TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VALENTINE [5 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

valentine : an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

carte de Saint-Valentin : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Mineralogy
Universal entry(ies)
Sb2O3
formule, voir observation
DEF

An orthorhombic translucent mineral which consists of a natural oxide of antimony.

OBS

valentinite : named after Basil Valentine, a 15th-century alchemist.

OBS

Chemical formula: Sb2O3

Français

Domaine(s)
  • Minéralogie
Entrée(s) universelle(s)
Sb2O3
formule, voir observation
DEF

Minéral du système orthorhombique constitué d'oxyde naturel d'antimoine se présentant en cristaux translucides.

OBS

[La valentinite] est un minéral secondaire d'altération des minerais d'antimoine.

OBS

valentinite : étymologie : en l'honneur de Basile Valentin, alchimiste français du XVe siècle.

OBS

Formule chimique : Sb2O3

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Mineralogía
Entrada(s) universal(es)
Sb2O3
formule, voir observation
DEF

Óxido de antimonio [cuyos] cristales son translúcidos y muy brillantes, pertenecen al sistema rómbico.

OBS

Fórmula química: Sb2O3

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

A northwestern state of U.S.A., bounded on north by Washington, on east by Idaho, on south by Nevada and California, and on west by the Pacific Ocean.

OBS

The State of Oregon became the 33rd state of the United States of America in 1859.

OBS

Nicknames : Sunset State; Valentine State; Webfoot State; Beaver State.

OBS

Capital: Salem. Chief city: Portland. Other city: Eugene.

OBS

OR: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

État du Nord-Ouest des États-Unis, sur la façade du Pacifique.

OBS

Histoire : La région fut explorée autour de 1800 et les Américains y fondèrent alors des établissements. Territoire (1848), l'Orégon s'étendait jusqu'au Canada (la frontière ne fut fixée qu'après des discussions avec les Anglais). Après la création du [Territoire de] Washington [en 1853], l'Orégon fut admis au rang d'État en 1859.

OBS

L'État de l'Oregon est devenu le 33e État des États-Unis d'Amérique en 1859.

OBS

Oregon : La graphie sans accent s'implante de plus en plus sans que la prononciation du nom de l'État ne soit modifiée.

OBS

Capitale : Salem.

OBS

OR : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de los estados. Generalmente se hace la concordancia con el genérico masculino "estado".

OBS

Oregón: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados de Estados Unidos.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1991-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Neology and Linguistic Borrowing
DEF

A message sent by person whereby a strip tease is performed.

CONT

Horrifically beautiful, it combines the visceral terror of Lynch's 1986 hit movie, Blue Velvet, with the slow-tease surrealism of his acclaimed television series, Twin Peaks. The result is an amoral work of deadpan exhibitionism, as unnerving as a strip-o-gram valentine.

OBS

This is a neologism by derivation whereby the combining form of telegram ’-gram’ is added to the word strip. Because the word ’strip’ ends with the consonant ’p’ and the word ’gram’ begins with the consonant ’g’, the vowel ’o’ was added in (between hyphens) for phonetic and lexical purposes. If the vowel ’o’ was missing in this neologism, the result would be ’strip-gram’ which sounds awkward to the ear and not as smooth as ’strip-o-gram’.

OBS

In the Random House Dictionary (1987 ed.), -gram is a "combining form extracted from telegram, used in the formation of compound words that have the general sense of ’message’, ’bulletin’." (p. 828) The definition of telegram is "a message or communication sent by telegraph" (Random House Dictionary, p. 1350).

OBS

In the Random House Dictionary, the definition of ’strip-tease’ is a "a burlesque act in which a dancer removes garments one at a time to the accompaniment of music." (p. 1885) In the Oxford English Dictionary (1989 ed., Vol. 16), the definition of ’strip’ is "to unclothe, to denude; to divest (a person, body) of clothing; to undress, make bare or naked". (p. 929).

Français

Domaine(s)
  • Néologie et emprunts
OBS

Dans Le Petit Robert (1989), strip-tease signifie 'spectacle de cabaret au cours duquel une ou plusieurs femmes se déshabillent progressivement, en musique.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1984-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Inks and Colour Reproduction (Graphic Arts)
OBS

Printing ink in which natural rubber is used as the base instead of oil. It preserves longer and does not leave a film on the top. It is more expensive than oil-based inks.

OBS

Information given by Sinclair and Valentine Co. of Canada, Ltd., Ottawa(printing supplies).

Français

Domaine(s)
  • Encres et couleurs (Industrie graphique)
OBS

Terme proposé par analogie avec «encre à base de cire», revelé dans l'ouvrage intitulé «Typographie : composition, impression», d'Albert Javet, 1958, page 88.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :