TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
USUS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-04-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Property Law (civil law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- usus
1, fiche 1, Anglais, usus
correct, latin, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- right of use 2, fiche 1, Anglais, right%20of%20use
correct, nom
- jus utendi 2, fiche 1, Anglais, jus%20utendi
correct, latin, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
This full power [the right of property] has been summarised by one writer as being the right to the full economic and social benefit that the land affords. In traditional theory... it comprises usus, fructus, and abusus. Usus denotes the right of the owner to use the thing personally according to its destination. 3, fiche 1, Anglais, - usus
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- usus
1, fiche 1, Français, usus
correct, latin, nom
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- droit d'usage 1, fiche 1, Français, droit%20d%27usage
correct, nom masculin
- jus utendi 2, fiche 1, Français, jus%20utendi
correct, latin, nom
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
En droit civil, la propriété est classiquement définie par le biais de ses attributs : usus, fructus et abusus. Le droit d'usage (usus) est décrit comme la faculté de retirer de la chose les services qu'elle peut procurer, sans en percevoir les fruits — sinon l'usage se confondrait avec le jus fruendi — et sans en faire une utilisation non susceptible de se renouveler — sans quoi l'usage ne se distinguerait pas du jus abutendi. 1, fiche 1, Français, - usus
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-12-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Treaties and Conventions
- International Public Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Martens clause
1, fiche 2, Anglais, Martens%20clause
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The Martens Clause is indisputably one of the contemporary legal myths of the international community. Being particularly ambiguous, it has been variously interpreted. The author dismisses the more radical interpretation whereby the clause upgrades to the rank of sources of international law the "laws of humanity" and the "dictates of public conscience". The other, less extreme interpretation, whereby the clause merely serves to reject a possible a contrario argument, is equally without merit. He suggests that the clause was essentially conceived of, at the 1899 Hague Peace Conference, as diplomatic gimmick intended to break a deadlock in the negotiations between smaller and Great Powers. The clause could nevertheless be given a twofold legal significance. First, it could operate at the interpretative level : incase of doubt international rules of humanitarian law should be construed in a manner consonant with standards of humanity and the demands of public conscience. Secondly, the clause, while operating within the existing system of international sources, could serve to loosen-in relation solely to the specific field of humanitarian law-the requirements prescribed for usus whilst at the same time raising opinio to a rank higher than normarly admitted. 2, fiche 2, Anglais, - Martens%20clause
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Martens clause: Expression reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 3, fiche 2, Anglais, - Martens%20clause
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traités et alliances
- Droit international public
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Clause de Martens
1, fiche 2, Français, Clause%20de%20Martens
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tratados y convenios
- Derecho internacional público
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- cláusula de Martens
1, fiche 2, Espagnol, cl%C3%A1usula%20de%20Martens
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Enunciada en el preámbulo de la Convención de la Haya de 1907 y reproducida en el párr. 2 del art. 1 del Protocolo I adicional a los Convenios de Ginebra de 1949. El comentario de la Cruz Roja sobre ese párrafo decía, entre otras cosas: "La cláusula de Martens impide interpretar que todo lo que no está expresamente prohibido en los tratados pertinentes está autorizado". 1, fiche 2, Espagnol, - cl%C3%A1usula%20de%20Martens
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
cláusula de Martens: Expresión y contexto reproducidos del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 2, Espagnol, - cl%C3%A1usula%20de%20Martens
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


