TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UNITED STATES RESIDENT [54 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- American
1, fiche 1, Anglais, American
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A native or long-term resident of the United States, in North America. 2, fiche 1, Anglais, - American
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Américain
1, fiche 1, Français, Am%C3%A9ricain
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Américaine 2, fiche 1, Français, Am%C3%A9ricaine
correct, nom féminin
- États-Unien 3, fiche 1, Français, %C3%89tats%2DUnien
correct, nom masculin
- États-Unienne 3, fiche 1, Français, %C3%89tats%2DUnienne
correct, nom féminin
- Étasunien 4, fiche 1, Français, %C3%89tasunien
correct, nom masculin
- Étasunienne 4, fiche 1, Français, %C3%89tasunienne
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Personne née aux États-Unis, en Amérique du Nord, ou qui y habite. 5, fiche 1, Français, - Am%C3%A9ricain
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- estadounidense
1, fiche 1, Espagnol, estadounidense
correct, genre commun
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- norteamericano 2, fiche 1, Espagnol, norteamericano
correct, nom masculin
- norteamericana 2, fiche 1, Espagnol, norteamericana
correct, nom féminin
- estadunidense 2, fiche 1, Espagnol, estadunidense
correct, genre commun, Honduras, Mexique
- americano 2, fiche 1, Espagnol, americano
à éviter, voir observation, nom masculin
- americana 2, fiche 1, Espagnol, americana
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Persona nativa o habitante de los Estados Unidos, en América del Norte. 3, fiche 1, Espagnol, - estadounidense
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
estadounidense; norteamericano; norteamericana: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el gentilicio más apropiado para designar a los habitantes de los Estados Unidos es "estadounidense". La vigésima tercera edición del Diccionario académico acepta asimismo la forma "norteamericano" aunque en propiedad este término sería también aplicable a los naturales de los otros dos países que conforman América del Norte, además de Estados Unidos: Canadá y México. 2, fiche 1, Espagnol, - estadounidense
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
americano; americana: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, desaconseja el empleo de "americano" para referirse exclusivamente a los habitantes de los Estados Unidos. 2, fiche 1, Espagnol, - estadounidense
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-07-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Citizenship and Immigration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Application Support Center
1, fiche 2, Anglais, Application%20Support%20Center
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ASC 1, fiche 2, Anglais, ASC
correct, États-Unis
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Application Support Centre 2, fiche 2, Anglais, Application%20Support%20Centre
correct, États-Unis
- ASC 2, fiche 2, Anglais, ASC
correct, États-Unis
- ASC 2, fiche 2, Anglais, ASC
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
ASCs [Application Support Centres] provide biometric collection services for Canadian temporary resident visa applicants in the United States. ASCs do not accept immigrant or temporary resident applications and cannot provide information or application handling services. 2, fiche 2, Anglais, - Application%20Support%20Center
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Citoyenneté et immigration
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Application Support Center
1, fiche 2, Français, Application%20Support%20Center
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ASC 1, fiche 2, Français, ASC
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Application Support Centre 2, fiche 2, Français, Application%20Support%20Centre
correct, nom masculin, États-Unis
- ASC 2, fiche 2, Français, ASC
correct, nom masculin, États-Unis
- ASC 2, fiche 2, Français, ASC
- Centre de soutien aux demandeurs 3, fiche 2, Français, Centre%20de%20soutien%20aux%20demandeurs
proposition, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les ASC [Application Support Centres] offrent des services de collecte de données biométriques aux demandeurs de visa canadien de résident temporaire aux États-Unis. Les ASC n'acceptent pas les demandes d'immigration ou de résidence temporaire et ils ne peuvent pas fournir de renseignements ou de services de gestion des demandes. 2, fiche 2, Français, - Application%20Support%20Center
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Centre de soutien aux demandeurs : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement. 4, fiche 2, Français, - Application%20Support%20Center
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Centro de Apoyo de Solicitudes
1, fiche 2, Espagnol, Centro%20de%20Apoyo%20de%20Solicitudes
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- ASC 2, fiche 2, Espagnol, ASC
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Taxation
- Investment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- United States person
1, fiche 3, Anglais, United%20States%20person
correct, États-Unis
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- US person 2, fiche 3, Anglais, US%20person
correct, États-Unis
- U.S. person 3, fiche 3, Anglais, U%2ES%2E%20person
correct, États-Unis
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[For] U. S. tax purposes..., the term ’’United States person’’ means : a citizen or resident of the United States; a domestic partnership; a domestic corporation; any estate other than a foreign estate; any trust if a court within the United States is able to exercise primary supervision over the administration of the trust, and one or more United States persons have the authority to control all substantial decisions of the trust; or any other person that is not a foreign person. 1, fiche 3, Anglais, - United%20States%20person
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fiscalité
- Investissements et placements
Fiche 3, La vedette principale, Français
- personne américaine
1, fiche 3, Français, personne%20am%C3%A9ricaine
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-08-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Missourian
1, fiche 4, Anglais, Missourian
correct, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Missouri, United States. 2, fiche 4, Anglais, - Missourian
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Plural: Missourians. 3, fiche 4, Anglais, - Missourian
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Missourian
1, fiche 4, Français, Missourian
correct, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- misuriano
1, fiche 4, Espagnol, misuriano
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda el gentilicio "misuriano" para lo relativo al estado estadounidense de Misuri. 1, fiche 4, Espagnol, - misuriano
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-11-13
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- New Yorker
1, fiche 5, Anglais, New%20Yorker
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of New York, United States. 2, fiche 5, Anglais, - New%20Yorker
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Plural: New Yorkers. 3, fiche 5, Anglais, - New%20Yorker
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 5, La vedette principale, Français
- New Yorkais
1, fiche 5, Français, New%20Yorkais
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- New Yorkaise 1, fiche 5, Français, New%20Yorkaise
correct, nom féminin
- New-Yorkais 2, fiche 5, Français, New%2DYorkais
correct, nom masculin
- New-Yorkaise 2, fiche 5, Français, New%2DYorkaise
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de l'État de New York, États-Unis. 1, fiche 5, Français, - New%20Yorkais
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : les New Yorkais, les New Yorkaises. 3, fiche 5, Français, - New%20Yorkais
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- neoyorquino
1, fiche 5, Espagnol, neoyorquino
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- neoyorkino 1, fiche 5, Espagnol, neoyorkino
à éviter, nom masculin, États-Unis
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Natural o habitante del estado de Nueva York, Estados Unidos. 2, fiche 5, Espagnol, - neoyorquino
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda el gentilicio "neoyorquino", con q, mejor que "neoyorkino", con k. 1, fiche 5, Espagnol, - neoyorquino
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-11-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Hawaiian
1, fiche 6, Anglais, Hawaiian
correct, voir observation, nom, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the State of Hawaii, United States [of America]. 2, fiche 6, Anglais, - Hawaiian
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Plural: Hawaiians. 3, fiche 6, Anglais, - Hawaiian
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
The demonym stands for the inhabitant or resident of the State of Hawaii as well as for the inhabitant or resident of Hawaii Island or of one of the inhabited islands of the Hawaiian Islands or Archipelago. 4, fiche 6, Anglais, - Hawaiian
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Hawaïen
1, fiche 6, Français, Hawa%C3%AFen
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Hawaïenne 1, fiche 6, Français, Hawa%C3%AFenne
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
- Hawaiien 2, fiche 6, Français, Hawaiien
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
- Hawaiienne 2, fiche 6, Français, Hawaiienne
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de l'État d'Hawaï, États-Unis [d'Amérique]. 3, fiche 6, Français, - Hawa%C3%AFen
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : les Hawaïens, les Hawaïennes; les Hawaiiens, les Hawaiiennes. 2, fiche 6, Français, - Hawa%C3%AFen
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Le gentilé se dit de la personne habitant ou originaire de l'État d'Hawaii de même que de celle qui habite ou est originaire de l'île d'Hawaii ou de l'une des îles habitées des îles Hawaii/archipel des Hawaii. 4, fiche 6, Français, - Hawa%C3%AFen
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Nombres de habitantes y nombres de pueblos
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- hawaiano
1, fiche 6, Espagnol, hawaiano
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Natural o habitante del estado de Hawái, Estados Unidos. 2, fiche 6, Espagnol, - hawaiano
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- New Jerseyite
1, fiche 7, Anglais, New%20Jerseyite
correct, États-Unis
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- New Jerseyan 2, fiche 7, Anglais, New%20Jerseyan
correct, États-Unis
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of New Jersey, United States. 3, fiche 7, Anglais, - New%20Jerseyite
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Plural: New Jerseyites, New Jerseyans. 4, fiche 7, Anglais, - New%20Jerseyite
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 7, La vedette principale, Français
- New Jerseyite
1, fiche 7, Français, New%20Jerseyite
correct, États-Unis
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- New Jerseyan 2, fiche 7, Français, New%20Jerseyan
correct, États-Unis
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Ohian
1, fiche 8, Anglais, Ohian
correct, États-Unis
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Ohioan 2, fiche 8, Anglais, Ohioan
correct, États-Unis
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Ohio, United States. 3, fiche 8, Anglais, - Ohian
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Plural: Ohians, Ohioans. 4, fiche 8, Anglais, - Ohian
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Ohian
1, fiche 8, Français, Ohian
correct, États-Unis
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Ohioan 2, fiche 8, Français, Ohioan
correct, États-Unis
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Mississippian
1, fiche 9, Anglais, Mississippian
correct, nom, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the State of Mississippi, United States. 2, fiche 9, Anglais, - Mississippian
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Plural: Mississippians. 3, fiche 9, Anglais, - Mississippian
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Mississippien
1, fiche 9, Français, Mississippien
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Mississippienne 2, fiche 9, Français, Mississippienne
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de l'État du Mississippi, États-Unis. 2, fiche 9, Français, - Mississippien
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : les Mississippiens, les Mississippiennes. 2, fiche 9, Français, - Mississippien
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
L'adjectif correspondant s'écrit sans majuscule initiale. 3, fiche 9, Français, - Mississippien
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Michiganite
1, fiche 10, Anglais, Michiganite
correct, États-Unis
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Michigander 2, fiche 10, Anglais, Michigander
correct, États-Unis
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Michigan, United States. 3, fiche 10, Anglais, - Michiganite
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Plural: Michiganders, Michiganites. 4, fiche 10, Anglais, - Michiganite
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Michiganite
1, fiche 10, Français, Michiganite
correct, États-Unis
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Michigander 2, fiche 10, Français, Michigander
correct, États-Unis
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Indianian
1, fiche 11, Anglais, Indianian
correct, États-Unis
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Indianan 2, fiche 11, Anglais, Indianan
correct, États-Unis
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Indiana, United States. 3, fiche 11, Anglais, - Indianian
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Plural: Indianians, Indianans. 4, fiche 11, Anglais, - Indianian
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Indianian
1, fiche 11, Français, Indianian
correct, États-Unis
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Indianan 2, fiche 11, Français, Indianan
correct, États-Unis
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Tennessean
1, fiche 12, Anglais, Tennessean
correct, États-Unis
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Tennesseean 2, fiche 12, Anglais, Tennesseean
correct, États-Unis
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Tennessee, United States. 3, fiche 12, Anglais, - Tennessean
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Plural: Tennesseans, Tennesseeans. 4, fiche 12, Anglais, - Tennessean
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Tennessean
1, fiche 12, Français, Tennessean
correct, États-Unis
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Tennesseean 2, fiche 12, Français, Tennesseean
correct, États-Unis
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Delawarean
1, fiche 13, Anglais, Delawarean
correct, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Delawarian 2, fiche 13, Anglais, Delawarian
correct, États-Unis
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Delaware, United States. 2, fiche 13, Anglais, - Delawarean
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Plural: Delawareans, Delawarians. 3, fiche 13, Anglais, - Delawarean
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Delawarean
1, fiche 13, Français, Delawarean
correct, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Delawarian 2, fiche 13, Français, Delawarian
correct, États-Unis
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Vermonter
1, fiche 14, Anglais, Vermonter
correct, États-Unis
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Vermont, United States. 2, fiche 14, Anglais, - Vermonter
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Plural: Vermonters. 3, fiche 14, Anglais, - Vermonter
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Vermonter
1, fiche 14, Français, Vermonter
correct, États-Unis
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Iowan
1, fiche 15, Anglais, Iowan
correct, États-Unis
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Iowa, United States. 2, fiche 15, Anglais, - Iowan
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Plural: Iowans. 3, fiche 15, Anglais, - Iowan
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Iowan
1, fiche 15, Français, Iowan
correct, États-Unis
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Arizonan
1, fiche 16, Anglais, Arizonan
correct, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Arizonian 2, fiche 16, Anglais, Arizonian
correct, États-Unis
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Arizona, United States. 3, fiche 16, Anglais, - Arizonan
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Plural: Arizonans, Arizonians. 4, fiche 16, Anglais, - Arizonan
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Arizonien
1, fiche 16, Français, Arizonien
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Arizonienne 2, fiche 16, Français, Arizonienne
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de l'état de l'Arizona, États-Unis. 1, fiche 16, Français, - Arizonien
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : les Arizoniens, les Arizoniennes. 2, fiche 16, Français, - Arizonien
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Mainer
1, fiche 17, Anglais, Mainer
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Maine, United States. 2, fiche 17, Anglais, - Mainer
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Plural: Mainers. 3, fiche 17, Anglais, - Mainer
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Mainer
1, fiche 17, Français, Mainer
correct, États-Unis
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Montanan
1, fiche 18, Anglais, Montanan
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Montanian 2, fiche 18, Anglais, Montanian
correct, États-Unis
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Montana, United States. 2, fiche 18, Anglais, - Montanan
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Plural: Montanans, Montanians. 3, fiche 18, Anglais, - Montanan
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Montanan
1, fiche 18, Français, Montanan
correct, États-Unis
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Montanian 2, fiche 18, Français, Montanian
correct, États-Unis
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Minnesotan
1, fiche 19, Anglais, Minnesotan
correct, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Minnesotian 2, fiche 19, Anglais, Minnesotian
correct, États-Unis
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Minesota, United States. 2, fiche 19, Anglais, - Minnesotan
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Plural: Minnesotans, Minnesotians. 3, fiche 19, Anglais, - Minnesotan
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Minnesotan
1, fiche 19, Français, Minnesotan
correct, États-Unis
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Minnesotian 2, fiche 19, Français, Minnesotian
correct, États-Unis
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Nevadan
1, fiche 20, Anglais, Nevadan
correct, États-Unis
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Nevadian 2, fiche 20, Anglais, Nevadian
correct, États-Unis
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Nevada, United States. 3, fiche 20, Anglais, - Nevadan
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Plural: Nevadans, Nevadians. 4, fiche 20, Anglais, - Nevadan
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Nevadan
1, fiche 20, Français, Nevadan
correct, États-Unis
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Nevadian 2, fiche 20, Français, Nevadian
correct, États-Unis
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Nebraskan
1, fiche 21, Anglais, Nebraskan
correct, États-Unis
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Nebraskian 2, fiche 21, Anglais, Nebraskian
correct, États-Unis
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Nebraska, United States. 2, fiche 21, Anglais, - Nebraskan
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Plural: Nebraskans, Nebraskians. 3, fiche 21, Anglais, - Nebraskan
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Nebraskan
1, fiche 21, Français, Nebraskan
correct, États-Unis
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Nebraskian 2, fiche 21, Français, Nebraskian
correct, États-Unis
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Coloradan
1, fiche 22, Anglais, Coloradan
correct, États-Unis
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Coloradoan 2, fiche 22, Anglais, Coloradoan
correct, États-Unis
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Colorado, United States. 3, fiche 22, Anglais, - Coloradan
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Plural: Coloradans, Coloradoans. 4, fiche 22, Anglais, - Coloradan
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Coloradan
1, fiche 22, Français, Coloradan
correct, États-Unis
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- Coloradoan 2, fiche 22, Français, Coloradoan
correct, États-Unis
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Utahn
1, fiche 23, Anglais, Utahn
correct, États-Unis
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Utahan 2, fiche 23, Anglais, Utahan
correct, États-Unis
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Utah, United States. 3, fiche 23, Anglais, - Utahn
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Plural: Utahns, Utahans. 4, fiche 23, Anglais, - Utahn
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Utahn
1, fiche 23, Français, Utahn
correct, États-Unis
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Utahan 2, fiche 23, Français, Utahan
correct, États-Unis
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2006-11-08
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Names of Events
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Great White North Pumpkin Fair
1, fiche 24, Anglais, Great%20White%20North%20Pumpkin%20Fair
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
In early October of each year, contestants and observers come from all over western Canada and the northern United States to this festival, swelling the population of Smoky Lake to near 40, 000 requiring almost every permanent resident of the town to volunteer to help make the weekend a success. The residents of Smoky Lake have worked tirelessly to make this weekend a real success with steam thrashing demonstrations, a farmers market, displays, and of course, giant pumpkins. 2, fiche 24, Anglais, - Great%20White%20North%20Pumpkin%20Fair
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Join us in seeing who has grown the largest Pumpkin, Squash and Watermelons in Alberta, Saskatchewan, and British Columbia. 3, fiche 24, Anglais, - Great%20White%20North%20Pumpkin%20Fair
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Noms de manifestations et d'activités diverses
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Great White North Pumpkin Fair
1, fiche 24, Français, Great%20White%20North%20Pumpkin%20Fair
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Chaque année, au début octobre, les concurrents et les observateurs viennent de toutes les localités de l'Ouest canadien et du Nord des États-Unis, pour assister à ce festival qui fait grimper la population de Smoky Lake à près de 40 000 habitants. Cette augmentation soudaine de la population exige presque que chaque résident permanent se porte bénévole pour assurer le succès de ce festival d'une fin de semaine. Les habitants de Smoky Lake travaillent sans relâche et présentent entre autres des démonstrations de batteuses à vapeur, un marché de produits de la ferme, des présentoirs et, bien sûr, des citrouilles géantes. 2, fiche 24, Français, - Great%20White%20North%20Pumpkin%20Fair
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Festival de la Citrouille du Grand Nord blanc
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2005-07-28
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Kansan
1, fiche 25, Anglais, Kansan
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the State of Kansas, United States. 2, fiche 25, Anglais, - Kansan
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Plural: Kansans. 3, fiche 25, Anglais, - Kansan
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Kansais
1, fiche 25, Français, Kansais
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Kansaise 1, fiche 25, Français, Kansaise
correct, nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Résidant ou personne native de l'État du Kansas, États-Unis. 2, fiche 25, Français, - Kansais
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2005-07-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Texan
1, fiche 26, Anglais, Texan
correct, États-Unis
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Texian 2, fiche 26, Anglais, Texian
correct, États-Unis
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the State of Texas, United States. 3, fiche 26, Anglais, - Texan
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Texan
1, fiche 26, Français, Texan
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Texane 1, fiche 26, Français, Texane
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de l'État du Texas, États-Unis. 2, fiche 26, Français, - Texan
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2004-11-15
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Virginian
1, fiche 27, Anglais, Virginian
correct, États-Unis
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Virginia, United States. 2, fiche 27, Anglais, - Virginian
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Virginien
1, fiche 27, Français, Virginien
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Virginienne 1, fiche 27, Français, Virginienne
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de l'État de la Virginie, États-Unis. 1, fiche 27, Français, - Virginien
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : les Virginiens, les Virginiennes. 2, fiche 27, Français, - Virginien
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2004-06-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Kentuckian
1, fiche 28, Anglais, Kentuckian
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Kentucky, United States. 2, fiche 28, Anglais, - Kentuckian
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Plural: Kentuckians. 3, fiche 28, Anglais, - Kentuckian
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Kentuckien
1, fiche 28, Français, Kentuckien
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Kentuckienne 1, fiche 28, Français, Kentuckienne
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2004-05-27
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Alaskan
1, fiche 29, Anglais, Alaskan
correct, États-Unis
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Alaska, United States. 2, fiche 29, Anglais, - Alaskan
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Plural: Alaskans. 3, fiche 29, Anglais, - Alaskan
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Alaskien
1, fiche 29, Français, Alaskien
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Alaskienne 1, fiche 29, Français, Alaskienne
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de l'état de l'Alaska, États-Unis. 2, fiche 29, Français, - Alaskien
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : les Alaskiens, les Alaskiennes. 3, fiche 29, Français, - Alaskien
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2004-01-23
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Georgian
1, fiche 30, Anglais, Georgian
correct, nom
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Georgia, United States. 1, fiche 30, Anglais, - Georgian
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Plural: Georgians. 2, fiche 30, Anglais, - Georgian
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Géorgien
1, fiche 30, Français, G%C3%A9orgien
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- Géorgienne 1, fiche 30, Français, G%C3%A9orgienne
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de l'état de la Géorgie, aux États-Unis. 2, fiche 30, Français, - G%C3%A9orgien
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : les Géorgiens, les Géorgiennes. 3, fiche 30, Français, - G%C3%A9orgien
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Idahoan
1, fiche 31, Anglais, Idahoan
correct, États-Unis
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Idaho, United States. 2, fiche 31, Anglais, - Idahoan
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Plural: Idahoans. 3, fiche 31, Anglais, - Idahoan
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Idahoan
1, fiche 31, Français, Idahoan
correct, États-Unis
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- New Mexican
1, fiche 32, Anglais, New%20Mexican
correct, États-Unis
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of New Mexico, United States. 2, fiche 32, Anglais, - New%20Mexican
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Plural: New Mexicans. 3, fiche 32, Anglais, - New%20Mexican
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 32, La vedette principale, Français
- New Mexican
1, fiche 32, Français, New%20Mexican
correct, États-Unis
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Alabamian
1, fiche 33, Anglais, Alabamian
correct, États-Unis
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Alabaman 2, fiche 33, Anglais, Alabaman
correct, États-Unis
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Alabama, United States. 3, fiche 33, Anglais, - Alabamian
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Plural: Alabamians, Alabamans. 4, fiche 33, Anglais, - Alabamian
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Alabamian
1, fiche 33, Français, Alabamian
correct, États-Unis
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Alabaman 2, fiche 33, Français, Alabaman
correct, États-Unis
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- New Hampshirite
1, fiche 34, Anglais, New%20Hampshirite
correct, États-Unis
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of New Hampshire, United States. 2, fiche 34, Anglais, - New%20Hampshirite
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Plural: New Hampshirites. 3, fiche 34, Anglais, - New%20Hampshirite
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 34, La vedette principale, Français
- New Hampshirite
1, fiche 34, Français, New%20Hampshirite
correct, États-Unis
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- North Carolinian
1, fiche 35, Anglais, North%20Carolinian
correct, États-Unis
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of North Carolina, United States. 2, fiche 35, Anglais, - North%20Carolinian
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Plural: North Carolinians. 3, fiche 35, Anglais, - North%20Carolinian
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 35, La vedette principale, Français
- North Carolinian
1, fiche 35, Français, North%20Carolinian
correct, États-Unis
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Oklahoman
1, fiche 36, Anglais, Oklahoman
correct, États-Unis
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Oklahoma, United States. 2, fiche 36, Anglais, - Oklahoman
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Plural: Oklahomans. 3, fiche 36, Anglais, - Oklahoman
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Oklahoman
1, fiche 36, Français, Oklahoman
correct, États-Unis
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Rhode Islander
1, fiche 37, Anglais, Rhode%20Islander
correct, États-Unis
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Rhode Island, United States. 2, fiche 37, Anglais, - Rhode%20Islander
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Plural: Rhode Islanders. 3, fiche 37, Anglais, - Rhode%20Islander
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Rhode Islander
1, fiche 37, Français, Rhode%20Islander
correct, États-Unis
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Wyomingite
1, fiche 38, Anglais, Wyomingite
correct, États-Unis
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Wyoming, United States. 2, fiche 38, Anglais, - Wyomingite
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Plural: Wyomingites. 3, fiche 38, Anglais, - Wyomingite
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Wyomingite
1, fiche 38, Français, Wyomingite
correct, États-Unis
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Arkansan
1, fiche 39, Anglais, Arkansan
correct, États-Unis
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Arkansian 2, fiche 39, Anglais, Arkansian
correct, États-Unis
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Arkansas, United States. 2, fiche 39, Anglais, - Arkansan
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Plural: Arkansans. 3, fiche 39, Anglais, - Arkansan
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Arkansan
1, fiche 39, Français, Arkansan
correct, États-Unis
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Arkansian 2, fiche 39, Français, Arkansian
correct, États-Unis
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Massachusettsan
1, fiche 40, Anglais, Massachusettsan
correct, États-Unis
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Massachusetts, United States. 1, fiche 40, Anglais, - Massachusettsan
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Plural: Massachusettsans. 2, fiche 40, Anglais, - Massachusettsan
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Massachusettsan
1, fiche 40, Français, Massachusettsan
correct, États-Unis
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Connecticuter
1, fiche 41, Anglais, Connecticuter
correct, États-Unis
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Connecticut, United States. 2, fiche 41, Anglais, - Connecticuter
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Plural: Connecticuters. 3, fiche 41, Anglais, - Connecticuter
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Connecticuter
1, fiche 41, Français, Connecticuter
correct, États-Unis
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Wisconsinite
1, fiche 42, Anglais, Wisconsinite
correct, États-Unis
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Wisconsin, United States. 2, fiche 42, Anglais, - Wisconsinite
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Plural: Wisconsinites. 3, fiche 42, Anglais, - Wisconsinite
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Wisconsinite
1, fiche 42, Français, Wisconsinite
correct, États-Unis
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- South Dakotan
1, fiche 43, Anglais, South%20Dakotan
correct, États-Unis
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of South Dakota, United States. 2, fiche 43, Anglais, - South%20Dakotan
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Plural: South Dakotans. 3, fiche 43, Anglais, - South%20Dakotan
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 43, La vedette principale, Français
- South Dakotan
1, fiche 43, Français, South%20Dakotan
correct, États-Unis
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Marylander
1, fiche 44, Anglais, Marylander
correct, États-Unis
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Maryland, United States. 2, fiche 44, Anglais, - Marylander
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Plural: Marylanders. 3, fiche 44, Anglais, - Marylander
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Marylander
1, fiche 44, Français, Marylander
correct, États-Unis
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2003-04-10
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- North Dakotan
1, fiche 45, Anglais, North%20Dakotan
correct, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of North Dakota, United States. 2, fiche 45, Anglais, - North%20Dakotan
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Plural: North Dakotans. 3, fiche 45, Anglais, - North%20Dakotan
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 45, La vedette principale, Français
- North Dakotan
1, fiche 45, Français, North%20Dakotan
correct, États-Unis
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2003-03-05
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- buffalo shuffle 1, fiche 46, Anglais, buffalo%20shuffle
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Before the removal of a person whose refugee claim was not recognized by the IRB [Immigration and Refugee Board], a post-claim review is done by EIC [Employment and Immigration Canada]. If the review decision allows an application for landing in Canada, the removal order must first be carried out through the Buffalo Shuffle, which generally follows [these steps]. National headquarters advises the appropriate inland CIC [Canada Immigration Centre] of the decision. The individual is requested to come to the CIC, where the decision and procedures are explained. The shuffle is initiated at the convenience of the individual. The inland CIC sends a letter to the CIC at a border crossing to advise it that the entry of this individual is authorized. A letter is sent to the American immigration authorities advising them that the person will be readmitted into Canada through the issuance of a Minister's permit. An appointment is requested from the closest Canadian visa office in the United States with instructions to issue a Minister's permit. The individual reports to the visa office on the agreed appointment date, picks up the Minister's permit, and returns to Canada. The individual makes an appointment with an immigration officer at an inland CIC to begin the procedures to become a permanent resident. 1, fiche 46, Anglais, - buffalo%20shuffle
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 46, La vedette principale, Français
- aller-retour
1, fiche 46, Français, aller%2Dretour
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
[Avant] d'effectuer le renvoi d'une personne dont la demande de statut de réfugié n'a pas été acceptée par la CISR [Commission de l'immigration et du statut de réfugié], EIC [Emploi et Immigration Canada] révise la demande refusée. Si la décision rendue par suite de cette révision de l'examen est favorable, le demandeur peut solliciter le droit d'établissement au Canada. Toutefois, l'ordonnance de renvoi doit d'abord être exécutée en effectuant un «Buffalo Shuffle» (aller-retour) qui suit normalement les étapes [suivantes]. L'administration centrale informe le CIC [Centre d'Immigration Canada] intérieur de sa décision. On demande à l'intéressé de se présenter au CIC où on lui explique la décision rendue et les formalités à suivre. L'intéressé décide du moment ou «l'aller-retour» sera effectué. Le CIC intérieur envoie une lettre au CIC situé à la frontière pour l'informer de l'autorisation accordée à l'intéressé. Une lettre est envoyée aux autorités américaines pour les aviser que l'intéressé sera réadmis au Canada en vertu d'un permis ministériel. On prend rendez-vous avec le consulat canadien, le plus proche aux États-Unis, et on demande aux représentants consulaires d'émettre un permis ministériel. L'intéressé se présente au consulat à la date convenue où on lui remet son permis ministériel et il revient au Canada. L'intéressé prend ensuite rendez-vous avec un agent d'immigration à un CIC intérieur pour remplir les formalités en vue d'obtenir la résidence permanente. 1, fiche 46, Français, - aller%2Dretour
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2002-10-04
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- alien resident 1, fiche 47, Anglais, alien%20resident
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
United States citizens and Alien Resident Card Holders(known as "Green Card Holders") do not require a Visa to visit Canada. Nevertheless, they must have proof of their United States Citizenship or Permanent Residence. 2, fiche 47, Anglais, - alien%20resident
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 47, La vedette principale, Français
- résident étranger
1, fiche 47, Français, r%C3%A9sident%20%C3%A9tranger
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- étranger résident 2, fiche 47, Français, %C3%A9tranger%20r%C3%A9sident
nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Les citoyens américains et les personnes ayant le statut de résidents étrangers (c.-à-d. les titulaires d'une «carte verte»)n'ont pas besoin d'un visa pour visiter le Canada. Ils doivent néanmoins pouvoir présenter une preuve de leur citoyenneté américaine ou de leur statut de résident permanent. 1, fiche 47, Français, - r%C3%A9sident%20%C3%A9tranger
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2002-07-24
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Saving and Consumption
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- consumer purchasing power
1, fiche 48, Anglais, consumer%20purchasing%20power
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
In order to better estimate the relative consumer purchasing power between nations, the International Monetary Foundation(IMF) revised its estimates of the comparative size of economies in the spring of 1993. Traditional benchmarks of GDP per capita convert each country's GDP into dollars using market exchange rates. The resulting figures indicate what the average resident in India or China can purchase compared to the typical inhabitant of the United States. 1, fiche 48, Anglais, - consumer%20purchasing%20power
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Épargne et consommation
Fiche 48, La vedette principale, Français
- richesse vive
1, fiche 48, Français, richesse%20vive
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Fraction du revenu excluant la part épargnée susceptible de se transformer en achats de toutes sortes. 1, fiche 48, Français, - richesse%20vive
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2000-03-14
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Citizenship and Immigration
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Reciprocal Arrangement between the Canada Employment and Immigration Commission and the United States Immigration and Naturalization Service, Department of Justice for the Exchange of Deportees between the United States of America and Canada
1, fiche 49, Anglais, Reciprocal%20Arrangement%20between%20the%20Canada%20Employment%20and%20Immigration%20Commission%20and%20the%20United%20States%20Immigration%20and%20Naturalization%20Service%2C%20Department%20of%20Justice%20for%20the%20Exchange%20of%20Deportees%20between%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20Canada
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Under the Reciprocal Arrangement... advance written notice of the return of any deportee must be provided to Canada where the U. S. has evidence to suggest that medical attention is required because of a mental or physical condition. This includes citizens, permanent resident aliens and non-resident aliens. This Arrangement will be effective on its signature by authorized representatives of the Parties. The present Arrangement will supersede the Arrangement for the Exchange of Deportees between Canada and the United States, of August 1, 1949. Done in duplicate this 24th day of July A. D., 1987 at Williamsburg, Virginia, United States of America, in English and in French, each language version being equally authentic. 1, fiche 49, Anglais, - Reciprocal%20Arrangement%20between%20the%20Canada%20Employment%20and%20Immigration%20Commission%20and%20the%20United%20States%20Immigration%20and%20Naturalization%20Service%2C%20Department%20of%20Justice%20for%20the%20Exchange%20of%20Deportees%20between%20the%20United%20States%20of%20America%20and%20Canada
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Reciprocal Arrangement for the Exchange of Deportees
- Reciprocal Agreement for the Exchange of Deportees
- Arrangement for the Exchange of Deportees between Canada and the U.S.
- Canada -- U.S.A. Reciprocal Arrangement for the exchange of Deportees
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Arrangement de réciprocité entre la Commission de l'emploi et de l'immigration du Canada et le Service d'immigration et de naturalisation des États-Unis, ministère de la Justice, concernant l'échange de personnes expulsées entre les États-Unis d'Amérique et le Canada
1, fiche 49, Français, Arrangement%20de%20r%C3%A9ciprocit%C3%A9%20entre%20la%20Commission%20de%20l%27emploi%20et%20de%20l%27immigration%20du%20Canada%20et%20le%20Service%20d%27immigration%20et%20de%20naturalisation%20des%20%C3%89tats%2DUnis%2C%20minist%C3%A8re%20de%20la%20Justice%2C%20concernant%20l%27%C3%A9change%20de%20personnes%20expuls%C3%A9es%20entre%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20et%20le%20Canada
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Aux termes de l'Arrangement ... un préavis écrit concernant le renvoi de toute personne expulsée doit être remis aux autorités canadiennes lorsque les autorités américaines disposent de renseignements confirmant que la personne expulsée a besoin de soins médicaux en raison de son état de santé mental ou physique. Cela s'applique aux citoyens, aux étrangers résidents permanents et aux étrangers non résidents. Le présent Arrangement entrera en vigueur dès qu'il aura été signé par les représentants des Parties concernées. La présente annule l'Arrangement concernant l'échange de personnes expulsées entre le Canada et les États-Unis signé le 1 er août 1949. Fait en double exemplaire le 24ième jour de juillet A. D. 1987 à Williamsburg, Virginie (États-Unis d'Amérique) en français et en anglais, chaque version faisant également foi. 1, fiche 49, Français, - Arrangement%20de%20r%C3%A9ciprocit%C3%A9%20entre%20la%20Commission%20de%20l%27emploi%20et%20de%20l%27immigration%20du%20Canada%20et%20le%20Service%20d%27immigration%20et%20de%20naturalisation%20des%20%C3%89tats%2DUnis%2C%20minist%C3%A8re%20de%20la%20Justice%2C%20concernant%20l%27%C3%A9change%20de%20personnes%20expuls%C3%A9es%20entre%20les%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20et%20le%20Canada
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Arrangement de réciprocité concernant l'échange de personnes expulsées
- Accord de réciprocité concernant l'échange de personnes expulsées
- Accord intervenu entre le Canada et les É.-U. au sujet de l'échange de personnes expulsées
- Accord bilatéral Canada-États-Unis Unis portant sur le renvoi des personnes expulsées
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1997-11-12
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- West Virginian
1, fiche 50, Anglais, West%20Virginian
correct, États-Unis
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of West Virginia, United States. 2, fiche 50, Anglais, - West%20Virginian
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Plural: West Virginians. 3, fiche 50, Anglais, - West%20Virginian
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Virginien de l'Ouest
1, fiche 50, Français, Virginien%20de%20l%27Ouest
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- Virgiennes de l'Ouest 1, fiche 50, Français, Virgiennes%20de%20l%27Ouest
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de l'état de la Virginie de l'Ouest, États-Unis. 1, fiche 50, Français, - Virginien%20de%20l%27Ouest
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : les Virginiens de l'Ouest, les Virgiennes de l'Ouest. 1, fiche 50, Français, - Virginien%20de%20l%27Ouest
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1997-11-12
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Louisianian
1, fiche 51, Anglais, Louisianian
correct, États-Unis
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- Louisianan 2, fiche 51, Anglais, Louisianan
correct, États-Unis
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Louisiana, United States. 3, fiche 51, Anglais, - Louisianian
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Plural: Louisianians, Louisianans. 4, fiche 51, Anglais, - Louisianian
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Louisianais
1, fiche 51, Français, Louisianais
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- Louisianaise 1, fiche 51, Français, Louisianaise
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de l'état de la Louisiane, États-Unis. 2, fiche 51, Français, - Louisianais
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1997-11-12
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Floridian
1, fiche 52, Anglais, Floridian
correct, États-Unis
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Floridan 2, fiche 52, Anglais, Floridan
correct, États-Unis
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of Florida, United States. 3, fiche 52, Anglais, - Floridian
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Plural: Floridians, Floridans. 4, fiche 52, Anglais, - Floridian
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Floridien
1, fiche 52, Français, Floridien
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- Floridienne 1, fiche 52, Français, Floridienne
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de l'état de la Floride, États-Unis. 2, fiche 52, Français, - Floridien
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : les Floridiens, les Floridiennes. 1, fiche 52, Français, - Floridien
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1997-11-12
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Californian
1, fiche 53, Anglais, Californian
correct, États-Unis
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A native or resident of the state of California, United States. 2, fiche 53, Anglais, - Californian
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Plural: Californians. 3, fiche 53, Anglais, - Californian
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Californien
1, fiche 53, Français, Californien
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Californienne 1, fiche 53, Français, Californienne
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Habitant ou personne originaire de l'état de la Californie, États-Unis. 2, fiche 53, Français, - Californien
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : les Californiens, les Californiennes. 3, fiche 53, Français, - Californien
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1993-11-10
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- United States resident 1, fiche 54, Anglais, United%20States%20resident
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
... a resident... and a United States resident... may have a significant interest in any class of shares of a bank... at any time prior to the day that is ten years after the day the bank came into existence. [Bank Act]. 1, fiche 54, Anglais, - United%20States%20resident
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 54, La vedette principale, Français
- résident américain
1, fiche 54, Français, r%C3%A9sident%20am%C3%A9ricain
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
[...] le résident [...] et le résident américain [...] peuvent détenir un intérêt substantiel dans une catégorie d'actions d'une banque [...] pendant les dix premières années de son existence. [Loi sur les banques]. 1, fiche 54, Français, - r%C3%A9sident%20am%C3%A9ricain
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


