TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

USUAL PRACTICE [22 fiches]

Fiche 1 2021-01-25

Anglais

Subject field(s)
  • Cargo (Water Transport)
CONT

Like tankers, container ships are characterized by the absence of cargo handling gear, in their case reflecting the usual practice of locating the container-handling cranes at shore terminals rather than aboard ship.

Français

Domaine(s)
  • Cargaisons (Transport par eau)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2019-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
DEF

An agreement of the Senate, without dissent expressed, to take an action involving the suspension of a rule or usual practice without notice.

CONT

Once an inquiry has been started or a motion has been moved, it may only be withdrawn with leave of the Senate.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Accord exprimé par le Sénat, sans dissidence, visant la suspension d’une règle ou d’une pratique habituelle sans préavis.

CONT

Lorsqu’un sénateur a fait une interpellation ou présenté une motion, il ne peut la retirer qu’avec le consentement du Sénat.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje parlamentario
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2018-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Maritime Law
  • Law of Contracts (common law)
CONT

In chartering it is the usual(though not invariable) practice for a commission clause to appear in the contract(the charterparty) and the commission is customarily payable by the shipowner to the charterers broker as well as to the owners broker.

Français

Domaine(s)
  • Droit maritime
  • Droit des contrats (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2017-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • Rules of Court
CONT

Any summons issued or order made by a review panel pursuant to subsection(1) shall, for the purposes of enforcement, be made a summons or order of the Federal Court by following the usual practice and procedure.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Règles de procédure
DEF

Acte judiciaire ou administratif.

CONT

Aux fins de leur exécution, les assignations faites et ordonnances rendues aux termes du paragraphe (1) sont, selon la procédure habituelle, assimilées aux assignations ou ordonnances de la Cour fédérale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Leyes y documentos jurídicos
  • Reglamento procesal
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2016-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Horticulture
  • Plant and Crop Production
OBS

It is the usual practice to trim the roots and tops before the plants are set in the field.

OBS

Pruning ... of onions

OBS

trimming: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Horticulture
  • Cultures (Agriculture)
DEF

Opération consistant à retoucher, d'un végétal qu'on transplante, certaines parties des racines ou des rameaux, endommagées au moment de l'arrachage, ou inutiles ou nuisibles.

OBS

Par exemple des oignons.

OBS

habillage : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Government Contracts
  • Law of Contracts (common law)
  • Execution of Work (Construction)
DEF

The period, after completion of a contract, during which a contractor is required to make good at his own expense any work which needs repair.

OBS

Do not confuse "warranty" and "guaranty". According to Construction Specifications Canada, "a Warranty is a ... contract or agreement between two parties and usually is included in a contract for goods or services between these parties", whereas "a guarantee is a ’collateral’ agreement for the performance of another’s undertaking".

OBS

guarantee. A. And "warranty". Originally the same word, "warranty" and "guarantee"(or "-ty") arrived in the language through different medieval French dialects. "Guarantee" is the broader term, ordinarily meaning either(1) "the act of giving a security; the undertaking with respect to(a contract, performance of a legal act, etc.) that it shall be duly carried out, "or(2) "something given or existing as security, e. g., for fulfillment of an engagement or condition"(OED). "Warranty", as a legal term, has slightly more specific and elaborate senses :(1) "a covenant(either express or implied) annexed to a conveyance of realty by which the seller warrants the security of the title conveyed";(2) "an assurance, express or implied, given by the seller of goods, that he will be answerable for their possession of some quality attributed to them"(the seller hereby disclaims all warranties) ;or(3) "in a contract for insurance, an engagement by the insured that certain statements are true or that certain conditions shall be fulfilled"(OED). B. And "guaranty". The distinction in BrE once was that the former is the verb, the latter the noun. Yet "guarantee" is now commonly used as both n. & v. t. in both AmE and BrE. In practice, "guarantee", n., is the usual term, seen often, for example, in the context of consumer warranties or other assurances of quality or performance. "Guaranty", in contrast, is now used primarily in financial and banking contexts in the sense "a promise to answer for the debt of another. ""Guaranty" is now rarely seen in nonlegal writing, whether in G. B. or in the U. S. Some legal writers prefer "guaranty" in all nominal senses.

Français

Domaine(s)
  • Marchés publics
  • Droit des contrats (common law)
  • Exécution des travaux de construction
DEF

Période contractuelle au cours de laquelle le titulaire du marché s'oblige à remettre en état ou à remplacer tout ou partie de l'ouvrage ou de la fourniture qui serait reconnu comme défectueux.

OBS

Malgré ce qu'indique la source OLFMB 1985, il ne faut pas confondre les termes anglais «warranty» et «guaranty», qui ne sont pas [...] synonymes. En effet, selon une étude insérée dans le Devis de Construction Canada, le premier signifie «garantie», tandis que le second correspond à «cautionnement».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contratos gubernamentales
  • Derecho de contratos (common law)
  • Ejecución de los trabajos de construcción
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2015-06-26

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Family Law (common law)
  • Religion (General)
CONT

Where the practice or faith of a religious body substitutes Saturday or some other day as the usual and principal day of the week for the celebration of divine service, proclamation of banns may be made on two consecutive Saturdays or such other days.

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit de la famille (common law)
  • Religion (Généralités)
DEF

Annonce d'une intention de mariage faite à haute voix par un ecclésiastique pendant le service religieux.

OBS

proclamation des bans : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2015-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
CONT

This same approach should be applied to the question of reading in since extension by way of reading in is closely akin to the practice of severance. The difference is the manner in which the extent of the inconsistency is defined. In the usual case of severance the inconsistency is defined as something improperly included in the statute which can be severed and struck down. In the case of reading in the inconsistency is defined as what the statute wrongly excludes rather than what it wrongly includes. Where the inconsistency is defined as what the statute excludes, the logical result of declaring inoperative that inconsistency may be to include the excluded group within the statutory scheme. This has the effect of extending the reach of the statute by way of reading in rather than reading down.

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2014-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
  • Banking
  • Investment
DEF

The middleman between the corporation issuing new securities and the public.

CONT

The usual practice is for one or more investment bankers to buy outright from a corporation a new issue of stocks or bonds. The group forms a syndicate to sell the securities to individuals and institutions. Investment bankers also distribute very large blocks of stocks or bonds-perhaps held by an estate. Thereafter the market in the security may be over-the-counter, on a regional stock exchange, the American Exchange or the N. Y. Stock Exchange.

OBS

Compare with "best efforts underwriter" and "standby underwriter."

Français

Domaine(s)
  • Bourse
  • Banque
  • Investissements et placements
DEF

Personne physique ou morale, habituellement une maison de courtage de valeurs, qui, seule ou comme membre d'un syndicat financier, souscrit la totalité ou une partie d'une émission de valeurs mobilières et se charge de son placement auprès du public, selon les termes de la convention de prise ferme.

OBS

preneur ferme : terme publié au Journal officiel de la République française le 5 juin 2014.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2013-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Restrictive Practices (Law)
  • Merchandising Techniques
OBS

Originally the same word, warranty and guarantee(or-ty) arrived in the language through different medieval French dialects. Both terms denote undertakings by one party to another to indemnify an assured party against some possible default or defect... In practice, "guarantee" noun, is the usual term, seen often, for example, in the context of consumer warranties or other assurances of quality or performance.

OBS

misleading warranties and guarantees: term usually used in the plural in this context.

Terme(s)-clé(s)
  • misleading warranty and guarantee

Français

Domaine(s)
  • Pratiques restrictives (Droit)
  • Techniques marchandes
OBS

indications trompeuses concernant les garanties : terme habituellement utilisé au pluriel dans ce contexte.

Terme(s)-clé(s)
  • indication trompeuse concernant les garanties
  • indication trompeuse concernant la garantie

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2012-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Diplomacy
DEF

An informal summary of a diplomatic conversation or interview between a diplomatic representative or officer and the head or an officer of the foreign office or another mission.

CONT

The only other formal communication used is the aide-mémoire or memorandum, which is a written statement handed in the course of a personal discussion with the object of recording, for the convenience of the other party, the details of a possibly complicated or involved matter.

OBS

It [aide memoire] is supposed, as its name implies, to serve as a reminder of points covered in the conversation. In practice it is left by the diplomatic officer with the Foreign Office or with the other mission. It does not begin with the usual phrases of courtesy of the note verbale, but its first lines should identify the sender of the note and the receiver. It is initialed by the sender.

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Diplomatie
DEF

Note écrite informelle par laquelle un représentant diplomatique retrace le contenu d'un entretien qu'il a eu avec les autorités de l'État accréditaire sur un sujet déterminé et en fait le résumé.

CONT

L'aide-mémoire peut également être utilisé par le représentant diplomatique comme document cristallisant l'état d'une négociation en cours et celui des propositions réciproques des parties. Il peut être transmis aux interlocuteurs.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Documentos comerciales y administrativos
  • Diplomacia
CONT

La visita constituye una continuación de las conversaciones mantenidas en oportunidad de la visita del Ministro de Asuntos Exteriores […] quien suscribió junto al canciller […] un memorándum que relanzó las relaciones bilaterales.

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2012-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
CONT

Where there has been a sub-sale, the usual practice is to take a conveyance from the vendor to the sub-purchaser in which the original purchaser joins. The reason for this is the saving of the expense of an extra deed and also a saving in stamp duty. In such a deed the first purchaser usually conveys as trustee and that he will do so is generally provided in the contract of sub-sale. If there is no increase of price there is no need to join the original purchaser, for he is joined merely that he may receive and give a receipt for the increase of price.("William's Contracts for Sale of Land and Title to Land", 4th ed., 1975, p. 763).

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

contrat de sous-vente : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

OBS

Solution valable aussi pour le sens métonymique.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2010-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Ice Hockey
DEF

adjective: Older or elderly.

DEF

In ice hockey, a category for persons older than the usual age for the active practice of the sport or still regularly active in the sport while not being anymore in the usual age brackets to be members of organized sports teams at the national or provincial level.

CONT

Senior B and Junior B Championships.

CONT

To play in a senior hockey league.

Français

Domaine(s)
  • Hockey sur glace
DEF

En hockey sur glace, identification d'une catégorie de joueurs pour personnes ayant dépassé l'âge habituel de la pratique active de ce sport, ou s'adonnant encore à l'exercice régulier de ce sport bien que n'étant plus dans les groupes d'âges conventionnels pour être membres d'équipes de sport organisé aux niveaux provincial ou national.

CONT

sénior : [Sous la plume de Paul Roux, linguiste] : «Soulignons que le mot «sénior» désigne correctement et depuis longtemps en français des «sportifs adultes ou une ligue leur étant réservée». «Il a repris sa carrière chez les golfeurs séniors.» «La Ligue sénior du Québec.» On aura sans doute remarqué que j'ai employé la graphie «sénior». Le Petit Robert la conseille et la nouvelle orthographe la recommande. Je crois que le temps est venu de l'adopter.»

CONT

Championnats pour les classes seniors B et juniors B.

OBS

On écrirait mieux «sénior».

OBS

sénior : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

OBS

L'adjectif «sénior» ou «senior» ne varie pas en genre mais prend la forme du pluriel.

OBS

Dans l'usage, le terme «senior(s)» ou «sénior(s)» est correctement utilisé comme adjectif. Pour rendre le nom anglais «senior», c'est «vétéran» ou «maître» qu'il faut utiliser selon les contextes ou les usages dans un sport donné.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2010-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Sports (General)
DEF

adjective: Older or elderly.

DEF

A category for persons older than the usual age for the active practice of a sport or a given activity or still regularly active in a sport while not being anymore in the usual age brackets to be members of organized sports teams at the national or provincial level.

CONT

To play in a senior curling league.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Sports (Généralités)
DEF

Identification d'une catégorie de personnes ayant dépassé l'âge habituel de la pratique active d'un sport ou d'une activité donnée, ou s'adonnant encore à l'exercice régulier d'un sport bien que n'étant plus dans les groupes d'âges conventionnels pour être membres d'équipes de sport organisé aux niveaux provincial ou national.

CONT

sénior : «Soulignons que le mot «sénior» désigne correctement et depuis longtemps en français des «sportifs adultes ou une ligue leur étant réservée». «Il a repris sa carrière chez les golfeurs séniors.» «La Ligue sénior du Québec.»

OBS

On écrirait mieux «sénior».

OBS

sénior : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

OBS

Les mots «junior» et «senior» ne varient pas en genre, mais varient en nombre d'après le Dictionnaire du bon français, de Girodet, Bordas, 1981.

OBS

Dans l'usage, le terme «senior(s)» ou «sénior(s)» est correctement utilisé comme adjectif. Pour rendre le nom anglais «senior», c'est «vétéran» ou «maître» qu'il faut utiliser selon les contextes ou les usages dans un sport donné.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2009-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories
CONT

Spurious signals become more important as the number of interrogated magnetic cores increases. In computer memories it is usual practice to wind the reading wire of a core matrix in such a way that unwanted effects cancel out to the maximum possible extent.

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)
CONT

[Dans une mémoire à tores], la commande et la lecture de l'état magnétique du tore [...] sont assurées par des fils conducteurs constituant la matrice.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Memorias (Computadoras)
Conserver la fiche 15

Fiche 16 2004-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Plant and Crop Production
  • Landscape Architecture
CONT

The vegetable garden requires an open and sunny location. Good cultivation and preparation of the ground is important for successful vegetable growing, and it is also desirable to practice a rotation of crops as in farming. The usual period of rotation for vegetables is three years; this also helps to prevent the carryover from season to season of certain pests and diseases.

Français

Domaine(s)
  • Cultures (Agriculture)
  • Architecture paysagère
CONT

Le potager devrait s'implanter dans le coin le plus discret, tout en restant assez proche de l'habitation pour les besoins de la cuisine. [...] Le choix définitif de l'emplacement sera toutefois déterminé par son ensoleillement; il ne faudrait pas, sous prétexte de le dissimuler à la vue, lui infliger l'ombre du bâtiment ou celle des grands arbres.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Producción vegetal
  • Arquitectura paisajista
DEF

Tierra destinada al cultivo de hortalizas y árboles frutales.

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2003-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Preparation of Leather and Leather Articles
DEF

green salting: The practice of "curing" wherein solid salt is spread over the flesh side of the freshly flayed hide and the natural process of solution and diffusion is allowed to proceed.

CONT

Hides and skins have to be transported over distances up to several thousand miles from the slaughterhouse or meat-packing plant to the tannery. Therefore steps have to be taken to cure, or preserve, them as a protection against bacterial attack. The usual methods are salting or drying. Salting is the general practice in temperate climates, and drying in tropical or sub-tropical countries.

Français

Domaine(s)
  • Préparation des cuirs et des objets en cuir
DEF

Méthode utilisée pour conserver la peau durant la période qui s'écoule entre l'abattage de l'animal et la mise en fabrication à la tannerie. [...] les peaux sont pesées au moment du dépeçage [...] Elles sont ensuite étalées à plat, côté chair en dessus, et saupoudrées de sel dénaturé à la naphtaline.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Preparación del cuero y artículos de cuero
CONT

La salazón de las pieles se efectúa en los mataderos, una vez pesadas, con el objeto de permitir su conservación durante el transporte y el almacenamiento hasta que se proceda a su curtición.

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2003-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Blasting Work (Mining)
DEF

The placing of the detonator at the back of the shothole.

OBS

This is the usual practice when using delay detonators in order to minimize the danger of cutoff holes.

OBS

Although "indirect initiation" and "inverse initiation" are considered by most authors as being synonymous, one must consider these terms as being two distinct notions when one takes into account the position of the detonator. In the case of "indirect initiation", the detonator is placed first in the shothole whereas in the case of "inverse initiation", the detonator occupies an intermediate position. However, in both instances, the detonator is pointing backwards. See also "indirect initiation".

Français

Domaine(s)
  • Travail aux explosifs (Exploitation minière)
CONT

On distingue [...] trois modes d'amorçage quant à la disposition de l'amorce par rapport à la charge : - l'amorçage antérieur, [...] l'amorçage postérieur, [...] l'amorçage inverse où l'amorce se trouve dans une position intermédiaire [...] Ce dernier ne semble guère utilisé que dans les mines américaines et canadiennes où l'on tasse l'explosif dans le trou de mine. Le tassage de l'explosif se fait avec des bourroirs bois, sans danger pour l'explosif, mais qui pourraient être dangereux pour l'amorce si elle heurtait une aspérité de roche au fond du trou; c'est sans doute la raison pour laquelle on place au fond de celui-ci une ou plusieurs cartouches formant tampon pour la cartouche amorce. En France, le tassage de l'explosif est interdit ainsi que l'amorçage inverse.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1998-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Bankruptcy
DEF

An insolvency practitioner appointed to act as a temporary liquidator for a company that has been ordered by a court to be wound up. At a later date a liquidator is appointed by the creditors and in practice it is usual for the provisional liquidator to be appointed as liquidator. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995].

Français

Domaine(s)
  • Faillites

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1989-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Memories
CONT

Spurious signals become more important as the number of interrogated magnetic cores increases. In computer memories it is usual practice to wind the reading wire of a core matrix in such a way that unwanted effects cancel out to the maximum possible extent.

Français

Domaine(s)
  • Mémoires (Informatique)
CONT

Les mémoires à tores [...] sont constituées de petits anneaux magnétiques en ferrite traversés par des fils selon une disposition matricielle. La commande et la lecture de l'état magnétique du tore [...] sont assurées par des fils conducteurs constituant la matrice.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1989-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
CONT

When the fetus demonstrates a chromosomal defect such as trisomy, or a deficiency for an enzyme such as HGPRT [hypoxanthine-guanine phosphoribosyl-transferase](causing Lesch-Nyhan syndrome)..., the usual practice is to terminate pregnancy, that is, to induce abortion.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
OBS

L'abréviation française est tirée de la base de données PASCAL.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • The Product (Marketing)
OBS

A manufacturer... may contract his product mix either by eliminating lines or by the more usual practice of simplifying the assortment within a line.

Français

Domaine(s)
  • Produit (Commercialisation)
DEF

[Dans l'élargissement ou la diversification] la réduction du nombre des produits composant une ligne ou du nombre d'articles composant une gamme.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :