TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
UNPROCESSED PRODUCT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-05-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Warehousing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ledger 1, fiche 1, Anglais, ledger
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- warehouse ledger 2, fiche 1, Anglais, warehouse%20ledger
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The perpetual inventory records(of course, he did not call them that) were to be kept in a sort of warehouse ledger which was in turn divided into three parts. The first part showed an account for the wool purchased from different individuals, the account being debited for acquisitions and credited for wool put into process by both grades and quantities(in pounds). The balance was the wool unprocessed. The second part of the warehouse ledger was a manufactory record or account, in which the wool carried to manufacturing was recorded on the debit side, while the credits showed the finished product, which was in turn transferred to what we call now a finished goods ledger. The finished goods ledger made up the third part of the warehouse ledger, and was debited for goods finished and credited for goods sold still in quantities only, the quantities, however, being pieces of cloth and not pounds as in the materials account. 2, fiche 1, Anglais, - ledger
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
For stores management. 1, fiche 1, Anglais, - ledger
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Entreposage général
Fiche 1, La vedette principale, Français
- registre
1, fiche 1, Français, registre
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-11-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Genetics
- Molecular Biology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- primary transcript
1, fiche 2, Anglais, primary%20transcript
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- pre-mRNA 2, fiche 2, Anglais, pre%2DmRNA
correct
- pre-messenger ribonucleic acid 3, fiche 2, Anglais, pre%2Dmessenger%20ribonucleic%20acid
correct, moins fréquent
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An unprocessed RNA molecule [in eukaryote] which is the direct product of transcription. 4, fiche 2, Anglais, - primary%20transcript
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The first (primary) transcript from a protein coding gene is often called a pre-mRNA and contains both introns and exons. Pre-mRNA requires splicing (removal) of introns to produce the final mRNA molecule containing only exons. 2, fiche 2, Anglais, - primary%20transcript
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- premessenger ribonucleic acid
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Génétique
- Biologie moléculaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- transcrit primaire
1, fiche 2, Français, transcrit%20primaire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- pré-ARNm 2, fiche 2, Français, pr%C3%A9%2DARNm
correct, nom masculin
- ARN prémessager 3, fiche 2, Français, ARN%20pr%C3%A9messager
correct, nom masculin, moins fréquent
- acide ribonucléique prémessager 4, fiche 2, Français, acide%20ribonucl%C3%A9ique%20pr%C3%A9messager
correct, nom masculin, moins fréquent
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Ces séquences non codantes ont été appelées «introns», les séquences codantes étant appelées «exons», car elles sortent («exit» en anglais) du noyau pour être traduites dans le cytoplasme. Il y a donc une molécule d'ARN transcrite qui tout d'abord reprend la séquence entière des exons et des introns. Elle est appelée transcrit primaire ou pré-mRNA. 2, fiche 2, Français, - transcrit%20primaire
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Le transcrit primaire correspond à une copie intégrale des exons et des introns d'un gène. 5, fiche 2, Français, - transcrit%20primaire
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Cette molécule ne se trouve que chez les eucaryotes. 6, fiche 2, Français, - transcrit%20primaire
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- ARN pré-messager
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Genética
- Biología molecular
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- transcrito primario
1, fiche 2, Espagnol, transcrito%20primario
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- ARN precursor 1, fiche 2, Espagnol, ARN%20precursor
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Molécula de ARN procedente de la transcripción y que no ha experimentado ninguna modificación postranscripcional [en] eucariotas. 1, fiche 2, Espagnol, - transcrito%20primario
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-09-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Remote Sensing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- "raw signal data" product
1, fiche 3, Anglais, %5C%22raw%20signal%20data%5C%22%20product
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- "raw signal" product 2, fiche 3, Anglais, %5C%22raw%20signal%5C%22%20product
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A "RAW Signal Data" product contains raw or unprocessed radar video baseband data in complex in-phase and quadrature signal(I and Q) format as they are recorded by the spacecraft. The only processing performed to the downlink X-band "raw signal data" is the frame synchronization, meaning re-assembly of the data into contiguous radar range lines in matrix form, and the CEOS [Committee on Earth Observations Satellite] formatting. Each range line of data is represented by one Signal Data Record in the RAW CEOS product. 2, fiche 3, Anglais, - %5C%22raw%20signal%20data%5C%22%20product
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The RAW product can contain any single beam mode, or for ScanSAR any combination of different beam modes, depending on the operation of the SAR instrument during the data reception or recording period. A RAW product cannot, however, combine data from more than one beam mode, i.e. data from two different beam modes are always packaged as two separate products. A RAW product must be SAR processed before it can be displayed as imagery. RAW products are typically produced on 8 mm (Exabyte) tapes. This is the standard medium for exchanging data between network stations. 2, fiche 3, Anglais, - %5C%22raw%20signal%20data%5C%22%20product
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Raw data products are available for all RADARSAT beam modes. 3, fiche 3, Anglais, - %5C%22raw%20signal%20data%5C%22%20product
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
"raw signal data" product: term officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group (RTAG). 4, fiche 3, Anglais, - %5C%22raw%20signal%20data%5C%22%20product
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Télédétection
Fiche 3, La vedette principale, Français
- produit «raw signal data»
1, fiche 3, Français, produit%20%C2%ABraw%20signal%20data%C2%BB
proposition, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les produits RADARSAT sont disponibles en format archive ou informatisé (différents niveaux de traitement). Caractéristiques du produit : signal radar brut avec données auxiliaires; traitements visés et synthèse d'images, interférométrie. 2, fiche 3, Français, - produit%20%C2%ABraw%20signal%20data%C2%BB
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
produit «raw signal data» : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR). 2, fiche 3, Français, - produit%20%C2%ABraw%20signal%20data%C2%BB
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :