TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VALIDITY TREATY [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-07-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Indigenous Peoples
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Indigenous community
1, fiche 1, Anglais, Indigenous%20community
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Aboriginal community 2, fiche 1, Anglais, Aboriginal%20community
correct
- Native community 3, fiche 1, Anglais, Native%20community
voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Review Panel will not make any conclusions or recommendations as to : a. the validity of Aboriginal or Treaty rights asserted by an Indigenous community or Nation or the strength of such claims; b. the scope of the Crown's duty to consult an Indigenous community or Nation... 4, fiche 1, Anglais, - Indigenous%20community
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Some Indigenous communities in Canada may choose to refer to themselves as "a Native community;" however, the use of this term by non-Indigenous people is seen as derogatory. 5, fiche 1, Anglais, - Indigenous%20community
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
northern Indigenous community 6, fiche 1, Anglais, - Indigenous%20community
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Peuples Autochtones
Fiche 1, La vedette principale, Français
- communauté autochtone
1, fiche 1, Français, communaut%C3%A9%20autochtone
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La commission d'examen ne fera aucune conclusion ou recommandation : a. sur la validité des droits ancestraux et issus de traités établis par des communautés et nations autochtones ni sur la solidité de ces revendications; b. sur la portée de l'obligation légale de la Couronne de consulter une communauté ou une nation autochtone [...] 2, fiche 1, Français, - communaut%C3%A9%20autochtone
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Malgré l'apparente synonymie des termes «communauté» et «collectivité», le terme «communauté» fait référence au groupe de personnes qui partagent les mêmes intérêts, objectifs, la même culture ou la même religion. Tandis que, «collectivité» fait référence au lieu où vivent un ensemble de personnes qui peuvent être soit des communautés ou bien un ensemble de personnes qui vivent sur un territoire donné : collectivité locale, nationale ou territoriale. Toutefois, en contexte, nous verrons que ces synonymes partiels peuvent être utilisés de manière interchangeable, et ce, dépendamment de l'éclairage sur lequel l'auteur voudra insister. 3, fiche 1, Français, - communaut%C3%A9%20autochtone
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
communauté autochtone nordique 4, fiche 1, Français, - communaut%C3%A9%20autochtone
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Pueblos indígenas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- comunidad indígena
1, fiche 1, Espagnol, comunidad%20ind%C3%ADgena
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En el contexto canadiense, el término "indígena" incluye a las Primeras Naciones, a los inuits y a los métis. 2, fiche 1, Espagnol, - comunidad%20ind%C3%ADgena
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


