the possibility of identifying a common framework for the reception of asylum-seekers in the context of individual asylum systems. These should be applicable globally, even given the inevitability of disparate approaches to asylum-seekers among countries and between regions. It is hoped that the discussion will also allow UNHCR [Office of the United Nations High Commissioner for Refugees] to finalize a set of guidelines on core reception standards, which would then be offered to States to work with or adapt to their particular circumstances, albeit in a manner which respects international human rights and refugee protection imperatives. A compilation of relevant international standards and best practices of States is attached to this note as basis for such guidelines. 2, fiche 7, Anglais, - Reception%20of%20Asylum%2DSeekers%2C%20including%20Standards%20of%20Treatment%2C%20in%20the%20Context%20of%20Individual%20Asylum%20Systems
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Citoyenneté et immigration
- Relations internationales
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Accueil des demandeurs d'asile, y compris les normes de traitement dans le contexte des différents systèmes d'asile
1, fiche 7, Français, Accueil%20des%20demandeurs%20d%27asile%2C%20y%20compris%20les%20normes%20de%20traitement%20dans%20le%20contexte%20des%20diff%C3%A9rents%20syst%C3%A8mes%20d%27asile
correct, nom masculin, Europe
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
L'objet de cette note est d'étudier la possibilité d'identifier un cadre commun pour l'accueil des demandeurs d'asile dans le contexte des différents systèmes d'asile. Les normes établies doivent être applicables au niveau universel, même compte tenu du caractère inéluctable des approches distinctes face aux demandeurs d'asile entre les pays et même entre les régions. On espère que la discussion permettra également au HCR [Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés] de mettre la dernière main à un ensemble de principes directeurs sur les normes fondamentales en matière d'accueil qui sera alors proposé aux États aux fins de travail ou d'adaptation à leurs circonstances particulières, d'une manière toutefois qui respecte les principes internationaux des droits humains et les impératifs en matière de protection des réfugiés. Un recueil des normes internationales pertinentes et des meilleures pratiques des Etats est attaché à cette note comme base de ces principes directeurs. 2, fiche 7, Français, - Accueil%20des%20demandeurs%20d%27asile%2C%20y%20compris%20les%20normes%20de%20traitement%20dans%20le%20contexte%20des%20diff%C3%A9rents%20syst%C3%A8mes%20d%27asile
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Títulos de informes
- Ciudadanía e inmigración
- Relaciones internacionales
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Recepción de solicitantes de asilo, en particular las normas de trato, en el contexto de los diferentes sistemas de asilo
1, fiche 7, Espagnol, Recepci%C3%B3n%20de%20solicitantes%20de%20asilo%2C%20en%20particular%20las%20normas%20de%20trato%2C%20en%20el%20contexto%20de%20los%20diferentes%20sistemas%20de%20asilo
correct, nom féminin, Europe
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
El Jefe de la Sección de Políticas de Protección y Asesoramiento Jurídico del Departamento de Protección Internacional (DPI) presentó una nota de antecedentes sobre la recepción [...], dirigida a definir los elementos de un posible marco común para la recepción de los solicitantes de asilo, que podría ser adoptado en forma de una conclusión del Comité Ejecutivo. Hizo votos por que el debate también permitiese al ACNUR [Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados] ultimar una serie de directrices generales sobre normas mínimas básicas de recepción, que los Estados podrían posteriormente aplicar o adaptar a sus circunstancias particulares. A tal fin, en un anexo de la nota de antecedentes figuraba una compilación de las normas y mejores prácticas internacionales aplicadas en esta materia. 2, fiche 7, Espagnol, - Recepci%C3%B3n%20de%20solicitantes%20de%20asilo%2C%20en%20particular%20las%20normas%20de%20trato%2C%20en%20el%20contexto%20de%20los%20diferentes%20sistemas%20de%20asilo
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-09-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Diplomacy
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- official note
1, fiche 8, Anglais, official%20note
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The customary method of correspondence between a diplomatic mission and a Ministry of Foreign Affairs is the Official Note. The note is typed in a recognised international language on official paper headed with the national compliments to the Ministry of Foreign Affairs... The substance of the note then follows, and the document terminates with a formula on the following lines : The Embassy takes(or avails itself of) this opportunity of assuring the Ministry of its highest consideration... In some countries(e. g. the United States of America) this final courtesy is omitted. 1, fiche 8, Anglais, - official%20note
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Diplomatie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- note officielle
1, fiche 8, Français, note%20officielle
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La note officielle est rédigée à la troisième personne, ce qui la fait paraître plus sèche et froide qu'une lettre. Elle commence par une formule de politesse : L'Ambassade de France présente ses compliments au Ministère des Affaires Étrangères et a l'honneur de [...] Elle se termine toujours par une formule de courtoisie du genre de celle-ci : L'Ambassade saisit cette occasion pour adresser au Ministère les assurances de sa haute considération. 1, fiche 8, Français, - note%20officielle
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Diplomacia
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- oficio
1, fiche 8, Espagnol, oficio
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Por Oficio No. 121-75-DGP-DM del 10 de Abril de 1,976, el Señor Ministro de Alimentación, hace conocer a la Embajada del Gobierno de Canadá [...] 1, fiche 8, Espagnol, - oficio
Fiche 9 - données d’organisme interne 1999-02-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Urban Planning
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- housing code
1, fiche 9, Anglais, housing%20code
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Note that while a housing code does exist in the United States, Canada does not have a housing code per se. Our "housing code" consists of a combination of federal, provincial and municipal legislation. All housing must meet the requirements set down by the National Building Code as well as the provincial building codes. Most municipalities have passed some type of by-law regulating the standards for maintenance and occupancy of property(the specific name of the by-law varies from municipality to municipality--some of the most common designations being "property standards by-law", "maintenance and occupancy by-law" and "minimum standards by-law". Essentially, the legislation sets minimum standards for plumbing, heating, lighting, ventilation, structural soundness, occupancy and maintenance responsibilities of occupants in order to ensure that dwellings remain fit for human habitation. 1, fiche 9, Anglais, - housing%20code
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Aménagement urbain
Fiche 9, La vedette principale, Français
- code du logement
1, fiche 9, Français, code%20du%20logement
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- code de logement 2, fiche 9, Français, code%20de%20logement
nom masculin
- code de l'habitation 3, fiche 9, Français, code%20de%20l%27habitation
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Normes relatives aux conditions de salubrité et entretien des immeubles résidentiels. 4, fiche 9, Français, - code%20du%20logement
Record number: 9, Textual support number: 2 DEF
Instrument de contrôle qui établit des normes relatives à l'occupation et à l'entretien des immeubles résidentiels. 2, fiche 9, Français, - code%20du%20logement
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Il est à remarquer que, contrairement aux États-Unis et à la France par exemple, le Canada ne dispose pas d'un "code du logement" national (appelé "Code de l'habitation" en France). Les lois qui régissent la construction, l'occupation et l'entretien des immeubles d'habitation se trouvent réparties entre le Code national du bâtiment, les Codes du bâtiment de chaque province et des règlements municipaux établissant des "normes relatives à l'occupation et à l'entretien des immeubles résidentiels" ou encore, des "normes d'habitabilité des immeubles résidentiels". Si la désignation officielle de ces règlements se fait généralement et à peu près en ces termes dans les municipalités du Québec, il n'est pas moins vrai que le terme "code du logement" y figure souvent comme sous-titre ou titre abrégé, et que c'est sous ce nom qu'on y réfère couramment dans l'usage. Mentionnons enfin que ces normes minimales s'appliquent non seulement à l'occupation et à l'entretien des immeubles, mais aussi à l'éclairage, à la ventilation et à la construction du bâtiment. 3, fiche 9, Français, - code%20du%20logement
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1998-10-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Transportation)
- Transport of Goods
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- North American number
1, fiche 10, Anglais, North%20American%20number
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- NA number 1, fiche 10, Anglais, NA%20number
correct
- NA No. 2, fiche 10, Anglais, NA%20No%2E
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
North American 4-digit PIN [Product identification Number] assigned to an entry and not recognized for international shipments, except to and from the United States. Note : The prefixes UN and NA must appear before the PIN, except on placards. 3, fiche 10, Anglais, - North%20American%20number
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
NA (North American) numbers are used only for shipments within Canada and the United States. ... UN, NA and PIN numbers have the same uses. 4, fiche 10, Anglais, - North%20American%20number
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Transports)
- Transport de marchandises
Fiche 10, La vedette principale, Français
- numéro nord-américain
1, fiche 10, Français, num%C3%A9ro%20nord%2Dam%C3%A9ricain
proposition, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- numéro NA 2, fiche 10, Français, num%C3%A9ro%20NA
correct, nom masculin
- numéro N.A. 3, fiche 10, Français, num%C3%A9ro%20N%2EA%2E
correct, nom masculin
- N° NA 4, fiche 10, Français, N%C2%B0%20NA
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Numéro d'identification de 4 chiffres de l'Amérique du Nord, attribué à une rubrique et qui n'est pas reconnu pour les expéditions internationales, à l'exception d'expéditions en direction et en provenance des États-Unis. 5, fiche 10, Français, - num%C3%A9ro%20nord%2Dam%C3%A9ricain
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Legislación y reglamentación (Transporte)
- Transporte de mercancías
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- número NA
1, fiche 10, Espagnol, n%C3%BAmero%20NA
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1995-07-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- greenback
1, fiche 11, Anglais, greenback
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
a United States legal-tender note, usually printed in green on the back, originally issued against the credit of the country and not against gold or silver on deposit. 2, fiche 11, Anglais, - greenback
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Such currency scares are rude reminders that faith alone, not precious metal, guarantees the greenback. 3, fiche 11, Anglais, - greenback
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 11, La vedette principale, Français
- billet vert
1, fiche 11, Français, billet%20vert
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
le dollar américain. 1, fiche 11, Français, - billet%20vert
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- US cartridge designation
1, fiche 12, Anglais, US%20cartridge%20designation
correct, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Cartridge identification system in which many different means of designation have been used so far, caused by tradition, commercialisation, and very often by the many different cartridges of the same calibre. The following designations are only a few examples : a. 44-40-220 Winchester : Bullet diameter, weight of the black powder charge and weight of the bullet in grains. b. 44-40 Winchester : Later designation of the above cartridge with the bullet weight deleted. c. 30-06 Springfield : Bullet diameter and year of adoption in service. d. 45 ACP : Bullet diameter and abbreviation for "Auto Colt Pistol". e. 22 Short, 22 Long, 22 Long Rifle, 22 Extra Long : Bullet diameter and name to identify varying cartridge case lengths. f. 220 Swift, 222 Remington, 223 Remington, 224 Weatherby, 225 Winchester : All using bullets of the same diameter(. 224) but having different dimensions of cartridge cases. g. 250-3000 Savage : Bullet diameter and velocity in feet per second. h. 270 Winchester : Bore diameter. NOTE. Today, the most common American practice is to designate the cartridge by the approximate bullet diameter, which in the United States is similar in diameter to the groove diameter of the rifled barrel, and the designation till generally includes the name of the company which designed the cartridge. 1, fiche 12, Anglais, - US%20cartridge%20designation
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Term and definition officialized by the Small Arms Terminology Working Group. 2, fiche 12, Anglais, - US%20cartridge%20designation
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 12, La vedette principale, Français
- appellation américaine des cartouches
1, fiche 12, Français, appellation%20am%C3%A9ricaine%20des%20cartouches
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Méthode d'identification des cartouches ayant utilisé jusqu'à maintenant plusieurs moyens différents d'appellation, pour des raisons de tradition, de mise en marché, et très souvent à cause des nombreuses cartouches différentes de même calibre. Les appellations suivantes en sont seulement quelques exemples: a. 44-40-220 Winchester: Diamètre de la balle, poids en grains de la charge de poudre noire et poids en grains de la balle. b. 44-40 Winchester: Appellation subséquente de la cartouche ci-haut, sans le poids de la balle. c. 30-06 Springfield: Diamètre de la balle et année d'entrée en service. d. 45 ACP: Diamètre de la balle et abréviation de "Auto Colt Pistol". e. 22 Short, 22 Long, 22 Long Rifle, 22 Extra Long: Diamètre de la balle et appellation servant à identifier différentes longueurs de douilles. f. 220 Swift, 222 Remington, 223 Remington, 224 Weatherby, 225 Winchester: Utilisant toutes des balles de même diamètre (.224) mais dont les douilles sont de dimensions différentes. g. 250-3000 Savage: Diamètre de la balle et vitesse en pieds/seconde. h. 270 Winchester: Diamètre de l'âme. NOTE. De nos jours, la pratique américaine la plus répandue consiste à nommer la cartouche d'après le diamètre approximatif de la balle, ce qui, aux Etats-Unis, équivaut au diamètre de l'âme à fond des rayures, et l'appellation comprend encore généralement le nom de la compagnie ayant conçu la cartouche. 1, fiche 12, Français, - appellation%20am%C3%A9ricaine%20des%20cartouches
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 2, fiche 12, Français, - appellation%20am%C3%A9ricaine%20des%20cartouches
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1981-01-27
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Economics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- redeemable in lawful money
1, fiche 13, Anglais, redeemable%20in%20lawful%20money
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Examine a ten-dollar bill or some other paper bill. You probably find it says "Federal Reserve Note". Also, it announces itself as "legal tender for all debts, public and private". Until recently it contained the further, and nonsensical, statement that it "is redeemable in lawful money at the United States Treasury or at any Federal Reserve Bank". 1, fiche 13, Anglais, - redeemable%20in%20lawful%20money
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Économique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- rachetable en monnaie légale 1, fiche 13, Français, rachetable%20en%20monnaie%20l%C3%A9gale
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1980-08-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Economics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- inequality of wealth
1, fiche 14, Anglais, inequality%20of%20wealth
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Whereas the United Kingdom and the United States have similar inequality of income, note that the United Kingdom has much greater inequality of wealth than does the United States. 1, fiche 14, Anglais, - inequality%20of%20wealth
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Économique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- inégalité des fortunes 1, fiche 14, Français, in%C3%A9galit%C3%A9%20des%20fortunes
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


