TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VANCOUVER SUN [2 fiches]

Fiche 1 1991-10-08

Anglais

Subject field(s)
  • Neology and Linguistic Borrowing
DEF

An apparatus designed to provide a recorded accompaniment for amateur singers.

OBS

The term "karaoke", is a direct loan from Japanese and means literally "missing orchestra". Karaoke machines have existed in Japan for about ten years now, but their popularity is just starting to catch on in North America.

OBS

The term karaoke was found in The Vancouver Sun, Seven Days Magazine, March 14/20, 1991(section F, p. 11).

Français

Domaine(s)
  • Néologie et emprunts

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1986-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • News and Journalism (General)
OBS

Newspaper "The Vancouver Sun".

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Information et journalisme (Généralités)
OBS

journal "Le Devoir", revue "L'actualité". Renseignement: 3URM.

OBS

«directeur» : Lorsque la personne s'occupe d'administration et de rédaction. Renseignement: 3URM.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :