TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
USUAL AUTHORITY [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-04-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ostensible principal
1, fiche 1, Anglais, ostensible%20principal
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The language employed by the members of the court in this case is the language of estoppel. The judges all refer to the principal' s holding out the agent, of apparent authority to contract as he did, of making him an ostensible principal. It is suggested, however, that another way of looking at this case is by saying that once a man is put into a position of manager of a business which normally or usually carries with it the power to transact certain kinds of legal acts, then such a manager has authority to do whatever is so normal or usual. 1, fiche 1, Anglais, - ostensible%20principal
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mandant ostensible
1, fiche 1, Français, mandant%20ostensible
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mandant apparent 1, fiche 1, Français, mandant%20apparent
correct, nom masculin
- mandante ostensible 1, fiche 1, Français, mandante%20ostensible
correct, nom féminin
- mandante apparente 1, fiche 1, Français, mandante%20apparente
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-03-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- usual authority
1, fiche 2, Anglais, usual%20authority
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Usual authority... An agent in the class or group referred to above is impliedly authorised to do what is usual in his trade, profession, or business for the purpose of carrying out his authority or anything necessary or incidental thereto. 2, fiche 2, Anglais, - usual%20authority
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- habilité usuelle
1, fiche 2, Français, habilit%C3%A9%20usuelle
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-07-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Rules of Court
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- usual presumption
1, fiche 3, Anglais, usual%20presumption
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Under some authority, the usual presumption in favor of constitutionality is merely weaker where the statute arguably inhibits fundamental rights. 2, fiche 3, Anglais, - usual%20presumption
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
I believe that the circumstances before me are more than enough to set aside the usual presumption that a witness is competent. 3, fiche 3, Anglais, - usual%20presumption
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Règles de procédure
Fiche 3, La vedette principale, Français
- présomption coutumière
1, fiche 3, Français, pr%C3%A9somption%20coutumi%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-10-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Municipal Law
- Municipal Administration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- municipal corporation
1, fiche 4, Anglais, municipal%20corporation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- corporation 2, fiche 4, Anglais, corporation
correct
- municipality 3, fiche 4, Anglais, municipality
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The body politic created by organizing the inhabitants of a prescribed area, under the authority of the legislature, into a corporation with all the usual attributes of a corporate entity, but endowed with a public character [and] with subordinate legislative powers to administer local and internal affairs of the community. 4, fiche 4, Anglais, - municipal%20corporation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Droit municipal
- Administration municipale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- corporation municipale
1, fiche 4, Français, corporation%20municipale
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- municipalité 2, fiche 4, Français, municipalit%C3%A9
correct, nom féminin
- corporation 3, fiche 4, Français, corporation
correct, voir observation, nom féminin
- administration municipale 4, fiche 4, Français, administration%20municipale
à éviter, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Corps politique formé par l'ensemble des habitants d'une municipalité. 5, fiche 4, Français, - corporation%20municipale
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Étant donné que la corporation, telle qu'elle est définie dans le Code civil du Québec, n'existe pas sous ce terme en France, certains auteurs jugent qu'il s'agit d'un anglicisme et que le terme est à éviter. Ils favorisent l'emploi du nom générique, en l'occurrence, du terme «municipalité». Cependant celui-ci désigne plus précisément le territoire, tandis que «corporation» est le corps public qui exerce les pouvoirs du gouvernement. Tant que le mot «corporation» reste dans la législation, nous sommes tenus de l'employer. 6, fiche 4, Français, - corporation%20municipale
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Derecho municipal
- Administración municipal
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- corporación municipal
1, fiche 4, Espagnol, corporaci%C3%B3n%20municipal
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2006-11-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Official Documents
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- licence
1, fiche 5, Anglais, licence
correct, voir observation, nom, Canada, Grande-Bretagne, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- license 2, fiche 5, Anglais, license
correct, voir observation, nom, États-Unis
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A right or permission granted in accordance with law by a competent authority to engage in some business or occupation, to do some act, or to engage in some transaction which but for such license would be unlawful ... 3, fiche 5, Anglais, - licence
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The term "licence" is not invariably translated by the French "licence" although it is in most cases. The reason is that in English the term does not necessarily imply a business or occupation as does the French :"driver's licence" and "marriage licence" are examples of this. One must therefore be careful in translating "licence"--its usual French equivalent is "licence", but in some cases it can be "permis". An important characteristic distinguishing "licence" from "permit" is the fact that the former is not issued directly by the government but rather by a competent authority or by local authorities, while any of the three groups mentioned can issue a permit. Also, the licence is usually granted for an extended period of time whereas the permit normally authorizes an act of short duration. For example, we say "driver's licence", but "learner's permit". 3, fiche 5, Anglais, - licence
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In Canada the British spelling (licence) is used more often than the American spelling (license), although both are found in Canadian texts. 3, fiche 5, Anglais, - licence
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
"Licence" is one of two words that in Canadian English are usually spelled differently as nouns and verbs. The preferred spelling for the noun is "licence" and for the verb "license" ... The spellings of the other word are "practice" and "practise". 4, fiche 5, Anglais, - licence
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
licence: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 5, fiche 5, Anglais, - licence
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Documents officiels
Fiche 5, La vedette principale, Français
- licence
1, fiche 5, Français, licence
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[...] Autorisation émise par un pouvoir administratif (ministère, mairie, préfecture, etc.) pour l'exercice d'un commerce ou d'une profession réglementés, toute infraction à la règle entraînant une sanction. 2, fiche 5, Français, - licence
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La «licence» [concerne] obligatoirement une activité commerciale ou professionnelle, alors que le «permis» [peut] être décerné pour l'exercice d'une activité non commerciale [...] voire sportive ou ludique [...] De plus, la «licence» est attribuée par l'Administration ou par une autorité administrative, et non par l'État, tandis que le «permis» est délivré par l'un ou l'autre de ces trois groupes. 2, fiche 5, Français, - licence
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Documentos oficiales
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- licencia
1, fiche 5, Espagnol, licencia
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1994-03-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Official Documents
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- issuing of licenses 1, fiche 6, Anglais, issuing%20of%20licenses
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
license : A right or permission granted in accordance with law by a competent authority to engage in some business or occupation, to do some act, or to engage in some transaction which but for such license would be unlawful... The term "licence" is not invariably translated by the French "licence" although it is in most cases. The reason is that in English the term does not necessarily imply a business or occupation as does the French :"driver's licence" and "marriage licence" are examples of this. One must therefore be careful in translating "licence"--its usual French equivalent is "licence", but in some cases it can be "permis". An important characteristic distinguishing "licence" from "permit" is the fact that the former is not issued directly by the Government but rather by a competent authority or by local authorities, while any of the three groups mentioned can issue a permit. Also, the licence is usually granted for an extended period of time whereas the permit normally authorizes an act of short duration. For example, we say "driver's licence", but "learner's permit". Finally, note that in Canada the British spelling(licence) is used more often than the American spelling(license), although both are found in Canadian texts. 2, fiche 6, Anglais, - issuing%20of%20licenses
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Documents officiels
Fiche 6, La vedette principale, Français
- délivrance de permis
1, fiche 6, Français, d%C3%A9livrance%20de%20permis
voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- délivrance de licences 2, fiche 6, Français, d%C3%A9livrance%20de%20licences
proposition, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
licence : [...] une autorisation émise par un pouvoir administratif (ministère, mairie, préfecture, etc.) pour l'exercice d'un commerce ou d'une profession réglementés, toute infraction à la règle entraînant une sanction. La «licence» [concerne] obligatoirement une activité commerciale ou professionnelle, alors que le «permis» [peut] être décerné pour l'exercice d'une activité non commerciale [...] voire sportive ou ludique [...] De plus, la «licence» est attribuée par l'Administration ou par une autorité administrative, et non par l'État, tandis que le «permis» est délivré par l'un ou l'autre de ces trois groupes. 3, fiche 6, Français, - d%C3%A9livrance%20de%20permis
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


