TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UTILITIES DEPARTMENT [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Transportation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Alberta Transportation and Utilities
1, fiche 1, Anglais, Alberta%20Transportation%20and%20Utilities
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Alberta Transportation 1, fiche 1, Anglais, Alberta%20Transportation
ancienne désignation, correct
- Alberta Highways and Transport 1, fiche 1, Anglais, Alberta%20Highways%20and%20Transport
ancienne désignation, correct
- Department of Highways and Transport 1, fiche 1, Anglais, Department%20of%20Highways%20and%20Transport
ancienne désignation, correct, Alberta
- Department of Highways 1, fiche 1, Anglais, Department%20of%20Highways
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Name changed May 7, 1969 from Department of Highways, and in 1972 to Alberta Highways and Transport. Name changed again April 15, 1975 to Alberta Transportation. Amalgamated May 1986 with Alberta Utilities to form the new Alberta Transportation and Utilities. 1, fiche 1, Anglais, - Alberta%20Transportation%20and%20Utilities
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Transports
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Alberta Transportation and Utilities
1, fiche 1, Français, Alberta%20Transportation%20and%20Utilities
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Alberta Transportation 1, fiche 1, Français, Alberta%20Transportation
ancienne désignation, correct
- Alberta Highways and Transport 1, fiche 1, Français, Alberta%20Highways%20and%20Transport
ancienne désignation, correct
- Department of Highways and Transport 1, fiche 1, Français, Department%20of%20Highways%20and%20Transport
ancienne désignation, correct, Alberta
- Department of Highways 1, fiche 1, Français, Department%20of%20Highways
ancienne désignation, correct, Alberta
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Construction Engineering - Utilities Officer
1, fiche 2, Anglais, Construction%20Engineering%20%2D%20Utilities%20Officer
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CEUO 1, fiche 2, Anglais, CEUO
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Construction Engineering-Utilities Officer; CEUO : term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 2, Anglais, - Construction%20Engineering%20%2D%20Utilities%20Officer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- officier des services publics - Génie construction
1, fiche 2, Français, officier%20des%20services%20publics%20%2D%20G%C3%A9nie%20construction
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- OSP GC 1, fiche 2, Français, OSP%20GC
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
officier des services publics - Génie construction; OSP GC : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 2, Français, - officier%20des%20services%20publics%20%2D%20G%C3%A9nie%20construction
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Construction Engineering (Military)
- Air Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- A4 Construction Engineering 86 Airfield Systems and Utilities Flight
1, fiche 3, Anglais, A4%20Construction%20Engineering%2086%20Airfield%20Systems%20and%20Utilities%20Flight
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- A4 CE 86 ASUF 1, fiche 3, Anglais, A4%20CE%2086%20ASUF
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 3, Anglais, - A4%20Construction%20Engineering%2086%20Airfield%20Systems%20and%20Utilities%20Flight
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
A4 Construction Engineering 86 Airfield Systems and Utilities Flight; A4 CE 86 ASUF : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 3, Anglais, - A4%20Construction%20Engineering%2086%20Airfield%20Systems%20and%20Utilities%20Flight
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Génie construction (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- A4 Génie construction 86e Escadrille des services publics et des systèmes d'aérodrome
1, fiche 3, Français, A4%20G%C3%A9nie%20construction%2086e%20Escadrille%20des%20services%20publics%20et%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27a%C3%A9rodrome
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- A4 GC 86 ESPSA 1, fiche 3, Français, A4%20GC%2086%20ESPSA
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «86» se place en exposant. 2, fiche 3, Français, - A4%20G%C3%A9nie%20construction%2086e%20Escadrille%20des%20services%20publics%20et%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27a%C3%A9rodrome
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 3, Français, - A4%20G%C3%A9nie%20construction%2086e%20Escadrille%20des%20services%20publics%20et%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27a%C3%A9rodrome
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
A4 Génie construction 86e Escadrille des services publics et des systèmes d'aérodrome; A4 GC 86 ESPSA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 3, Français, - A4%20G%C3%A9nie%20construction%2086e%20Escadrille%20des%20services%20publics%20et%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27a%C3%A9rodrome
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-02-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Industrial Establishments
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- utilities department
1, fiche 4, Anglais, utilities%20department
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The duty of the department is to produce and supply all the utilities requirements requested by the process units in the entire refinery(fuel, water, steam, air). 2, fiche 4, Anglais, - utilities%20department
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Établissements industriels
Fiche 4, La vedette principale, Français
- services généraux
1, fiche 4, Français, services%20g%C3%A9n%C3%A9raux
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


