TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VALUE LANDINGS [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-08-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Commercial Fishing
- Corporate Structure
- Physical Geography
- Economics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Pacific fisheries
1, fiche 1, Anglais, Pacific%20fisheries
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Shellfish landings doubled on the [Canadian] Atlantic [coast], while remaining fairly stable on the Pacific [coast]. Total landed value in the Atlantic fisheries increased by a factor of 3. 3(current dollars) between 1990 and 2018, rising from $950 million to $3. 2 billion... By contrast, landed value in the Pacific fisheries increased by a factor of 1. 1, rising from $470 to $500 million. 1, fiche 1, Anglais, - Pacific%20fisheries
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pacific fisheries: designation rarely used in the singular. 2, fiche 1, Anglais, - Pacific%20fisheries
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Pêche commerciale
- Structures de l'entreprise
- Géographie physique
- Économique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pêcheries du Pacifique
1, fiche 1, Français, p%C3%AAcheries%20du%20Pacifique
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les débarquements de mollusques et [de] crustacés ont doublé sur la côte de l'Atlantique tout en restant assez stables sur celle du Pacifique. [...] La valeur totale des débarquements [des pêcheries] de l'Atlantique a été multipliée par 3,3 (dollars courants) entre 1990 et 2018, passant de 950 millions de dollars à 3,2 milliards de dollars [...] En revanche, la valeur au débarquement des pêcheries du Pacifique a été multipliée par 1,1, passant de 470 à 500 millions de dollars. 1, fiche 1, Français, - p%C3%AAcheries%20du%20Pacifique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
pêcheries du Pacifique : désignation inusitée au singulier. 2, fiche 1, Français, - p%C3%AAcheries%20du%20Pacifique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-05-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Collaboration with the FAO
- Remuneration (Personnel Management)
- Commercial Fishing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- share
1, fiche 2, Anglais, share
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In the fishing sector, [crew] are usually remunerated through shared remuneration systems... rather than fixed wages... In these remuneration systems, crew members are paid with a share of the revenues(i. e., value of landings) or a share of the revenues minus cost. 2, fiche 2, Anglais, - share
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Collaboration avec la FAO
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Pêche commerciale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- part
1, fiche 2, Français, part
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Fraction unitaire qui intervient au moment de la répartition des produits financiers d'une campagne [de pêche] entre l'armateur et l'équipage, puis au sein de l'équipage lui-même. 1, fiche 2, Français, - part
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Colaboración con la FAO
- Remuneración (Gestión del personal)
- Pesca comercial
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- parte
1, fiche 2, Espagnol, parte
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


