TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
USERS GUIDE [46 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-01-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Signalling (Road Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- guide sign
1, fiche 1, Anglais, guide%20sign
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- advisory sign 2, fiche 1, Anglais, advisory%20sign
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Guide signs inform road users of a destination, distance, direction, street name, point of interest, services or information.... There are different types of guide signs : destination signs; locator signs; off-road services signs; information signs; [and] tourist facilities signs. 3, fiche 1, Anglais, - guide%20sign
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
guide sign; advisory sign: terms proposed by the World Road Association. 4, fiche 1, Anglais, - guide%20sign
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Signalisation routière
Fiche 1, La vedette principale, Français
- panneau d'indication
1, fiche 1, Français, panneau%20d%27indication
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les panneaux d'indication indiquent une destination, une distance, une direction, un nom de rue, un point d'intérêt, un service ou une information pouvant être utile aux usagers de la route pendant leur déplacement. 2, fiche 1, Français, - panneau%20d%27indication
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
panneau d'indication : terme proposé par l'Association mondiale de la route. 3, fiche 1, Français, - panneau%20d%27indication
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Señales (Transporte por carretera)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- señal de información
1, fiche 1, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20informaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- señal informativa 2, fiche 1, Espagnol, se%C3%B1al%20informativa
correct, nom féminin
- señal de indicación 2, fiche 1, Espagnol, se%C3%B1al%20de%20indicaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
señal de información: Término utilizado por la Asociación Mundial de la Carretera. 3, fiche 1, Espagnol, - se%C3%B1al%20de%20informaci%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-02-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Testing and Debugging
- Computer Graphics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- mock-up unmoderated testing
1, fiche 2, Anglais, mock%2Dup%20unmoderated%20testing
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In mock-up unmoderated testing, there is no moderator to guide the users testing the mock-up. 2, fiche 2, Anglais, - mock%2Dup%20unmoderated%20testing
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- mockup unmoderated testing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Test et débogage
- Infographie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- essai de maquette non dirigé
1, fiche 2, Français, essai%20de%20maquette%20non%20dirig%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre d'un essai de maquette non dirigé, il n'y a pas d'animateur pour guider les utilisateurs qui mettent à l'essai la maquette. 1, fiche 2, Français, - essai%20de%20maquette%20non%20dirig%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Technology (Informatics)
- Personnel Management (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- end user community
1, fiche 3, Anglais, end%20user%20community
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
SIGMA Super Users, acting as agents of change, will guide the end user community to initially understand the business imperatives that mandate the implementation of the new solution. 1, fiche 3, Anglais, - end%20user%20community
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminology used for the SIGMA Financial Systems Transformation (FST) Project, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 3, Anglais, - end%20user%20community
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- utilisateurs finaux
1, fiche 3, Français, utilisateurs%20finaux
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les super-utilisateurs de la solution SIGMA, qui agissent en tant qu'agents de changement, guideront initialement les utilisateurs finaux afin que ces derniers puissent comprendre les impératifs opérationnels qui ont entraîné la mise en œuvre de la nouvelle solution. 1, fiche 3, Français, - utilisateurs%20finaux
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée dans le cadre du projet de transformation des systèmes financiers (TSF) SIGMA, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 3, Français, - utilisateurs%20finaux
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Management Operations (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Managing and Achieving Performance: Manager's Guide
1, fiche 4, Anglais, Managing%20and%20Achieving%20Performance%3A%20Manager%27s%20Guide
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada, Audit and Review Branch. This guide was written by audit and review professionals for use by public sector managers and executives. Its purpose is to familiarize MAP(Managing and Achieving Performance) users with the methodology, key concepts and benefits, and to provide concise and user-friendly instructions for its implementation. The attached detailed Resource Kits provide step-by-step instructions, guidelines, questionnaires and tools for the implementation of each MAP component. 1, fiche 4, Anglais, - Managing%20and%20Achieving%20Performance%3A%20Manager%27s%20Guide
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Managing and Achieving Performance
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Gérer et atteindre le rendement : Guide du gestionnaire
1, fiche 4, Français, G%C3%A9rer%20et%20atteindre%20le%20rendement%20%3A%20Guide%20du%20gestionnaire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Direction générale de la vérification et de l'examen. Ce guide a été rédigé par des professionnels de la vérification et de l'examen à l'intention de gestionnaires et de cadres du secteur public. Il vise à familiariser les utilisateurs du GAR (Gérer et atteindre le rendement) avec la méthodologie, les concepts clés et les avantages et de fournir des instructions concises et à la portée de tous pour sa mise en œuvre. Les trousses de ressources détaillées ci-jointes comprennent des instructions claires pour sa mise en œuvre, des directives, des questionnaires et des outils pour la mise en œuvre de chaque composante du GAR. 1, fiche 4, Français, - G%C3%A9rer%20et%20atteindre%20le%20rendement%20%3A%20Guide%20du%20gestionnaire
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Gérer et atteindre le rendement
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-01-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Audio-Visual Documents
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- What About You?
1, fiche 5, Anglais, What%20About%20You%3F
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An educational video cassette and user's guide profiling six women in non-traditional careers produced by Labour Canada, Women's Bureau. 1, fiche 5, Anglais, - What%20About%20You%3F
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de documents audio-visuels
Fiche 5, La vedette principale, Français
- À toi de choisir
1, fiche 5, Français, %C3%80%20toi%20de%20choisir
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Vidéocassette éducative et guide de l'utilisateur présentant six profils de femmes travaillant dans des domaines non traditionnels produite par Travail Canada, Bureau de la main-d'œuvre féminine. 1, fiche 5, Français, - %C3%80%20toi%20de%20choisir
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- business imperative
1, fiche 6, Anglais, business%20imperative
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
SIGMA Super Users, acting as agents of change, will guide the end user community to initially understand the business imperatives that mandate the implementation of the new solution. 1, fiche 6, Anglais, - business%20imperative
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terminology used for the SIGMA Financial Systems Transformation (FST) Project, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 6, Anglais, - business%20imperative
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 6, La vedette principale, Français
- impératif opérationnel
1, fiche 6, Français, imp%C3%A9ratif%20op%C3%A9rationnel
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les super-utilisateurs de la solution SIGMA, qui agissent en tant qu'agents de changement, guideront initialement les utilisateurs finaux afin que ces derniers puissent comprendre les impératifs opérationnels qui ont entraîné la mise en œuvre de la nouvelle solution. 1, fiche 6, Français, - imp%C3%A9ratif%20op%C3%A9rationnel
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée dans le cadre du projet de transformation des systèmes financiers (TSF) SIGMA, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 6, Français, - imp%C3%A9ratif%20op%C3%A9rationnel
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2014-08-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- user manual
1, fiche 7, Anglais, user%20manual
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- user's guide 1, fiche 7, Anglais, user%27s%20guide
correct, normalisé
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
document that describes how to use a functional unit, and that may include description of the rights and responsibilities of the user, the owner, and the supplier of the unit 1, fiche 7, Anglais, - user%20manual
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
user manual; user's guide : terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-20 : 1990]. 2, fiche 7, Anglais, - user%20manual
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- manuel de l'utilisateur
1, fiche 7, Français, manuel%20de%20l%27utilisateur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
document qui décrit l'utilisation d'une unité fonctionnelle et peut également préciser les droits et obligations de l'utilisateur, du propriétaire et du fournisseur de cette unité 1, fiche 7, Français, - manuel%20de%20l%27utilisateur
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
manuel de l'utilisateur : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-20:1990]. 2, fiche 7, Français, - manuel%20de%20l%27utilisateur
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-06-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Scientific Research
- Dentistry
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Network for Canadian Oral Health Research
1, fiche 8, Anglais, Network%20for%20Canadian%20Oral%20Health%20Research
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- NCOHR 2, fiche 8, Anglais, NCOHR
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The mission of NCOHR is to : promote mentoring of the next generation of oral health researchers; aid development of interdisciplinary research teams; enable sharing of research-related resources; guide development of sustainable infrastructure; and facilitate communication between and among knowledge creators and knowledge users. 2, fiche 8, Anglais, - Network%20for%20Canadian%20Oral%20Health%20Research
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Recherche scientifique
- Dentisterie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Réseau canadien de recherche en santé buccodentaire
1, fiche 8, Français, R%C3%A9seau%20canadien%20de%20recherche%20en%20sant%C3%A9%20buccodentaire
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- RCRSB 2, fiche 8, Français, RCRSB
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La mission du RCRSB est de : promouvoir le mentorat de la future génération de chercheurs dans le domaine de la santé buccodentaire; aider au développement d'équipes interdisciplinaires en recherche; favoriser le partage des ressources liées à la recherche; orienter et développer des infrastructures de façon durable; favoriser les échanges entre et parmi ceux qui créent le savoir et ceux qui l'utilisent. 2, fiche 8, Français, - R%C3%A9seau%20canadien%20de%20recherche%20en%20sant%C3%A9%20buccodentaire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-04-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
- Electronics and Informatics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- user manual
1, fiche 9, Anglais, user%20manual
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- user guide 2, fiche 9, Anglais, user%20guide
correct
- user's guide 3, fiche 9, Anglais, user%27s%20guide
correct, normalisé
- user handbook 4, fiche 9, Anglais, user%20handbook
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A document that describes how to use a functional unit, and that may include description of the rights and responsibilities of the user, the owner and the supplier of the unit. 5, fiche 9, Anglais, - user%20manual
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
user manual; user's guide : terms and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission] ;terms standardized by CSA International. 6, fiche 9, Anglais, - user%20manual
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Électronique et informatique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- manuel de l'utilisateur
1, fiche 9, Français, manuel%20de%20l%27utilisateur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- guide de l'utilisateur 2, fiche 9, Français, guide%20de%20l%27utilisateur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Document qui décrit l'utilisation d'une unité fonctionnelle et peut également préciser les droits et obligations de l'utilisateur, du propriétaire et du fournisseur de cette unité. 3, fiche 9, Français, - manuel%20de%20l%27utilisateur
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
manuel de l'utilisateur : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]. 4, fiche 9, Français, - manuel%20de%20l%27utilisateur
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
guide de l'utilisateur; manuel de l'utilisateur : termes normalisés par la CSA International. 4, fiche 9, Français, - manuel%20de%20l%27utilisateur
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Tipos de documentación (Biblioteconomía)
- Electrónica e informática
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- manual del usuario
1, fiche 9, Espagnol, manual%20del%20usuario
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Libro de instrucciones [que indica] los procedimientos para las operaciones del equipo. 1, fiche 9, Espagnol, - manual%20del%20usuario
Fiche 10 - données d’organisme interne 2009-02-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Library Science (General)
- Cartography
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- map librarian
1, fiche 10, Anglais, map%20librarian
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
... the map librarian [is] an intermediary between map collection and user... The librarian function as translator and mediator between patrons and materials is possibly more important in a historical map library than in another type, because so many of the users from the amateur genealogist to the historical researcher are unfamiliar with the potential uses of maps. Map users will often need a guide who can teach them to apply the apparatus of historical criticism to maps, as they are adept at doing to other historical sources. 2, fiche 10, Anglais, - map%20librarian
Record number: 10, Textual support number: 2 CONT
Map librarians, Dr. Williams noted, are the fortunate recipients of ages worth of knowledge about the world. 3, fiche 10, Anglais, - map%20librarian
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
map librarian: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 10, Anglais, - map%20librarian
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Cartographie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- cartothécaire
1, fiche 10, Français, cartoth%C3%A9caire
correct, nom masculin et féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Personne gérant une cartothèque, lieu de conservation et de consultation de cartes géographiques. 2, fiche 10, Français, - cartoth%C3%A9caire
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
cartothécaire : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 3, fiche 10, Français, - cartoth%C3%A9caire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2008-10-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Patents (Law)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Trade-marks: Wares and Services Manual
1, fiche 11, Anglais, Trade%2Dmarks%3A%20Wares%20and%20Services%20Manual
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Wares and Services Manual 1, fiche 11, Anglais, Wares%20and%20Services%20Manual
correct, Canada
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Canadian Intellectual Property Office(CIPO). This Wares and Services Manual is intended to serve as a guide for specifying wares and services in trade-mark applications. The intended users of this Manual are trade-mark examiners, trade-mark agents and trade-mark applicants. 1, fiche 11, Anglais, - Trade%2Dmarks%3A%20Wares%20and%20Services%20Manual
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Le manuel des marchandises et des services des marques de commerce
1, fiche 11, Français, Le%20manuel%20des%20marchandises%20et%20des%20services%20des%20marques%20de%20commerce
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Manuel des marchandises et des services 1, fiche 11, Français, Manuel%20des%20marchandises%20et%20des%20services
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Office de la propriété intellectuelle du Canada (OPIC). Le Manuel des marchandises et des services est destiné à guider l'utilisateur dans la description des marchandises et des services pour les besoins des demandes d'enregistrement de marques de commerce. Les utilisateurs ciblés sont les examinateurs de marques de commerce, les agents de marques de commerce et les requérants de marques de commerce. 1, fiche 11, Français, - Le%20manuel%20des%20marchandises%20et%20des%20services%20des%20marques%20de%20commerce
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2008-05-12
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
- Federal Administration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Employment Systems Review: A Guide for the Federal Public Service
1, fiche 12, Anglais, Employment%20Systems%20Review%3A%20A%20Guide%20for%20the%20Federal%20Public%20Service
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
This guide is designed to assist departments and agencies of the federal Public Service in : reviewing their employment policies and practices to identify systemic barriers to the designated groups, and determining what measures are needed to remove those barriers. It is intended to be a reference document that will help users focus on the issues and carry out the main stages of a review. It also complements other TBS documents on employment equity, such as "Our Vision : Employment Equity in the federal Public Service" and "Employment Equity Accountability Framework". The Guide contains general information, guidelines and suggestions on how to proceed, what to consider and what to focus on when reviewing employment policies and practices. 2, fiche 12, Anglais, - Employment%20Systems%20Review%3A%20A%20Guide%20for%20the%20Federal%20Public%20Service
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
- Administration fédérale
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Revue des systèmes d'emploi : Un guide pour la fonction publique fédérale
1, fiche 12, Français, Revue%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27emploi%20%3A%20Un%20guide%20pour%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le Guide est conçu pour aider les ministères et les organismes de la fonction publique fédérale à : examiner leurs règles et usages en matière d'emploi pour déterminer les obstacles systémiques pour les membres des groupes désignés; et déterminer les mesures nécessaires pour éliminer ces obstacles. Il est conçu pour être un document de référence qui permettra aux utilisateurs d'examiner ces questions de près et de réaliser les principales étapes d'une étude. Il complète d'autres documents du SCT en équité en emploi, tel «Notre Vision : L'équité en emploi dans la fonction publique fédérale» et le «Cadre de responsabilisation de l'équité en emploi». Le Guide contient des renseignements généraux, des lignes directrices et des suggestions sur la façon de procéder, les points à prendre en considération et sur lesquels s'attarder lorsqu'on examine les règles et les usages d'emploi. 2, fiche 12, Français, - Revue%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27emploi%20%3A%20Un%20guide%20pour%20la%20fonction%20publique%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-01-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Guide Dog Users of Canada
1, fiche 13, Anglais, Guide%20Dog%20Users%20of%20Canada
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- GDUC 2, fiche 13, Anglais, GDUC
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Canadian Association of Guide Dog Users 3, fiche 13, Anglais, Canadian%20Association%20of%20Guide%20Dog%20Users
ancienne désignation, correct
- CAGDU 4, fiche 13, Anglais, CAGDU
ancienne désignation, correct
- CAGDU 4, fiche 13, Anglais, CAGDU
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
In the late 1990's, a group of guide dog users, most of whom resided in Ottawa, resolved to resurrect the organization that had slipped into suspended animation on the untimely death of its former president, Mary Spice. In its infancy, it was known as CAGDU--the Canadian Association of Guide Dog Users--but when CAGDU's incorporation papers couldn’t be found, the dedicated group was left with no choice but to set about founding an entirely new organization : GDUC--Guide Dog Users of Canada. 5, fiche 13, Anglais, - Guide%20Dog%20Users%20of%20Canada
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Utilisateurs de chiens-guides du Canada
1, fiche 13, Français, Utilisateurs%20de%20chiens%2Dguides%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- UCGC 2, fiche 13, Français, UCGC
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Association canadienne des usagers de chiens-guides 3, fiche 13, Français, Association%20canadienne%20des%20usagers%20de%20chiens%2Dguides
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ACUCG 4, fiche 13, Français, ACUCG
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ACUCG 4, fiche 13, Français, ACUCG
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2006-03-21
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- whois database
1, fiche 14, Anglais, whois%20database
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- WHOIS 1, fiche 14, Anglais, WHOIS
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A database containing complete information about major US computers connected to the Internet network... and the names of many individual users... people with log-in or email accounts.(J. J. Manger, The Essential Internet Information Guide, Mc Graw-Hill, 1994, p. 351). 2, fiche 14, Anglais, - whois%20database
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
There is no mechanism to tie whois databases together or even to locate active whois servers. (J.J. Manger, The Essential Internet Information Guide, Mc Graw-Hill, 1994, p. 351). 2, fiche 14, Anglais, - whois%20database
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Pronounced "who is". 3, fiche 14, Anglais, - whois%20database
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- bottin Internet
1, fiche 14, Français, bottin%20Internet
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- WHOIS 1, fiche 14, Français, WHOIS
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
- annuaire Internet 1, fiche 14, Français, annuaire%20Internet
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
En français, on voit surtout l'abréviation qui se prononce «houize». 2, fiche 14, Français, - bottin%20Internet
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- directorio Internet
1, fiche 14, Espagnol, directorio%20Internet
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- WHOIS
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-02-14
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Wide Area Information Server
1, fiche 15, Anglais, Wide%20Area%20Information%20Server
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Wide-Area Information Server 2, fiche 15, Anglais, Wide%2DArea%20Information%20Server
correct
- WAIS 3, fiche 15, Anglais, WAIS
correct
- WAIS 3, fiche 15, Anglais, WAIS
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A service run on the Internet which allows users to browse various sources of information. Accessible via telnet protocol.(J. J. Manger, The Essential Internet Information Guide, Mc Graw-Hill, 1994, p. 350). 4, fiche 15, Anglais, - Wide%20Area%20Information%20Server
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Pronounced "wace". 5, fiche 15, Anglais, - Wide%20Area%20Information%20Server
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
WAIS offers simple natural language input, indexed searching for fast retrieval, and a "relevance feedback" mechanism allows the results of initial searches to influence future searches. (G. Bean, Internet Servers ..., 1995, p. 406). 4, fiche 15, Anglais, - Wide%20Area%20Information%20Server
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Wide Area Information Server
1, fiche 15, Français, Wide%20Area%20Information%20Server
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- WAIS 2, fiche 15, Français, WAIS
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
- serveur d'information à vaste zone 3, fiche 15, Français, serveur%20d%27information%20%C3%A0%20vaste%20zone
nom masculin, rare
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Système distribué permettant de classer des documents dans des bases de données interrogeables par mots clés. (Appartient à America On Line). 4, fiche 15, Français, - Wide%20Area%20Information%20Server
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Un autre développement, encore expérimental, se prépare aux États-Unis, celui des serveurs d'information à vaste zone (WAIS - Wide-Area Information Server). Il vise à interconnecter des sources multiples, aussi bien des serveurs spécialisés que des réseaux locaux, à l'aide d'un protocole capable de collationner, collecter et intégrer les informations et de les véhiculer sur un réseau national à très grande capacité. L'objectif est de permettre à l'usager de formuler directement ses questions et d'ouvrir des dossiers dynamiques, qui seront automatiquement tenus à jour par abonnement. 5, fiche 15, Français, - Wide%20Area%20Information%20Server
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
WAIS : en français, on voit surtout l'abréviation qui se prononce «ouéce». 6, fiche 15, Français, - Wide%20Area%20Information%20Server
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- servidor de información de dimensión mundial
1, fiche 15, Espagnol, servidor%20de%20informaci%C3%B3n%20de%20dimensi%C3%B3n%20mundial
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- servidor de información de larga distancia 2, fiche 15, Espagnol, servidor%20de%20informaci%C3%B3n%20de%20larga%20distancia
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- WAIS
Fiche 16 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications
- Telegraphy
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- remote login
1, fiche 16, Anglais, remote%20login
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- rlogin 2, fiche 16, Anglais, rlogin
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Connection to a remote computer over a network. 3, fiche 16, Anglais, - remote%20login
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
End-user accounts accessible via dial-up or remote login. 4, fiche 16, Anglais, - remote%20login
Record number: 16, Textual support number: 2 CONT
Rlogin allows users with appropriate security permissions to log in on a remote Internet host.(J. J. Manger, The Essential Internet Information Guide, Mc Graw-Hill, 1994, p. 344). 5, fiche 16, Anglais, - remote%20login
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Télécommunications
- Télégraphie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- téléouverture de session
1, fiche 16, Français, t%C3%A9l%C3%A9ouverture%20de%20session
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- télé-ouverture de session 2, fiche 16, Français, t%C3%A9l%C3%A9%2Douverture%20de%20session
correct, nom féminin
- connexion à distance 1, fiche 16, Français, connexion%20%C3%A0%20distance
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2005-05-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- cognitive tool
1, fiche 17, Anglais, cognitive%20tool
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Mental and/or technological devices which support, guide and extend the thinking processes of their users. 2, fiche 17, Anglais, - cognitive%20tool
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The computer, in the shape of a cognitive tool, allows the learner to externalise their thinking, to enrich it, manipulate it and change it, all by interacting with one or more conceptual models on the computer. 2, fiche 17, Anglais, - cognitive%20tool
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- outil cognitif
1, fiche 17, Français, outil%20cognitif
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Outil qui permet avant tout de construire des connaissances et d'activer des stratégies cognitives et métacognitives d'apprentissage chez des personnes en cours d'apprentissage. 2, fiche 17, Français, - outil%20cognitif
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- herramienta cognitiva
1, fiche 17, Espagnol, herramienta%20cognitiva
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Dispositivos mentales e informáticos que apoyan, guían y extienden los procesos de pensamiento de las personas que aprenden. Es decir, cualquier medio que ayude a trascender las limitaciones de la mente, tales como las restricciones en la memoria a corto plazo, en actividades como pensar, aprender y resolver problemas. 1, fiche 17, Espagnol, - herramienta%20cognitiva
Fiche 18 - données d’organisme interne 2005-01-04
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
- Hygiene and Health
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- The Healing Choice - You and a Career in Health
1, fiche 18, Anglais, The%20Healing%20Choice%20%2D%20You%20and%20a%20Career%20in%20Health
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Public Health Association(CPHA) and Human Resources Development Canada(HRDC) along with the Assembly o First Nations(AFN), the Inuit Tapirisat of Canada(ITC), the Métis National Council(MNC), the Native Women's Association of Canada(NWAC) the National Association of Friendship Centres(NAFC) and the Congress of Aboriginal Peoples, have produced a video and user's guide to promote health careers for Aboriginal youth. The Healing Choice will help you to educate, inform, motivate and inspire, young people about the variety of possible careers that exist in the health field and the qualifictions required for those who wish to pursue them. 2, fiche 18, Anglais, - The%20Healing%20Choice%20%2D%20You%20and%20a%20Career%20in%20Health
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
- Hygiène et santé
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Le Choix de guérir : une carrière dans le domaine de la santé
1, fiche 18, Français, Le%20Choix%20de%20gu%C3%A9rir%20%3A%20une%20carri%C3%A8re%20dans%20le%20domaine%20de%20la%20sant%C3%A9
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
L'Association canadienne de santé publique et Développement des ressources humaines Canada (DRHC), en collaboration avec l'Assemblée des Premières Nations (APN), Inuit Tapirisat du Canada (ITC), le Ralliement national des Métis (RNM), l'Association des femmes autochtones du Canada (AFAC), l'Association nationale des centres d'amitié et le Congrès des Peuples autochtones, ont réalisé une vidéo avec un guide d'utilisation pour encourager les jeunes Autochtones à faire carrière dans le domaine de la santé. La vidéo et le guide d'utilisation ont été conçus pour vous aider à encourager les jeunes Autochtones à envisager de faire carrière dans le domaine de la santé et des services sociaux. Le choix de guérir vous aidera à éduquer, à informer, à motiver et à inspirer les jeunes en leur montrant le grand nombre de carrières possibles dans le domaine de la santé ainsi qu'en expliquant les qualifications nécessaires aux intéressés. 2, fiche 18, Français, - Le%20Choix%20de%20gu%C3%A9rir%20%3A%20une%20carri%C3%A8re%20dans%20le%20domaine%20de%20la%20sant%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2004-04-15
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Internet and Telematics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Mathematical Markup Language (MathML) Version 2.0
1, fiche 19, Anglais, Mathematical%20Markup%20Language%20%28MathML%29%20Version%202%2E0
correct, international
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- MathML Version 2.0 1, fiche 19, Anglais, MathML%20Version%202%2E0
correct, international
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
By the World Wide Web Consortium (W3C), 2003. Second edition. "The English version of this specification is the only normative version". 2, fiche 19, Anglais, - Mathematical%20Markup%20Language%20%28MathML%29%20Version%202%2E0
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
This specification defines the Mathematical Markup Language, or MathML. MathML is an XML application for describing mathematical notation and capturing both its structure and content. The goal of MathML is to enable mathematics to be served, received, and processed on the World Wide Web, just as HTML has enabled this functionality for text. This specification of the markup language MathML is intended primarily for a readership consisting of those who will be developing or implementing renderers or editors using it, or software that will communicate using MathML as a protocol for input or output. It is not a User's Guide but rather a reference document. 1, fiche 19, Anglais, - Mathematical%20Markup%20Language%20%28MathML%29%20Version%202%2E0
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Internet et télématique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Le langage de balisage mathématique (MathML) version 2.0
1, fiche 19, Français, Le%20langage%20de%20balisage%20math%C3%A9matique%20%28MathML%29%20version%202%2E0
nom masculin, international
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- MathML version 2.0 1, fiche 19, Français, MathML%20version%202%2E0
nom masculin, international
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Par le consortium W3C, 2001. «Ceci est une traduction ... Seul le document original en anglais a valeur de norme». 2, fiche 19, Français, - Le%20langage%20de%20balisage%20math%C3%A9matique%20%28MathML%29%20version%202%2E0
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Cette spécification définit le langage de balisage mathématique, ou MathML. MathML est une application XML pour décrire une écriture mathématique et pour en capturer à la fois la structure et le contenu. L'objectif de MathML est de permettre de servir des mathématiques, de les recevoir et les traiter sur le Web, tout comme HTML a permis cette fonctionnalité pour le texte. Cette spécification du langage de balisage MathML est destinée principalement à un lectorat formé de ceux qui développeront ou implémenteront des moteurs de rendu ou des éditeurs à partir de celle-ci, ou des logiciels qui communiqueront en utilisant MathML comme protocole en entrée ou en sortie. Ce n'est pas un mode d'emploi, mais plutôt un document de référence. 1, fiche 19, Français, - Le%20langage%20de%20balisage%20math%C3%A9matique%20%28MathML%29%20version%202%2E0
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2004-01-30
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- System Names
- Public Relations
- Records Management (Management)
- Education (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- University Student Information System
1, fiche 20, Anglais, University%20Student%20Information%20System
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- USIS 1, fiche 20, Anglais, USIS
correct, Canada
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The University Student Information System(USIS) is a national database containing pertinent, up-to-date information on student participation in Canadian degree-granting institutions. This system is aimed at providing information to researchers, managers and policy makers interested in the Canadian university education system. USIS contains a large amount of information, only a portion of which is made available to the public in a published format. The aim of this guide is to make the entire USIS database more accessible to potential users. 1, fiche 20, Anglais, - University%20Student%20Information%20System
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Relations publiques
- Gestion des documents (Gestion)
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Système d'information statistique sur la clientèle universitaire
1, fiche 20, Français, Syst%C3%A8me%20d%27information%20statistique%20sur%20la%20client%C3%A8le%20universitaire
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- SISCU 1, fiche 20, Français, SISCU
correct, nom masculin
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le Système d'information statistique sur la clientèle universitaire (SISCU) est une base de données nationale qui renferme des renseignements récents et pertinents sur les étudiants qui suivent les programmes d'études des établissements canadiens conférant des grades universitaires. Cette base de données vise à informer les chercheurs, les gestionnaires et les décideurs qui s'intéressent au système universitaire canadien. Seule une partie des nombreux renseignements du SISCU est accessible sous forme de publication. Le présent guide a donc pour objet d'encourager les utilisateurs éventuels à mieux tirer parti de ce système. 1, fiche 20, Français, - Syst%C3%A8me%20d%27information%20statistique%20sur%20la%20client%C3%A8le%20universitaire
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-01-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- public domain
1, fiche 21, Anglais, public%20domain
correct, adjectif
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- PD 2, fiche 21, Anglais, PD
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Available for free to the public, uncopyrighted. 3, fiche 21, Anglais, - public%20domain
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Normally refers to software and/or information that is publicly available to all users.(J. J. Manger, The Essential Internet Information Guide, Mc Graw-Hill, 1994, p. 341). 2, fiche 21, Anglais, - public%20domain
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- du domaine public
1, fiche 21, Français, du%20domaine%20public
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
[...] les termes sont du domaine public, les paires de termes [...] font l'objet des mêmes restrictions que les citations, puisque leur appariement peut être interprété comme une création. 2, fiche 21, Français, - du%20domaine%20public
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- de dominio público 1, fiche 21, Espagnol, de%20dominio%20p%C3%BAblico
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2002-09-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Printing Machines and Equipment
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- sheet guide system
1, fiche 22, Anglais, sheet%20guide%20system
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Users can print multiple jobs simultaneously or print two-sided jobs with an extra open station. Options include a four-point sheet guide system and an air-conditioned cooler. 2, fiche 22, Anglais, - sheet%20guide%20system
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- système de guidage des feuilles
1, fiche 22, Français, syst%C3%A8me%20de%20guidage%20des%20feuilles
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Au cours de cette première mondiale, le changement complet de travail pour passer d'une affiche à un cahier de 32 pages en recto/verso, y compris le lavage des blanchets, le changement automatique des plaques, le réglage des systèmes de guidage des feuilles [...] 1, fiche 22, Français, - syst%C3%A8me%20de%20guidage%20des%20feuilles
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme externe 2002-04-03
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- static eliminator
1, fiche 23, Anglais, static%20eliminator
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
This guide has been written to assist manufacturers, distributors and users of ion generating devices such as electron capture detectors, static eliminators or dewpointers in the preparation of a submission to the Atomic Energy Control Board... 2, fiche 23, Anglais, - static%20eliminator
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- éliminateur d'électricité statique
1, fiche 23, Français, %C3%A9liminateur%20d%27%C3%A9lectricit%C3%A9%20statique
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Le présent guide a été rédigé pour aider les fabricants, les distributeurs et les utilisateurs de générateurs d'ions, comme les détecteurs à capture électronique, les éliminateurs d'électricité statique ou les détecteurs de point de rosée à établir leur demande d'approbation de générateurs d'ions avant de la soumettre à la Commission de contrôle de l'énergie atomique. 2, fiche 23, Français, - %C3%A9liminateur%20d%27%C3%A9lectricit%C3%A9%20statique
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2001-08-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- official name 1, fiche 24, Anglais, official%20name
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- name of office 2, fiche 24, Anglais, name%20of%20office
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990. 1, fiche 24, Anglais, - official%20name
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 24, La vedette principale, Français
- nom officiel
1, fiche 24, Français, nom%20officiel
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- appellation officielle 1, fiche 24, Français, appellation%20officielle
nom féminin
- désignation officielle 2, fiche 24, Français, d%C3%A9signation%20officielle
nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (BGBI) (2.02). 1, fiche 24, Français, - nom%20officiel
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme externe 2000-05-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Atomic Physics
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- ion generating device
1, fiche 25, Anglais, ion%20generating%20device
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- ion generator 2, fiche 25, Anglais, ion%20generator
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
This guide has been written to assist manufacturers, distributors and users of ion generating devices such as electron capture detectors, static eliminators or dewpointers in the preparation of a submission to the [Commission]... 1, fiche 25, Anglais, - ion%20generating%20device
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Physique atomique
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 25, La vedette principale, Français
- générateur ionique
1, fiche 25, Français, g%C3%A9n%C3%A9rateur%20ionique
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- générateur d'ions 2, fiche 25, Français, g%C3%A9n%C3%A9rateur%20d%27ions
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Le présent guide a été rédigé pour aider les fabricants, les distributeurs et les utilisateurs de générateurs d'ions, comme les détecteurs à capture électronique, les éliminateurs d'électricité statique ou les détecteurs de point de rosée à établir leur demande d'approbation de générateurs d'ions avant de la soumettre à la Commission [...] 2, fiche 25, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rateur%20ionique
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-02-19
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Agriculture - General
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Connect with research
1, fiche 26, Anglais, Connect%20with%20research
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Agriculture and Agri-Food Canada, Research Branch. A user's guide to our national networks of agri-food R&D. Issued by the Promotion and Technology Transfer Team, Research Coordination and Planning Directorate. Ottawa, 1997, 25 pages. 1, fiche 26, Anglais, - Connect%20with%20research
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Agriculture - Généralités
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Connexion recherche
1, fiche 26, Français, Connexion%20recherche
correct, nom féminin, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Agriculture et Agroalimentaire Canada, Direction générale de la recherche. Guide pratique des activités de R et D en agroalimentaire dans notre réseau national. Publié par L'Équipe de promotion et de transfert des technologies, Direction de la planification et de la coordination de la recherche, Ottawa, 1997, 25 pages. 1, fiche 26, Français, - Connexion%20recherche
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1995-05-12
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- real property complex 1, fiche 27, Anglais, real%20property%20complex
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990. 1, fiche 27, Anglais, - real%20property%20complex
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 27, La vedette principale, Français
- complexe immobilier
1, fiche 27, Français, complexe%20immobilier
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- place 2, fiche 27, Français, place
à éviter, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
complexe immobilier : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (2.10). 1, fiche 27, Français, - complexe%20immobilier
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
place : l'ASULF [...] lutte contre l'emploi abusif, et illogique au surplus, du mot «place» pour désigner un bâtiment ou un ensemble immobilier. [...]; l'Office de la langue française a dénoncé régulièrement cet anglicisme [...] et a même publié [...] un dépliant, [...] illustrant de façon claire que l'emploi du mot «place» est tout à fait injustifié dans ce sens. 2, fiche 27, Français, - complexe%20immobilier
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1995-04-04
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications
- Telegraphic Networks and Operations
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- command tool window
1, fiche 28, Anglais, command%20tool%20window
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
library staff has prepared home pages to guide users in the most valuable areas of Internet. To view these home pages, type Internet when in command tool window. 1, fiche 28, Anglais, - command%20tool%20window
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Télécommunications
- Réseaux et exploitation télégraphiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- fenêtre d'outils de commande
1, fiche 28, Français, fen%C3%AAtre%20d%27outils%20de%20commande
correct, proposition, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme externe 1994-11-03
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- dewpointer
1, fiche 29, Anglais, dewpointer
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
This guide has been written to assist manufacturers, distributors and users of ion generating devices such as electron capture detectors, static eliminators or dewpointers in the preparation of a submission to the Atomic Energy Control Board.... 1, fiche 29, Anglais, - dewpointer
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 29, La vedette principale, Français
- détecteur de point de rosée
1, fiche 29, Français, d%C3%A9tecteur%20de%20point%20de%20ros%C3%A9e
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Le présent guide a été rédigé pour aider les fabricants, les distributeurs et les utilisateurs de générateurs d'ions, comme les détecteurs à capture électronique, les éliminateurs d'électricité statique ou les détecteurs de point de rosée à établir leur demande d'approbation de générateurs d'ions avant de la soumettre à la Commission de contrôle de l'énergie atomique. 1, fiche 29, Français, - d%C3%A9tecteur%20de%20point%20de%20ros%C3%A9e
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1992-10-29
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Real Estate
- Urban Planning
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- land area 1, fiche 30, Anglais, land%20area
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- land surface 2, fiche 30, Anglais, land%20surface
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
land area : Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990. 1, fiche 30, Anglais, - land%20area
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Immobilier
- Aménagement urbain
Fiche 30, La vedette principale, Français
- superficie du terrain
1, fiche 30, Français, superficie%20du%20terrain
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- superficie sur un terrain 2, fiche 30, Français, superficie%20sur%20un%20terrain
nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
superficie du terrain : Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (BGBI) (2.13). 1, fiche 30, Français, - superficie%20du%20terrain
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1992-10-28
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Real Estate
- Federal Administration
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- land directory unit component 1, fiche 31, Anglais, land%20directory%20unit%20component
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide slp3. 2, fiche 31, Anglais, - land%20directory%20unit%20component
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Immobilier
- Administration fédérale
Fiche 31, La vedette principale, Français
- composante de l'élément du répertoire des terres
1, fiche 31, Français, composante%20de%20l%27%C3%A9l%C3%A9ment%20du%20r%C3%A9pertoire%20des%20terres
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide de l'usager (1.03). 2, fiche 31, Français, - composante%20de%20l%27%C3%A9l%C3%A9ment%20du%20r%C3%A9pertoire%20des%20terres
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- event type 1, fiche 32, Anglais, event%20type
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990. 1, fiche 32, Anglais, - event%20type
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 32, La vedette principale, Français
- code des faits
1, fiche 32, Français, code%20des%20faits
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (3.01). 1, fiche 32, Français, - code%20des%20faits
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Real Estate
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Real Property Descriptor (RPD) Codes - By Groups of Related RPDs 1, fiche 33, Anglais, Real%20Property%20Descriptor%20%28RPD%29%20Codes%20%2D%20By%20Groups%20of%20Related%20RPDs
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990. 1, fiche 33, Anglais, - Real%20Property%20Descriptor%20%28RPD%29%20Codes%20%2D%20By%20Groups%20of%20Related%20RPDs
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Immobilier
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Codes de description des biens immobiliers - Par groupe de DBI associés 1, fiche 33, Français, Codes%20de%20description%20des%20biens%20immobiliers%20%2D%20Par%20groupe%20de%20DBI%20associ%C3%A9s
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (TM). 1, fiche 33, Français, - Codes%20de%20description%20des%20biens%20immobiliers%20%2D%20Par%20groupe%20de%20DBI%20associ%C3%A9s
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- special attribute 1, fiche 34, Anglais, special%20attribute
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990. 1, fiche 34, Anglais, - special%20attribute
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 34, La vedette principale, Français
- caractéristiques spéciales
1, fiche 34, Français, caract%C3%A9ristiques%20sp%C3%A9ciales
nom féminin, pluriel
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (2.12). 1, fiche 34, Français, - caract%C3%A9ristiques%20sp%C3%A9ciales
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- street and number 1, fiche 35, Anglais, street%20and%20number
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990. 1, fiche 35, Anglais, - street%20and%20number
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 35, La vedette principale, Français
- rue et numéro 1, fiche 35, Français, rue%20et%20num%C3%A9ro
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (BGBI) (2.08). 1, fiche 35, Français, - rue%20et%20num%C3%A9ro
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- security designation 1, fiche 36, Anglais, security%20designation
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990(1. 05). 1, fiche 36, Anglais, - security%20designation
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 36, La vedette principale, Français
- désignation de sécurité
1, fiche 36, Français, d%C3%A9signation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (1.05). 1, fiche 36, Français, - d%C3%A9signation%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- country or city 1, fiche 37, Anglais, country%20or%20city
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990(2. 04). 1, fiche 37, Anglais, - country%20or%20city
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 37, La vedette principale, Français
- pays et villes
1, fiche 37, Français, pays%20et%20villes
nom masculin, pluriel
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier (BGBI). 1, fiche 37, Français, - pays%20et%20villes
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Custodian Organization and Branch 1, fiche 38, Anglais, Custodian%20Organization%20and%20Branch
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- COB
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990. 1, fiche 38, Anglais, - Custodian%20Organization%20and%20Branch
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 38, La vedette principale, Français
- organismes et directions responsables
1, fiche 38, Français, organismes%20et%20directions%20responsables
nom masculin, pluriel
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (1.01). 1, fiche 38, Français, - organismes%20et%20directions%20responsables
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- description of parcel or building 1, fiche 39, Anglais, description%20of%20parcel%20or%20building
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990. 1, fiche 39, Anglais, - description%20of%20parcel%20or%20building
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 39, La vedette principale, Français
- description des parcelles de terrain ou des édifices
1, fiche 39, Français, description%20des%20parcelles%20de%20terrain%20ou%20des%20%C3%A9difices
nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (BGBI). 1, fiche 39, Français, - description%20des%20parcelles%20de%20terrain%20ou%20des%20%C3%A9difices
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- real property descriptor 1, fiche 40, Anglais, real%20property%20descriptor
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990. 1, fiche 40, Anglais, - real%20property%20descriptor
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 40, La vedette principale, Français
- description du bien immobilier
1, fiche 40, Français, description%20du%20bien%20immobilier
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (BGBI) (2.01). 1, fiche 40, Français, - description%20du%20bien%20immobilier
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Real Estate
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- name of seller or buyer 1, fiche 41, Anglais, name%20of%20seller%20or%20buyer
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990. 1, fiche 41, Anglais, - name%20of%20seller%20or%20buyer
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Immobilier
Fiche 41, La vedette principale, Français
- nom du vendeur ou de l'acheteur
1, fiche 41, Français, nom%20du%20vendeur%20ou%20de%20l%27acheteur
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (BGBI) (3.03). 1, fiche 41, Français, - nom%20du%20vendeur%20ou%20de%20l%27acheteur
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- event date 1, fiche 42, Anglais, event%20date
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990. 1, fiche 42, Anglais, - event%20date
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 42, La vedette principale, Français
- date des faits
1, fiche 42, Français, date%20des%20faits
nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (BGBI) (3.02). 1, fiche 42, Français, - date%20des%20faits
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- input type 1, fiche 43, Anglais, input%20type
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990(1. 04). 1, fiche 43, Anglais, - input%20type
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 43, La vedette principale, Français
- type d'entrée de données
1, fiche 43, Français, type%20d%27entr%C3%A9e%20de%20donn%C3%A9es
nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (1.04). 1, fiche 43, Français, - type%20d%27entr%C3%A9e%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1990-02-01
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Real Estate
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- number of buildings 1, fiche 44, Anglais, number%20of%20buildings
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Source : Directory of Federal Real Property User's Guide January 1990. 1, fiche 44, Anglais, - number%20of%20buildings
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Immobilier
Fiche 44, La vedette principale, Français
- nombre d'édifices
1, fiche 44, Français, nombre%20d%27%C3%A9difices
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Source : Répertoire fédéral des biens immobiliers - Guide d'utilisation Janvier 1990 (BGBI) 2.14) 1, fiche 44, Français, - nombre%20d%27%C3%A9difices
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1989-02-01
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Radioelectricity
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- combined receiver intermodulation analysis 1, fiche 45, Anglais, combined%20receiver%20intermodulation%20analysis
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Source : COMM 03 User's Guide, p. 65. 1, fiche 45, Anglais, - combined%20receiver%20intermodulation%20analysis
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Radioélectricité
Fiche 45, La vedette principale, Français
- analyse combinatoire d'intermodulation de récepteur
1, fiche 45, Français, analyse%20combinatoire%20d%27intermodulation%20de%20r%C3%A9cepteur
nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1985-02-12
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Computer Graphics
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- relay guide 1, fiche 46, Anglais, relay%20guide
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
The relay guide. This completes the user's inquiry without taking him out of that inquiry... 1, fiche 46, Anglais, - relay%20guide
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Infographie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- guide relais
1, fiche 46, Français, guide%20relais
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Le guide «relais». Il complète l'information de l'utilisateur sans le détourner de son chemin. 1, fiche 46, Français, - guide%20relais
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


