TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
USAN [19 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-03-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
- Dietetics
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- 5-(4-chlorophenyl)-1-(2,4-dichlorophenyl)-4-methyl-N-piperidin-1-yl-1H-pyrazole-3-carboxamide
1, fiche 1, Anglais, 5%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichlorophenyl%29%2D4%2Dmethyl%2DN%2Dpiperidin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- rimonabant 2, fiche 1, Anglais, rimonabant
correct, voir observation
- A 281 3, fiche 1, Anglais, A%20281
correct
- AIDS-342676 3, fiche 1, Anglais, AIDS%2D342676
correct
- C14319 3, fiche 1, Anglais, C14319
correct
- 5-(4-chlorophenyl)-1-(2,4-dichlorophenyl)-4- methyl-N-(1-piperidyl)pyrazole-3-carboxamide 3, fiche 1, Anglais, 5%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichlorophenyl%29%2D4%2D%20methyl%2DN%2D%281%2Dpiperidyl%29pyrazole%2D3%2Dcarboxamide
correct, voir observation
- SR 141716 4, fiche 1, Anglais, SR%20141716
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A cannabinoid receptor antagonist for the adjunctive management of obesity in individuals with a BMI [body mass index] of 30 kg/m² or more, or in individuals with a BMI above 27 kg/m² in the presence of other risk factors such as type 2 diabetes or dyslipidaemia. 5, fiche 1, Anglais, - 5%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichlorophenyl%29%2D4%2Dmethyl%2DN%2Dpiperidin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Rimonabant, as a selective CB1 receptor [cannabinoid receptor 1] endocannabinoid blocker, is believed to act in two areas: the brain, where it reduces hunger, hence promoting weight loss; and in adipose tissue, where it increases levels of adiponectin, the cytokine secreted by fat tissue. 6, fiche 1, Anglais, - 5%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichlorophenyl%29%2D4%2Dmethyl%2DN%2Dpiperidin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
5-(4-chlorophenyl)-1-(2,4-dichlorophenyl)-4-methyl-N- piperidin-1-yl-1H-pyrazole-3-carboxamide: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 1, Anglais, - 5%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichlorophenyl%29%2D4%2Dmethyl%2DN%2Dpiperidin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
H; N-: These capital letters must be italicized. 1, fiche 1, Anglais, - 5%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichlorophenyl%29%2D4%2Dmethyl%2DN%2Dpiperidin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
rimonabant : United States adopted name(USAN) ;international nonproprietary name(INN). 7, fiche 1, Anglais, - 5%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichlorophenyl%29%2D4%2Dmethyl%2DN%2Dpiperidin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Rimonabant is currently being sold in the United Kingdom by Sanofi-Aventis and in Denmark by Sanofi-Synthelabo under the trade name Acomplia (which is the name used in 18 countries, as of 2007). Riobant, Slimona and Rimoslim are generic forms available in India. If approved in the United States, it is intended to be marketed under the name Zimulti. 8, fiche 1, Anglais, - 5%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichlorophenyl%29%2D4%2Dmethyl%2DN%2Dpiperidin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C22H21Cl3N4O 9, fiche 1, Anglais, - 5%2D%284%2Dchlorophenyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichlorophenyl%29%2D4%2Dmethyl%2DN%2Dpiperidin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
- Diététique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- 5-(4-chlorophényl)-1-(2,4-dichlorophényl)-4-méthyl-N-pipéridin-1-yl-1H-pyrazole-3-carboxamide
1, fiche 1, Français, 5%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichloroph%C3%A9nyl%29%2D4%2Dm%C3%A9thyl%2DN%2Dpip%C3%A9ridin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- rimonabant 2, fiche 1, Français, rimonabant
correct, voir observation, nom masculin
- A 281 1, fiche 1, Français, A%20281
correct, nom masculin
- AIDS-342676 1, fiche 1, Français, AIDS%2D342676
correct, nom masculin
- C14319 1, fiche 1, Français, C14319
correct, nom masculin
- 5-(4-chlorophényl)-1-(2,4-dichlorophényl)-4- méthyl-N-(1-pipéridyl)pyrazole-3-carboxamide 1, fiche 1, Français, 5%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichloroph%C3%A9nyl%29%2D4%2D%20m%C3%A9thyl%2DN%2D%281%2Dpip%C3%A9ridyl%29pyrazole%2D3%2Dcarboxamide
correct, voir observation, nom masculin
- SR 141716 1, fiche 1, Français, SR%20141716
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[...] antagoniste sélectif du récepteur cannabinoïde de type 1 [utilisé comme anorexigène] qui joue un rôle dans la régulation de l'équilibre énergétique et du métabolisme glucidolipidique [et qui a] démontré son efficacité sur la perte de poids, la réduction du tour de taille et l'amélioration des paramètres lipidiques et glucidiques. 3, fiche 1, Français, - 5%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichloroph%C3%A9nyl%29%2D4%2Dm%C3%A9thyl%2DN%2Dpip%C3%A9ridin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Acomplia (rimonabant) est approuvé en Suisse pour le traitement des patients obèses ou en surpoids avec au moins un facteur de risque cardiovasculaire associé. 4, fiche 1, Français, - 5%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichloroph%C3%A9nyl%29%2D4%2Dm%C3%A9thyl%2DN%2Dpip%C3%A9ridin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
5-(4-chlorophényl)-1-(2,4-dichlorophényl)-4-méthyl-N- pipéridin-1-yl-1H-pyrazole-3-carboxamide : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 1, Français, - 5%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichloroph%C3%A9nyl%29%2D4%2Dm%C3%A9thyl%2DN%2Dpip%C3%A9ridin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
H; N- : Ces lettres majuscules s'écrivent en italique. 1, fiche 1, Français, - 5%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichloroph%C3%A9nyl%29%2D4%2Dm%C3%A9thyl%2DN%2Dpip%C3%A9ridin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
rimonabant : dénomination commune internationale (DCI). 5, fiche 1, Français, - 5%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichloroph%C3%A9nyl%29%2D4%2Dm%C3%A9thyl%2DN%2Dpip%C3%A9ridin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Acomplia : Nom sous lequel la compagnie Sanofi-aventis commercialise le principe actif du rimonabant. 6, fiche 1, Français, - 5%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichloroph%C3%A9nyl%29%2D4%2Dm%C3%A9thyl%2DN%2Dpip%C3%A9ridin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C22H21Cl3N4O 6, fiche 1, Français, - 5%2D%284%2Dchloroph%C3%A9nyl%29%2D1%2D%282%2C4%2Ddichloroph%C3%A9nyl%29%2D4%2Dm%C3%A9thyl%2DN%2Dpip%C3%A9ridin%2D1%2Dyl%2D1H%2Dpyrazole%2D3%2Dcarboxamide
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-03-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
- Dietetics
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- 2-methyl-1-phenylpropan-2-amine
1, fiche 2, Anglais, 2%2Dmethyl%2D1%2Dphenylpropan%2D2%2Damine
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- phentermine 2, fiche 2, Anglais, phentermine
correct, voir observation
- 2-amino-2-methyl-1-phenylpropane 1, fiche 2, Anglais, 2%2Damino%2D2%2Dmethyl%2D1%2Dphenylpropane
correct
- alpha-benzylisopropylamine 1, fiche 2, Anglais, alpha%2Dbenzylisopropylamine
correct, voir observation
- alpha,alpha-dimethylbenzene ethanamine 3, fiche 2, Anglais, alpha%2Calpha%2Ddimethylbenzene%20ethanamine
correct, voir observation
- 1,1-dimethylphenethylamine 4, fiche 2, Anglais, 1%2C1%2Ddimethylphenethylamine
correct
- alpha,alpha-dimethylphenethylamine 5, fiche 2, Anglais, alpha%2Calpha%2Ddimethylphenethylamine
correct, voir observation
- 1,1-dimethyl-2-phenylethanamine 6, fiche 2, Anglais, 1%2C1%2Ddimethyl%2D2%2Dphenylethanamine
correct
- 1,1-dimethyl-2-phenylethylamine 7, fiche 2, Anglais, 1%2C1%2Ddimethyl%2D2%2Dphenylethylamine
correct
- alpha,alpha-dimethylphenylethylamine 1, fiche 2, Anglais, alpha%2Calpha%2Ddimethylphenylethylamine
correct, voir observation
- alpha,alpha-dimethyl-β-phenylethylamine 8, fiche 2, Anglais, alpha%2Calpha%2Ddimethyl%2D%26%23946%3B%2Dphenylethylamine
correct, voir observation
- 2-methyl-1-phenyl-propan-2-amine 1, fiche 2, Anglais, 2%2Dmethyl%2D1%2Dphenyl%2Dpropan%2D2%2Damine
correct
- phenyl-tert-butylamine 1, fiche 2, Anglais, phenyl%2Dtert%2Dbutylamine
correct, voir observation
- phenyl-tertiary-butylamine 9, fiche 2, Anglais, phenyl%2Dtertiary%2Dbutylamine
correct, voir observation
- 2-phenyl-tert-butylamine 8, fiche 2, Anglais, 2%2Dphenyl%2Dtert%2Dbutylamine
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A central nervous system stimulant and sympathomimetic [having] actions and uses similar to those of dextroamphetamine [that] has been used most frequently in the treatment of obesity. 10, fiche 2, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D1%2Dphenylpropan%2D2%2Damine
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Indications: As a short-term (i.e., a few weeks) adjunct to continued dietary treatment in the medical management of obesity in patients who have not responded to an appropriate weight reducing diet alone. Phentermine is recommended only for obese patients ... in the presence of other risk factors (e.g., hypertension, diabetes, hyperlipidemia). 11, fiche 2, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D1%2Dphenylpropan%2D2%2Damine
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
2-methyl-1-phenylpropan-2-amine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 2, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D1%2Dphenylpropan%2D2%2Damine
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
phentermine : United States adopted name(USAN) ;British approved name(BAN) ;international nonproprietary name(INN). 12, fiche 2, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D1%2Dphenylpropan%2D2%2Damine
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 2, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D1%2Dphenylpropan%2D2%2Damine
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
tert: This abbreviation of "tertiary" must be italicized. 4, fiche 2, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D1%2Dphenylpropan%2D2%2Damine
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Commercial trade names: Adipex P (Immediate release); Anoxine-AM; Fastin (discontinued); Ionamin (Slow Release Resin, Australia, discontinued in the US); Duromine (Slow Release Resin, New Zealand & Australia); Obephen; Obermine; Obestin-30; Phentrol; Phenterex; Phentromin; Pro-Fast SA; Redusa; Panbesy; Phentermine Trenker; Obenix; Oby-Trim. 13, fiche 2, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D1%2Dphenylpropan%2D2%2Damine
Record number: 2, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C10H15N 14, fiche 2, Anglais, - 2%2Dmethyl%2D1%2Dphenylpropan%2D2%2Damine
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- a-benzylisopropylamine
- a,a-dimethylbenzene ethanamine
- a,a-dimethylphenethylamine
- a,a-dimethylphenylethylamine
- alpha,alpha-dimethyl-beta-phenylethylamine
- a,a-dimethyl-β-phenylethylamine
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
- Diététique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- 2-méthyl-1-phénylpropan-2-amine
1, fiche 2, Français, 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dph%C3%A9nylpropan%2D2%2Damine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- phentermine 2, fiche 2, Français, phentermine
correct, voir observation, nom féminin
- 2-amino-2-méthyl-1-phénylpropane 1, fiche 2, Français, 2%2Damino%2D2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dph%C3%A9nylpropane
correct, nom masculin
- alpha-benzylisopropylamine 1, fiche 2, Français, alpha%2Dbenzylisopropylamine
correct, voir observation, nom féminin
- alpha,alpha-diméthylbenzèneéthanamine 1, fiche 2, Français, alpha%2Calpha%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%C3%A9thanamine
correct, voir observation, nom féminin
- 1,1-diméthylphénéthylamine 3, fiche 2, Français, 1%2C1%2Ddim%C3%A9thylph%C3%A9n%C3%A9thylamine
correct, nom féminin
- alpha,alpha-diméthylphénéthylamine 1, fiche 2, Français, alpha%2Calpha%2Ddim%C3%A9thylph%C3%A9n%C3%A9thylamine
correct, voir observation, nom féminin
- 1,1-diméthyl-2-phényléthanamine 1, fiche 2, Français, 1%2C1%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thanamine
correct, nom féminin
- 1,1-diméthyl-2-phényléthylamine 1, fiche 2, Français, 1%2C1%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thylamine
correct, nom féminin
- alpha,alpha-diméthylphényléthylamine 1, fiche 2, Français, alpha%2Calpha%2Ddim%C3%A9thylph%C3%A9nyl%C3%A9thylamine
correct, voir observation, nom féminin
- alpha,alpha-diméthyl-β-phényléthylamine 1, fiche 2, Français, alpha%2Calpha%2Ddim%C3%A9thyl%2D%26%23946%3B%2Dph%C3%A9nyl%C3%A9thylamine
correct, voir observation, nom féminin
- 2-méthyl-1-phényl-propan-2-amine 1, fiche 2, Français, 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dph%C3%A9nyl%2Dpropan%2D2%2Damine
correct, nom féminin
- phényl-tert-butylamine 1, fiche 2, Français, ph%C3%A9nyl%2Dtert%2Dbutylamine
correct, voir observation, nom féminin
- phénylbutylamine tertiaire 1, fiche 2, Français, ph%C3%A9nylbutylamine%20tertiaire
correct, nom féminin
- 2-phényl-tert-butylamine 1, fiche 2, Français, 2%2Dph%C3%A9nyl%2Dtert%2Dbutylamine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Substance médicamenteuse sympathomimétique utilisée comme anorexigène dans le traitement de l'obésité qui stimule le système nerveux central à la manière des amphétamines. 4, fiche 2, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dph%C3%A9nylpropan%2D2%2Damine
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La phentermine a une action anorexigène et les premiers rapports indiquaient une bonne perte de poids à court terme lorsqu'elle était employée en traitement continu ou intermittent pendant des périodes pouvant atteindre 36 semaines. Toutefois, des effets secondaires -- insomnies, irritabilité, agitation, tension et anxiété -- apparaissent chez certains patients et en limitent donc l'utilisation. 5, fiche 2, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dph%C3%A9nylpropan%2D2%2Damine
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
2-méthyl-1-phénylpropan-2-amine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 2, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dph%C3%A9nylpropan%2D2%2Damine
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
phentermine : dénomination commune internationale (DCI). 6, fiche 2, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dph%C3%A9nylpropan%2D2%2Damine
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 2, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dph%C3%A9nylpropan%2D2%2Damine
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
tert : Cette abréviation de «tertiaire» s'écrit en italique. 1, fiche 2, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dph%C3%A9nylpropan%2D2%2Damine
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Principe actif commercialisé sous le nom d'Ionamin (Sanofi-aventis). 4, fiche 2, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dph%C3%A9nylpropan%2D2%2Damine
Record number: 2, Textual support number: 6 OBS
Formule chimique : C10H15N 4, fiche 2, Français, - 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dph%C3%A9nylpropan%2D2%2Damine
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- a-benzylisopropylamine
- a,a-diméthylbenzèneéthanamine
- a,a-diméthylphénéthylamine
- a,a-diméthylphényléthylamine
- alpha,alpha-diméthyl-bêta-phényléthylamine
- a,a-diméthyl-β-phényléthylamine
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
- Dietética
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- fentermina
1, fiche 2, Espagnol, fentermina
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Los estimulantes de tipo anfetamínico [...] son i) las "anfetaminas" (anfetamina, metanfetamina), ii) cierto número de otros estimulantes sintéticos como la metcatinona, fentermina, fenitilina, etc., y iii) el "éxtasis" [...] 2, fiche 2, Espagnol, - fentermina
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química : C10H15N 3, fiche 2, Espagnol, - fentermina
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-09-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Intergovernmental Bodies and Committees
- National and International Economics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Union of South American Nations
1, fiche 3, Anglais, Union%20of%20South%20American%20Nations
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- USAN 2, fiche 3, Anglais, USAN
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An intergovernmental union integrating two existing customs unions – Mercosur and the Andean Community of Nations (CAN) – as part of a continuing process of South American integration. 2, fiche 3, Anglais, - Union%20of%20South%20American%20Nations
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The official languages of USAN are Dutch, English, Portuguese and Spanish. 3, fiche 3, Anglais, - Union%20of%20South%20American%20Nations
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités intergouvernementaux
- Économie nationale et internationale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Union des nations sud-américaines
1, fiche 3, Français, Union%20des%20nations%20sud%2Dam%C3%A9ricaines
non officiel, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- UNASUR 1, fiche 3, Français, UNASUR
non officiel, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Organisation intergouvernementale intégrant deux unions douanières présentes dans la région : le Marché commun du Sud (Mercosur) et la Communauté andine (CAN), dans le cadre d'une intégration continue de l'Amérique du Sud. 1, fiche 3, Français, - Union%20des%20nations%20sud%2Dam%C3%A9ricaines
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Les langues officielles de l'Union des nations sud-américaines sont l'anglais, l'espagnol, le néerlandais et le portugais. 2, fiche 3, Français, - Union%20des%20nations%20sud%2Dam%C3%A9ricaines
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités intergubernamentales
- Economía nacional e internacional
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Unión de Naciones Suramericanas
1, fiche 3, Espagnol, Uni%C3%B3n%20de%20Naciones%20Suramericanas
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
- UNASUR 2, fiche 3, Espagnol, UNASUR
correct, nom féminin
- Unasur 3, fiche 3, Espagnol, Unasur
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Organización internacional creada en 2008 como impulso a la integración regional en materia de energía, educación, salud, ambiente, infraestructura, seguridad y democracia. [...] La República Argentina, el Estado Plurinacional de Bolivia, la República Federativa del Brasil, la República de Colombia, la República de Chile, la República del Ecuador, la República Cooperativa de Guyana, la República del Paraguay, la República del Perú, la República de Suriname, la República Oriental del Uruguay y la República Bolivariana de Venezuela son sus doce Estados miembros. Por la diversidad de países miembros, las lenguas oficiales son el español, el inglés, [el] portugués y [el] neerlandés. 2, fiche 3, Espagnol, - Uni%C3%B3n%20de%20Naciones%20Suramericanas
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que "Unasur" se escriba solo con mayúscula inicial, por tratarse de un acrónimo de más de cuatro letras de un nombre propio, según indica la Ortografía de la lengua española. 4, fiche 3, Espagnol, - Uni%C3%B3n%20de%20Naciones%20Suramericanas
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-05-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Pharmacology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- nonproprietary name
1, fiche 4, Anglais, nonproprietary%20name
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- non-proprietary name 2, fiche 4, Anglais, non%2Dproprietary%20name
correct
- generic name 3, fiche 4, Anglais, generic%20name
correct
- chemical generic name 4, fiche 4, Anglais, chemical%20generic%20name
correct
- public name 5, fiche 4, Anglais, public%20name
à éviter
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Every drug receives three distinct names : the chemical name, the generic(or nonproprietary) name, and the brand(or proprietary or trademark) name.... The generic name is commonly used by health care professionals and is usually created when a new drug is ready to be marketed. Although the manufacturer or sponsor of the drug has exclusive right of manufacture during the 17 years of the drug's patent, it never owns the generic name.... In the United States, the generic name must first be approved by the U. S. Adopted Name(USAN) Council and then by the World Health Organization(WHO).... After approving the generic name, the Council submits the name to WHO, which has final approval.... After being approved by WHO, the drug is assigned an international nonproprietary name. 6, fiche 4, Anglais, - nonproprietary%20name
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Once a chemical substance has become frequently cited in the literature, it will be identified with simplified nomenclature popularly known as a "generic" name. This nonproprietary name is preferred in database indexing over all other types of drug nomenclature. MEDLINE [registered trademark] cites the United States Adopted Name(USAN) as a standard, when available. USANs are officially approved designations adopted by the FDA for uniformity in labeling and regulatory references. EMBASE®, on the other hand, prefers International Nonproprietary Names(INNs), promulgated by the World Health Organization, as drug descriptors. Caution : the USAN and INN "generic" name for the same drug may differ. Other official nomenclature standards include : British Approved Name(BAN), Nordiska Farmakopenamden(NFN), and Dénomination Commune Francaise(DCF). 7, fiche 4, Anglais, - nonproprietary%20name
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Pharmacologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- dénomination commune
1, fiche 4, Français, d%C3%A9nomination%20commune
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- nom générique 2, fiche 4, Français, nom%20g%C3%A9n%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Nom auquel ne s'attache aucun droit de propriété, tels les noms officiellement agréés, les noms de pharmacopée ou les dénominations libres. 3, fiche 4, Français, - d%C3%A9nomination%20commune
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Normas y reglamentaciones (Química)
- Farmacología
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- denominación común
1, fiche 4, Espagnol, denominaci%C3%B3n%20com%C3%BAn
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- nombre genérico 1, fiche 4, Espagnol, nombre%20gen%C3%A9rico
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-01-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Medication
- Immunology
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- cromoglicic acid
1, fiche 5, Anglais, cromoglicic%20acid
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- cromolyn 2, fiche 5, Anglais, cromolyn
correct, voir observation
- cromoglycic acid 3, fiche 5, Anglais, cromoglycic%20acid
correct
- chromoglycic acid 4, fiche 5, Anglais, chromoglycic%20acid
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An inhibitor of the release of histamine and other mediators of immediate hypersensitivity from mast cells. 5, fiche 5, Anglais, - cromoglicic%20acid
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
cromoglicic acid: International nonproprietary name (INN) of the World Health Organization (WHO). 6, fiche 5, Anglais, - cromoglicic%20acid
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
cromolyn : United States Adopted Name(USAN). 6, fiche 5, Anglais, - cromoglicic%20acid
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C23H16O11 6, fiche 5, Anglais, - cromoglicic%20acid
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- chromoglicic acid
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Médicaments
- Immunologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- acide cromoglicique
1, fiche 5, Français, acide%20cromoglicique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- acide cromoglycique 2, fiche 5, Français, acide%20cromoglycique
correct, nom masculin
- acide chromoglycique 1, fiche 5, Français, acide%20chromoglycique
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Antiasthmatique de type chromone utilisé sous forme de sel de sodium (chromoglicate de sodium) en poudre pour inhalation (aérosol), au moyen d'un appareil permettant la synchronisation avec l'inspiration. 3, fiche 5, Français, - acide%20cromoglicique
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Cette bichromone exerce essentiellement une action préventive sur les asthmes d'origine allergique. Elle inhibe la dégranulation des mastocytes et la libération de médiateurs bronchoconstricteurs, pro-inflammatoires et chimiotactiques (histamine, prostaglandines, leucotriène). Elle ne semble pas empêcher le conflit antigène-anticorps; elle ne possède aucune action antiinflammatoire ou antihistaminique ou bronchodilatatrice. 3, fiche 5, Français, - acide%20cromoglicique
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
acide cromoglicique : dénomination commune internationale (DCI) de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). 4, fiche 5, Français, - acide%20cromoglicique
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C23H16O11 4, fiche 5, Français, - acide%20cromoglicique
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- acide chromoglicique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Medicamentos
- Inmunología
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- ácido cromoglícico
1, fiche 5, Espagnol, %C3%A1cido%20cromogl%C3%ADcico
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- 1,4-dimethoxybenzene
1, fiche 6, Anglais, 1%2C4%2Ddimethoxybenzene
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- DMB 1, fiche 6, Anglais, DMB
à éviter
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- hydroquinone dimethyl ether 2, fiche 6, Anglais, hydroquinone%20dimethyl%20ether
ancienne désignation, correct, voir observation
- p-dimethoxybenzene 3, fiche 6, Anglais, p%2Ddimethoxybenzene
ancienne désignation, à éviter
- dimethyl ether hydroquinone 3, fiche 6, Anglais, dimethyl%20ether%20hydroquinone
à éviter
- dimethyl hydroquinone 4, fiche 6, Anglais, dimethyl%20hydroquinone
à éviter
- dimethylhydroquinone 3, fiche 6, Anglais, dimethylhydroquinone
à éviter
- dimethylhydroquinone ether 3, fiche 6, Anglais, dimethylhydroquinone%20ether
à éviter
- p-methoxyanisole 3, fiche 6, Anglais, p%2Dmethoxyanisole
à éviter
- quinol dimethyl ether 3, fiche 6, Anglais, quinol%20dimethyl%20ether
à éviter
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of combustible, white flakes with a sweet clover odour, is soluble in benzene and alcohol, is insoluble in water, and is used as a weathering agent in paints and plastics, a fixative in perfumes, a resin intermediate, a flavoring agent, and in dyes, cosmetics and suntan preparations. 5, fiche 6, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethoxybenzene
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
1,4-dimethoxybenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 6, fiche 6, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethoxybenzene
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
hydroquinone dimethyl ether; obsolete name. 6, fiche 6, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethoxybenzene
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Also known under the commercial designations USAF AN-9 and USAN UCTL-1791. 5, fiche 6, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethoxybenzene
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H10O2 or C6H4(OCH3)2 5, fiche 6, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethoxybenzene
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- 1,4-diméthoxybenzène
1, fiche 6, Français, 1%2C4%2Ddim%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- éther diméthylique de l'hydroquinone 2, fiche 6, Français, %C3%A9ther%20dim%C3%A9thylique%20de%20l%27hydroquinone
voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
1,4-diméthoxybenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 6, Français, - 1%2C4%2Ddim%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
éther diméthylique de l'hydroquinone : terme commercial. 1, fiche 6, Français, - 1%2C4%2Ddim%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H10O2 ou C6H4(OCH3)2 3, fiche 6, Français, - 1%2C4%2Ddim%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- dimetiléter de hidroquinona
1, fiche 6, Espagnol, dimetil%C3%A9ter%20de%20hidroquinona
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C8H10O2 o C6H4(OCH3)2 2, fiche 6, Espagnol, - dimetil%C3%A9ter%20de%20hidroquinona
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Cosmetology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Padimate
1, fiche 7, Anglais, Padimate
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- padimate 2, fiche 7, Anglais, padimate
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Padimate BAN... USAN. 1, fiche 7, Anglais, - Padimate
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
BAN - British Approved Name. 1, fiche 7, Anglais, - Padimate
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
USAN-United States Adopted Name. 1, fiche 7, Anglais, - Padimate
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Cosmétologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Padimate
1, fiche 7, Français, Padimate
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- padimate 2, fiche 7, Français, padimate
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Agent dermatologique, antisolaire. 1, fiche 7, Français, - Padimate
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Padimate (DCI rec.). 1, fiche 7, Français, - Padimate
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
DCI rec. - Dénomination Commune Internationale recommandée. 1, fiche 7, Français, - Padimate
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Productos de belleza
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- padimato
1, fiche 7, Espagnol, padimato
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- pipobroman
1, fiche 8, Anglais, pipobroman
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- 1,1'-piperazin-1,4-diyldi(3-bromopropan-1-one) 2, fiche 8, Anglais, 1%2C1%27%2Dpiperazin%2D1%2C4%2Ddiyldi%283%2Dbromopropan%2D1%2Done%29
correct, voir observation
- 1,4-bis(3-bromopropanoyl)piperazine 2, fiche 8, Anglais, 1%2C4%2Dbis%283%2Dbromopropanoyl%29piperazine
correct
- Vercyte 3, fiche 8, Anglais, Vercyte
correct, marque de commerce
- 1,4-bis(3-bromopropionyl)piperazine 3, fiche 8, Anglais, 1%2C4%2Dbis%283%2Dbromopropionyl%29piperazine
ancienne désignation, correct
- 1,4-bis(3-bromo-1-oxopropyl)piperazine 3, fiche 8, Anglais, 1%2C4%2Dbis%283%2Dbromo%2D1%2Doxopropyl%29piperazine
ancienne désignation, correct
- N,N-bis-(3-bromopropionyl)piperazine 3, fiche 8, Anglais, N%2CN%2Dbis%2D%283%2Dbromopropionyl%29piperazine
ancienne désignation, correct
- 1,4-bis(3-bromopropionyl) piperazine 3, fiche 8, Anglais, 1%2C4%2Dbis%283%2Dbromopropionyl%29%20piperazine
ancienne désignation, à éviter
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
pipobroman : United States adopted name(USAN). 2, fiche 8, Anglais, - pipobroman
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
1,1’-piperazin-1,4-diyldi(3-bromopropan-1-one): form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 2, fiche 8, Anglais, - pipobroman
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: A 1803; A-8103; Amedel; NSC-251154. 4, fiche 8, Anglais, - pipobroman
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10H16Br2N2O2 4, fiche 8, Anglais, - pipobroman
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- pipobroman
1, fiche 8, Français, pipobroman
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- 1,1'-pipérazin-1,4-diyldi(3-bromopropan-1-one) 2, fiche 8, Français, 1%2C1%27%2Dpip%C3%A9razin%2D1%2C4%2Ddiyldi%283%2Dbromopropan%2D1%2Done%29
correct, voir observation, nom féminin
- 1,4-bis(3-bromopropanoyl)pipérazine 2, fiche 8, Français, 1%2C4%2Dbis%283%2Dbromopropanoyl%29pip%C3%A9razine
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
pipobroman : Dénomination commune française (DCF). 2, fiche 8, Français, - pipobroman
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
1,1'-pipérazin-1,4-diyldi(3-bromopropan-1-one) : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 8, Français, - pipobroman
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H16Br2N2O2 3, fiche 8, Français, - pipobroman
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- pipobroman
1, fiche 8, Espagnol, pipobroman
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C10H16Br2N2O2 2, fiche 8, Espagnol, - pipobroman
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-04-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- (6R,7R)-3-(pyridin-1-ium-1-ylmethyl)-7-(2-thienylacetamido)-8-oxo-5-thia-1-azabicyclo[4.2.0]oct-2-ene-2-carboxylate
1, fiche 9, Anglais, %286R%2C7R%29%2D3%2D%28pyridin%2D1%2Dium%2D1%2Dylmethyl%29%2D7%2D%282%2Dthienylacetamido%29%2D8%2Doxo%2D5%2Dthia%2D1%2Dazabicyclo%5B4%2E2%2E0%5Doct%2D2%2Dene%2D2%2Dcarboxylate
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- cefaloridine 2, fiche 9, Anglais, cefaloridine
correct
- cephaloridin 3, fiche 9, Anglais, cephaloridin
correct, voir observation
- ceporine 3, fiche 9, Anglais, ceporine
correct
- Keflodin 3, fiche 9, Anglais, Keflodin
correct
- Floridin 3, fiche 9, Anglais, Floridin
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
(6R,7R)-3-(pyridin-1-ium-1-ylmethyl)-7-(2-thienylacetamido)-8-oxo-5-thia-1-azabicyclo[4.2.0]oct-2-ene-2-carboxylate: The capital letters "R" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 9, Anglais, - %286R%2C7R%29%2D3%2D%28pyridin%2D1%2Dium%2D1%2Dylmethyl%29%2D7%2D%282%2Dthienylacetamido%29%2D8%2Doxo%2D5%2Dthia%2D1%2Dazabicyclo%5B4%2E2%2E0%5Doct%2D2%2Dene%2D2%2Dcarboxylate
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
cephaloridin : BAN(British Approved Name) and USAN(United States Adopted Name). 1, fiche 9, Anglais, - %286R%2C7R%29%2D3%2D%28pyridin%2D1%2Dium%2D1%2Dylmethyl%29%2D7%2D%282%2Dthienylacetamido%29%2D8%2Doxo%2D5%2Dthia%2D1%2Dazabicyclo%5B4%2E2%2E0%5Doct%2D2%2Dene%2D2%2Dcarboxylate
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C19H17N3O4S2 4, fiche 9, Anglais, - %286R%2C7R%29%2D3%2D%28pyridin%2D1%2Dium%2D1%2Dylmethyl%29%2D7%2D%282%2Dthienylacetamido%29%2D8%2Doxo%2D5%2Dthia%2D1%2Dazabicyclo%5B4%2E2%2E0%5Doct%2D2%2Dene%2D2%2Dcarboxylate
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- (6R,7R)-3-(pyridin-1-ium-1-ylméthyl)-7-(2-thiénylacétamido)-8-oxo-5-thia-1-azabicyclo[4.2.0]oct-2-ène-2-carboxylate
1, fiche 9, Français, %286R%2C7R%29%2D3%2D%28pyridin%2D1%2Dium%2D1%2Dylm%C3%A9thyl%29%2D7%2D%282%2Dthi%C3%A9nylac%C3%A9tamido%29%2D8%2Doxo%2D5%2Dthia%2D1%2Dazabicyclo%5B4%2E2%2E0%5Doct%2D2%2D%C3%A8ne%2D2%2Dcarboxylate
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- céfaloridine 2, fiche 9, Français, c%C3%A9faloridine
correct, voir observation, nom féminin
- céporine 1, fiche 9, Français, c%C3%A9porine
correct, nom féminin
- Kéflodin 1, fiche 9, Français, K%C3%A9flodin
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Produit utilisé en thérapeutique comme antibiotique bactéricide. 3, fiche 9, Français, - %286R%2C7R%29%2D3%2D%28pyridin%2D1%2Dium%2D1%2Dylm%C3%A9thyl%29%2D7%2D%282%2Dthi%C3%A9nylac%C3%A9tamido%29%2D8%2Doxo%2D5%2Dthia%2D1%2Dazabicyclo%5B4%2E2%2E0%5Doct%2D2%2D%C3%A8ne%2D2%2Dcarboxylate
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
(6R,7R)-3-(pyridin-1-ium-1-ylméthyl)-7-(2-thiénylacétamido)-8-oxo-5-thia-1-azabicyclo[4.2.0]oct-2-ène-2-carboxylate : Les lettres majuscules «R» prennent l'italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 9, Français, - %286R%2C7R%29%2D3%2D%28pyridin%2D1%2Dium%2D1%2Dylm%C3%A9thyl%29%2D7%2D%282%2Dthi%C3%A9nylac%C3%A9tamido%29%2D8%2Doxo%2D5%2Dthia%2D1%2Dazabicyclo%5B4%2E2%2E0%5Doct%2D2%2D%C3%A8ne%2D2%2Dcarboxylate
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
céfaloridine : DCF (dénomination commune française). 1, fiche 9, Français, - %286R%2C7R%29%2D3%2D%28pyridin%2D1%2Dium%2D1%2Dylm%C3%A9thyl%29%2D7%2D%282%2Dthi%C3%A9nylac%C3%A9tamido%29%2D8%2Doxo%2D5%2Dthia%2D1%2Dazabicyclo%5B4%2E2%2E0%5Doct%2D2%2D%C3%A8ne%2D2%2Dcarboxylate
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C19H17N3O4S2 3, fiche 9, Français, - %286R%2C7R%29%2D3%2D%28pyridin%2D1%2Dium%2D1%2Dylm%C3%A9thyl%29%2D7%2D%282%2Dthi%C3%A9nylac%C3%A9tamido%29%2D8%2Doxo%2D5%2Dthia%2D1%2Dazabicyclo%5B4%2E2%2E0%5Doct%2D2%2D%C3%A8ne%2D2%2Dcarboxylate
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
Entrada(s) universal(es) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- cefaloridina
1, fiche 9, Espagnol, cefaloridina
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C19H17N3O4S2 2, fiche 9, Espagnol, - cefaloridina
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-03-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Drugs and Drug Addiction
- Pharmacodynamics
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- N,N-diethyl-6-methyl-9,10-didehydroergoline-8ß-carboxamide
1, fiche 10, Anglais, N%2CN%2Ddiethyl%2D6%2Dmethyl%2D9%2C10%2Ddidehydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- lysergic acid diethylamide-25 2, fiche 10, Anglais, lysergic%20acid%20diethylamide%2D25
correct
- LSD-25 3, fiche 10, Anglais, LSD%2D25
correct, voir observation
- LSD-25 3, fiche 10, Anglais, LSD%2D25
- lysergic acid diethylamide 4, fiche 10, Anglais, lysergic%20acid%20diethylamide
correct
- LSD 5, fiche 10, Anglais, LSD
non officiel, voir observation
- L.S.D. 6, fiche 10, Anglais, L%2ES%2ED%2E
non officiel
- LSD 5, fiche 10, Anglais, LSD
- lysergide 7, fiche 10, Anglais, lysergide
correct, voir observation
- delysid 8, fiche 10, Anglais, delysid
correct
- 9,10-didehydro-N,N-diethyl-6-methyl-ergoline-8-ß-carboxamide 8, fiche 10, Anglais, 9%2C10%2Ddidehydro%2DN%2CN%2Ddiethyl%2D6%2Dmethyl%2Dergoline%2D8%2D%C3%9F%2Dcarboxamide
correct
- N,N-diethyllysergamide 8, fiche 10, Anglais, N%2CN%2Ddiethyllysergamide
ancienne désignation, correct
- D-lysergic acid diethylamide 9, fiche 10, Anglais, D%2Dlysergic%20acid%20diethylamide
- D-LSD 8, fiche 10, Anglais, D%2DLSD
à éviter
- D-LSD 8, fiche 10, Anglais, D%2DLSD
- acid 10, fiche 10, Anglais, acid
voir observation, nom, familier
- Cubes 8, fiche 10, Anglais, Cubes
familier
- Heavenly Blue 8, fiche 10, Anglais, Heavenly%20Blue
familier
- Pearly Gates 8, fiche 10, Anglais, Pearly%20Gates
familier
- Royal Blue 8, fiche 10, Anglais, Royal%20Blue
familier
- Wedding Bells 8, fiche 10, Anglais, Wedding%20Bells
familier
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
An amide of lysergic acid which appears under the form of a crystalline compound, is used in the study of schizophrenia and other mental disorders, constitutes a strong hallucinatory and habit-forming drug suspected to cause mutagenic effects, and of which the manufacture and sale are under legal restraint. 11, fiche 10, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D6%2Dmethyl%2D9%2C10%2Ddidehydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
N,N-diethyl-6-methyl-9,10-didehydroergoline-8ß-carboxamide: The capital letters "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 10, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D6%2Dmethyl%2D9%2C10%2Ddidehydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
lysergide : the official United States Adopted Name(USAN) for this drug, established by the U. S. Pharmacopoeia and the USAN Council... 12, fiche 10, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D6%2Dmethyl%2D9%2C10%2Ddidehydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
LSD: abbreviation of the German term for lysergic acid diethylamide ("Lysergsäure Diäthylamid"). 12, fiche 10, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D6%2Dmethyl%2D9%2C10%2Ddidehydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
LSD-25: official abbreviation. "LSD" alone is frequent but incomplete. 1, fiche 10, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D6%2Dmethyl%2D9%2C10%2Ddidehydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
The discovery of the hallucigenic effects of LSD [was made] by the Swiss chemist Albert Hofmann [while he] was employed by the Sandoz’s Company’s pharmaceutical-chemical research laboratory in Basel, Switzerland. ... In 1938 he produced lysergic acid diethylamide, abbreviated LSD-25 (25 because it was the 25th such compound which he had synthesized). 13, fiche 10, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D6%2Dmethyl%2D9%2C10%2Ddidehydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Record number: 10, Textual support number: 6 OBS
9,10-didehydro-N,N-diethyl-6-methyl-ergoline-8-ß-carboxamide: The capital letters "N" must be italicized. 1, fiche 10, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D6%2Dmethyl%2D9%2C10%2Ddidehydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Record number: 10, Textual support number: 7 OBS
Not to be confused with "lysergic acid," which is sometimes elliptically used to designate "lysergic acid diethylamide" and constitutes a compound close in chemical structure but without hallucinogenic effects. 11, fiche 10, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D6%2Dmethyl%2D9%2C10%2Ddidehydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Record number: 10, Textual support number: 8 OBS
Chemical formula: C15H15N2CON(C2H5)2 or C20H25N3O 11, fiche 10, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D6%2Dmethyl%2D9%2C10%2Ddidehydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- N,N-diethyl-6-methyl-9,10-didehydroergoline-8beta-carboxamide
- 9,10-didehydro-N,N-diethyl-6-methyl-ergoline-8-beta-carboxamide
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Drogues et toxicomanie
- Pharmacodynamie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- N,N-diéthyl-6-méthyl-9,10-didéhydroergoline-8ß-carboxamide
1, fiche 10, Français, N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D9%2C10%2Ddid%C3%A9hydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- diéthylamide de l'acide lysergique 2, fiche 10, Français, di%C3%A9thylamide%20de%20l%27acide%20lysergique
correct, nom masculin
- L.S.D. 25 3, fiche 10, Français, L%2ES%2ED%2E%2025
correct, voir observation, nom masculin
- LSD-25 4, fiche 10, Français, LSD%2D25
correct, voir observation, nom masculin
- L.S.D. 5, fiche 10, Français, L%2ES%2ED%2E
non officiel, voir observation, nom masculin
- LSD 6, fiche 10, Français, LSD
non officiel, voir observation, nom masculin
- L.S.D. 25 3, fiche 10, Français, L%2ES%2ED%2E%2025
- lysergide 3, fiche 10, Français, lysergide
correct, nom masculin
- acide lysergique diéthylamide 7, fiche 10, Français, acide%20lysergique%20di%C3%A9thylamide
ancienne désignation, correct, nom masculin
- amide de l'acide lysergique 8, fiche 10, Français, amide%20de%20l%27acide%20lysergique
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- acide D-lysergique 1, fiche 10, Français, acide%20D%2Dlysergique
ancienne désignation, nom masculin
- acide 9, fiche 10, Français, acide
voir observation, nom masculin, familier
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Diéthylamide de l'acide lysergique [...] qui est un hallucinogène de synthèse, chef de file des dérivés indoliques. 10, fiche 10, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D9%2C10%2Ddid%C3%A9hydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
LSD : de l'allemand, abréviation de «Lyserg säure Diäthylamid»; abréviation courante mais incomplète; L.S.D. 25 (ou LSD-25) est l'abréviation officielle. 1, fiche 10, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D9%2C10%2Ddid%C3%A9hydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
D'abord obtenu par synthèse par F. Hofmann et A. Stoll en 1938, le L.S.D. 25 a été retrouvé ensuite à l'état naturel dans les graines d'ergot de seigle. [...] Le L.S.D. 25 est surtout utilisé par les toxicomanes, bien qu'il ait pu servir de support à l'oniroanalyse. [...] Il peut favoriser l'éclosion de troubles psychiques. 10, fiche 10, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D9%2C10%2Ddid%C3%A9hydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
N,N-diéthyl-6-méthyl-9,10-didéhydroergoline-8ß- carboxamide : Les lettres majuscules «N» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 10, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D9%2C10%2Ddid%C3%A9hydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
acide : jargon de toxicomanes. Par exemple : cap d'acide. 11, fiche 10, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D9%2C10%2Ddid%C3%A9hydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Record number: 10, Textual support number: 2 DEF
Formule chimique : C20H25N3O ou C15H15N2CON(C2H5)2], 11, fiche 10, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D6%2Dm%C3%A9thyl%2D9%2C10%2Ddid%C3%A9hydroergoline%2D8%C3%9F%2Dcarboxamide
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- N,N-diéthyl-6-méthyl-9,10-didéhydroergoline-8bêta-carboxamide
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Drogas y toxicomanía
- Farmacodinámica
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- dietilamida del ácido lisérgico
1, fiche 10, Espagnol, dietilamida%20del%20%C3%A1cido%20lis%C3%A9rgico
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
- LSD-25 2, fiche 10, Espagnol, LSD%2D25
correct, nom féminin
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- dietilamida de ácido lisérgico 3, fiche 10, Espagnol, dietilamida%20de%20%C3%A1cido%20lis%C3%A9rgico
nom féminin
- LSD-25 4, fiche 10, Espagnol, LSD%2D25
correct, nom féminin
- LSD 3, fiche 10, Espagnol, LSD
non officiel, voir observation, nom féminin
- LSD-25 4, fiche 10, Espagnol, LSD%2D25
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
[La] LSD-25 o dietilamida del ácido lisérgico es el prototipo de droga alucinógena. Es un alcaloide que se presenta en forma de polvo blanco muy soluble en agua. Fue descubierta por Hofmann, un investigador de los laboratorios 'Sandoz' en 1938, junto a otros derivados del cornezuelo del centeno, descubiertos accidentalmente cuando se investigaba en el tratamiento de las cefaleas. 2, fiche 10, Espagnol, - dietilamida%20del%20%C3%A1cido%20lis%C3%A9rgico
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
LSD es la abreviatura alemana de dietilamida del ácido lisérgico y en español tiene género femenino, por lo tanto debe hablarse de la LSD. 5, fiche 10, Espagnol, - dietilamida%20del%20%C3%A1cido%20lis%C3%A9rgico
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C15H15N2CON(C2H5)2 o C20H25N3O 6, fiche 10, Espagnol, - dietilamida%20del%20%C3%A1cido%20lis%C3%A9rgico
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-02-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- pantothenol
1, fiche 11, Anglais, pantothenol
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- panthenol 2, fiche 11, Anglais, panthenol
correct, voir observation
- pantothenyl alcohol 3, fiche 11, Anglais, pantothenyl%20alcohol
correct
- dexpanthenol 3, fiche 11, Anglais, dexpanthenol
correct
- pantothenylol 3, fiche 11, Anglais, pantothenylol
correct
- d(+)-pantothenyl alcohol 2, fiche 11, Anglais, d%28%2B%29%2Dpantothenyl%20alcohol
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The alcohol corresponding to pantothenic acid, with vitamin activity. Properties: Viscous liquid; soluble in water, ethanol, methanol ... 2, fiche 11, Anglais, - pantothenol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
panthenol :USAN name for pantothenol. 2, fiche 11, Anglais, - pantothenol
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
USAN : Abbreviation for United States Adopted Name, a nonproprietary name approved by the American Pharmaceutical Association, American Medical Association, and the U. S. Pharmacopeia. Such names applied to pharmaceutical products do not imply endorsement; their use in advertising and labelling is required by law. 2, fiche 11, Anglais, - pantothenol
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: HOCH2C(CH3)2CHOHCONH(CH2)2CH2OH 4, fiche 11, Anglais, - pantothenol
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- pantothénol
1, fiche 11, Français, pantoth%C3%A9nol
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- panthénol 2, fiche 11, Français, panth%C3%A9nol
correct, nom masculin
- alcool pantothénylique 3, fiche 11, Français, alcool%20pantoth%C3%A9nylique
correct, nom masculin
- dexpanthénol 4, fiche 11, Français, dexpanth%C3%A9nol
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Alcool correspondant à l'acide pantothénique, ayant une activité vitaminique. 3, fiche 11, Français, - pantoth%C3%A9nol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : HOCH2C(CH3)2CHOHCONH(CH2)2CH2OH 3, fiche 11, Français, - pantoth%C3%A9nol
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-01-31
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- vinblastine sulfate
1, fiche 12, Anglais, vinblastine%20sulfate
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The sulfate salt of a vinca alkaloid extracted from Vinca rosea L. (Apocynaceae), C46H58N4O9.H2SO4; used as an antineoplastic in the palliative treatment of lymphomas, including generalized Hodgkins’ disease, lymphosarcoma, reticulum-cell sarcoma, and advanced mycosis fungoides, and of neuroblastoma, Letterer-Siwe disease, choriocarcinoma resistant to other agents, breast carcinoma resistant to other agents, and embryonal carcinoma of the testis. Administered intraveinously. Major side effects are nausea, vomiting, and bone marrow depression. 1, fiche 12, Anglais, - vinblastine%20sulfate
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Other names : Kyocristine; Leurocristine sulfate; Leurocristine sulfate(1 : 1) ;Leurocristine sulfate(1 : 1)(salt) ;Leurocristine, sulfate; Leurocristine, sulfate(1 : 1)(salt)(8CI) ;Lilly 37231; LCR; LEUROCRISTINE; NSC 67574; NSC67674; Oncovin; Onkovin; Vincaleukoblastine, 22-oxo-, sulfate(1 : 1)(salt)(9CI) ;Vincristine sulfate(USAN) ;Vincristine Sulfate(USAN) ;Vincristine, sulfate; Vincrisul; VCR sulfate; VINCRISTINE; 37231. 2, fiche 12, Anglais, - vinblastine%20sulfate
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C46H58N4O9·H2SO4 3, fiche 12, Anglais, - vinblastine%20sulfate
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- vinkaleukoblastine sulfate
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- sulfate de vinblastine
1, fiche 12, Français, sulfate%20de%20vinblastine
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Alcaloïde indolique dimère extrait de la pervenche rose (Vinca rosea) utilisé à l'état de sulfate dans le traitement d'affections néoplasiques malignes (D'après les sources b et c). 2, fiche 12, Français, - sulfate%20de%20vinblastine
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C46H58N4O9·H2SO4 2, fiche 12, Français, - sulfate%20de%20vinblastine
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2007-11-29
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- simeticone
1, fiche 13, Anglais, simeticone
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- simethicone 2, fiche 13, Anglais, simethicone
correct, voir observation
- activated dimethicone 3, fiche 13, Anglais, activated%20dimethicone
correct
- activated dimethylpolysiloxane 4, fiche 13, Anglais, activated%20dimethylpolysiloxane
correct
- activated methylpolysiloxane 5, fiche 13, Anglais, activated%20methylpolysiloxane
correct
- activated polysilane 6, fiche 13, Anglais, activated%20polysilane
correct
- Antifoam A 7, fiche 13, Anglais, Antifoam%20A
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Simethicone is an oral anti-foaming agent used to reduce bloating, discomfort and pain caused by excess gas in the stomach or intestinal tract. It is a mixture of polydimethylsiloxane and silica gel. 8, fiche 13, Anglais, - simeticone
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
simeticone: international nonproprietary name (INN). 9, fiche 13, Anglais, - simeticone
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
simethicone : United States adopted name(USAN). 9, fiche 13, Anglais, - simeticone
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- siméticone
1, fiche 13, Français, sim%C3%A9ticone
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- siméthicone 2, fiche 13, Français, sim%C3%A9thicone
correct, nom féminin
- diméthicone active 3, fiche 13, Français, dim%C3%A9thicone%20active
correct, nom féminin
- diméthylpolysiloxane active 3, fiche 13, Français, dim%C3%A9thylpolysiloxane%20active
correct, nom féminin
- méthylpolysiloxane active 3, fiche 13, Français, m%C3%A9thylpolysiloxane%20active
correct, nom féminin
- polysilane active 3, fiche 13, Français, polysilane%20active
correct, nom féminin
- Antimousse A 4, fiche 13, Français, Antimousse%20A
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Mélange de alpha-(triméthylsilyl)-oméga-méthylpoly[oxy(diméthylsilylène]) et de dioxyde de silicium. 5, fiche 13, Français, - sim%C3%A9ticone
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
La siméthicone peut être associée à un ou plusieurs ingrédients antiacides. [Elle] soulage les symptômes de flatulence / d'excès de gaz intestinaux. 6, fiche 13, Français, - sim%C3%A9ticone
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
siméticone : dénomination commune internationale (DCI). 5, fiche 13, Français, - sim%C3%A9ticone
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-04-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Pharmacology
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- dénomination commune française
1, fiche 14, Anglais, d%C3%A9nomination%20commune%20fran%C3%A7aise
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- DCF 1, fiche 14, Anglais, DCF
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- French approved name 2, fiche 14, Anglais, French%20approved%20name
non officiel, voir observation
- FAN 2, fiche 14, Anglais, FAN
non officiel, voir observation
- FAN 2, fiche 14, Anglais, FAN
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
An officially approved nonproprietary name adopted by France for pharmaceuticals. 3, fiche 14, Anglais, - d%C3%A9nomination%20commune%20fran%C3%A7aise
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
All drugs have at least three different names :-The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry;-The approved(official or generic) name, which is usually the World Health Organisation's recommended international non-proprietary name(rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name(BAN), [the] dénomination commune française(DCF), [the] Japanese accepted name(JAN), or [the] United States adopted name(USAN)....-The proprietary(brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer. 4, fiche 14, Anglais, - d%C3%A9nomination%20commune%20fran%C3%A7aise
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
French approved name; FAN: unofficial translations, provided for information purposes only. 3, fiche 14, Anglais, - d%C3%A9nomination%20commune%20fran%C3%A7aise
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Pharmacologie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- dénomination commune française
1, fiche 14, Français, d%C3%A9nomination%20commune%20fran%C3%A7aise
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- DCF 1, fiche 14, Français, DCF
correct, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Les médicaments sont désignés par les trois types d'appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale (DCI), nom proposé par l'OMS (Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN (British Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé britannique», ou «dénomination commune britannique», les DCF (dénomination commune française), les JAN (Japanese Approved Name) et les USAN (United States Approved Name). La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne. 2, fiche 14, Français, - d%C3%A9nomination%20commune%20fran%C3%A7aise
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2003-10-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Pharmacology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- international nonproprietary name
1, fiche 15, Anglais, international%20nonproprietary%20name
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- INN 2, fiche 15, Anglais, INN
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- international non-proprietary name 3, fiche 15, Anglais, international%20non%2Dproprietary%20name
correct
- INN 4, fiche 15, Anglais, INN
correct
- INN 4, fiche 15, Anglais, INN
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Every drug receives three distinct names : the chemical name, the generic(or nonproprietary) name, and the brand(or proprietary or trademark) name.... The generic name is commonly used by health care professionals and is usually created when a new drug is ready to be marketed. Although the manufacturer or sponsor of the drug has exclusive right of manufacture during the 17 years of the drug's patent, it never owns the generic name.... In the United States, the generic name must first be approved by the U. S. Adopted Name(USAN) Council and then by the World Health Organization(WHO).... After approving the generic name, the Council submits the name to WHO, which has final approval.... After being approved by WHO, the drug is assigned an international nonproprietary name. 5, fiche 15, Anglais, - international%20nonproprietary%20name
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Pharmacologie
Fiche 15, La vedette principale, Français
- dénomination commune internationale
1, fiche 15, Français, d%C3%A9nomination%20commune%20internationale
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- DCI 2, fiche 15, Français, DCI
correct, nom féminin
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
dénomination commune internationale : Nom proposé par l'OMS [Organisation mondiale de la santé] pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique. 3, fiche 15, Français, - d%C3%A9nomination%20commune%20internationale
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Normas y reglamentaciones (Química)
- Farmacología
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- nombre común internacional
1, fiche 15, Espagnol, nombre%20com%C3%BAn%20internacional
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2003-10-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Pharmacology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- British approved name
1, fiche 16, Anglais, British%20approved%20name
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- BAN 1, fiche 16, Anglais, BAN
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
An official nonproprietary name approved by the British Pharmacopoeia Commission. 2, fiche 16, Anglais, - British%20approved%20name
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
All drugs have at least three different names :-The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry;-The approved(official or generic) name, which is usually the World Health Organisation's recommended international non-proprietary name(rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name(BAN), [the] dénomination commune française(DCF), [the] Japanese accepted name(JAN), or [the] United States adopted name(USAN)....-The proprietary(brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer. 3, fiche 16, Anglais, - British%20approved%20name
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Pharmacologie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- British approved name
1, fiche 16, Français, British%20approved%20name
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- BAN 1, fiche 16, Français, BAN
correct, voir observation
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Les médicaments sont désignés par les trois types d'appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale (DCI), nom proposé par l'OMS (Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN (British Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé britannique», ou «dénomination commune britannique», les DCF (dénomination commune française), les JAN (Japanese Approved Name) et les USAN (United States Approved Name). La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne. 2, fiche 16, Français, - British%20approved%20name
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
BAN : Cette abréviation peut être utilisée au masculin ou au féminin, selon le nom au long qu'elle représente dans le texte (masculin pour «nom approuvé britannique», féminin pour «dénomination commune britannique»). 2, fiche 16, Français, - British%20approved%20name
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- nom approuvé britannique
- dénomination commune britannique
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-10-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Pharmacology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- United States adopted name
1, fiche 17, Anglais, United%20States%20adopted%20name
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- USAN 1, fiche 17, Anglais, USAN
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- US adopted name 2, fiche 17, Anglais, US%20adopted%20name
correct
- USAN 2, fiche 17, Anglais, USAN
correct
- USAN 2, fiche 17, Anglais, USAN
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
[An] officially approved [nonproprietary name] adopted by the FDA [Federal Drug Administration of the United States] for uniformity in labeling and regulatory references [regarding pharmaceuticals]. 3, fiche 17, Anglais, - United%20States%20adopted%20name
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
All drugs have at least three different names :-The chemical name, whose form generally follows the rules issued by the International Union of Pure and Applied Chemistry;-The approved(official or generic) name, which is usually the World Health Organisation's recommended international non-proprietary name(rINN). However, it may be some locally approved name, for example, the British approved name(BAN), [the] dénomination commune française(DCF), [the] Japanese accepted name(JAN), or [the] United States adopted name(USAN)....-The proprietary(brand or trade) name, which is the name given by a pharmaceutical manufacturer. 4, fiche 17, Anglais, - United%20States%20adopted%20name
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Pharmacologie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- United States adopted name
1, fiche 17, Français, United%20States%20adopted%20name
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- USAN 2, fiche 17, Français, USAN
correct, voir observation
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Les médicaments sont désignés par les trois types d'appellation suivants : un nom chimique dont la forme suit les règles de l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée), une dénomination commune internationale (DCI), nom proposé par l'OMS (Organisation mondiale de la santé) pour désigner la substance qui sert de principe actif dans une préparation pharmaceutique et pour servir de langage commun à l'ensemble des professionnels de la santé dans le monde entier, et enfin un nom commercial, donné par le fabricant. Il existe aussi des dénominations communes nationales, telles que les BAN (British Approved Name), les DCF (dénomination commune française), les JAN (Japanese Approved Name) et les USAN (United States Approved Name), nom que l'on pourrait traduire librement par «nom approuvé aux États-Unis», ou «adopté aux États-Unis», ou «dénomination commune aux États-Unis». La directive européenne 92/27/EEC a recommandé l'usage des DCI pour l'ensemble des pays de l'Union européenne. 3, fiche 17, Français, - United%20States%20adopted%20name
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
USAN : Cette abréviation peut être utilisée au masculin ou au féminin, selon le nom au long qu'elle représente dans le texte (masculin pour «nom approuvé aux États-Unis», féminin pour «dénomination commune aux États-Unis». 3, fiche 17, Français, - United%20States%20adopted%20name
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- nom approuvé aux États-Unis
- nom adopté aux États-Unis
- dénomination commune aux États-Unis
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1997-03-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- vincristine sulfate
1, fiche 18, Anglais, vincristine%20sulfate
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
The sulfate salt of a vinca alcaloid extracted from Vinca rosea (apocynaceae), C66H56N4O10.H2So4, used as an antineoplastic agent. [From DOMED,1988,1836] 2, fiche 18, Anglais, - vincristine%20sulfate
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Names : Vincristine sulfate. Alkaloid extracted from Vinca rosea Linn. Kyocristine; Leurocristine sulfate; Leurocristine sulfate(1 : 1) ;Leurocristine sulfate(1 : 1)(salt) ;Leurocristine, sulfate; Leurocristine, sulfate(1 : 1)(salt)(8CI) ;Lilly 37231; LCR; LEUROCRISTINE; NSC 67574; NSC67674; Oncovin; Onkovin; Vincaleukoblastine, 22-oxo-, sulfate(1 : 1)(salt)(9CI) ;Vincristine sulfate(USAN) ;Vincristine Sulfate(USAN) ;Vincristine, sulfate; Vincrisul; VCR sulfate; VINCRISTINE; 37231 2, fiche 18, Anglais, - vincristine%20sulfate
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Fiche 18, La vedette principale, Français
- sulfate de vincristine
1, fiche 18, Français, sulfate%20de%20vincristine
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Nom commercial: Vincasar PFS. Source: Pharmacia. Ingrédients médicinaux: Vincristine (Sulfate de). Commentaires: LIQ (1 mg/mL) IV. Date: 1994-03-16. DIN: 02065711. Classific. thérap.: Antinéoplasique. Nom commercial: Vincristine Sulphate. Source: Novopharm Ltd. Ingrédients médicinaux: Vincristine (Sulphate de) Commentaires: LIQ (1 mg/mL) IV Date: 1994-11-25. DIN: 02143305. Classific. thérap.: Antinéoplasique. 1, fiche 18, Français, - sulfate%20de%20vincristine
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1991-11-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- polysorbate
1, fiche 19, Anglais, polysorbate
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
"polysorbate" :(USAN name for a polyoxyethylene fatty acid ester). One of a group of nonionic surfactants obtained by esterification of sorbitol with one or three molecules of a fatty acid(stearic, lauric, oleic, palmitic) under conditions which cause splitting out of water from the sorbitol, leaving sorbitan. 2, fiche 19, Anglais, - polysorbate
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Grades: Polysorbate 20(polyoxyethylene (20) sorbitan monolaurate). Polysorbate 60 (polyoxyethylene (20) sorbitan monostearate). Polysorbate 80 (polyoxyethylene (20) sorbitan monooleate). Polysorbate 65 (polyoxyethylene (20) sorbitan tristearate). 2, fiche 19, Anglais, - polysorbate
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Uses: Surfactant; emulsifying agent; dispersing agents; shortenings and baked goods; pharmaceuticals; flavoring agents; foaming and defoaming agents. 2, fiche 19, Anglais, - polysorbate
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Polysorbate is also widely used as an emulsifier in cosmetic creams and lotions and as a stabilizer of essential oils in water. All the polysorbates are nontoxic. 3, fiche 19, Anglais, - polysorbate
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- polysorbate
1, fiche 19, Français, polysorbate
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :