TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VALENCIENNES [2 fiches]

Fiche 1 2016-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Fish
Universal entry(ies)
CONT

Brownspotted grouper. Epinephelus chlorostigma(Valenciennes, 1828). Family : Serranidae(Sea bases : groupers and fairy basslets), subfamily : Epinephelinae. Order : Perciformes(perch-likes).... Distribution : Indo-Pacific : Red Sea to Natal, South Africa and eastward to the western Pacific, north to southern Japan, south to New Caledonia.

OBS

"Hamour" is a common name for many species of fishes such as the Epinephelus fuscoguttatus and the Epinephelus coioides.

Terme(s)-clé(s)
  • brown-spotted grouper

Français

Domaine(s)
  • Poissons
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Fish
Universal entry(ies)
OBS

A fish of the family Sternoptychidae.

OBS

Argyropelecus aculeatus Valenciennes, in Cuvier & Valenciennes, 1849.

Français

Domaine(s)
  • Poissons
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Poisson de la famille des Sternoptychidae.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :