TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VANIER [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Physical Geography (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Geographical Society
1, fiche 1, Anglais, Royal%20Canadian%20Geographical%20Society
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- RCGS 2, fiche 1, Anglais, RCGS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Canadian Geographical Society 3, fiche 1, Anglais, Canadian%20Geographical%20Society
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Established in 1929. Name changed in 1957 to Royal Canadian Geographical Society. 3, fiche 1, Anglais, - Royal%20Canadian%20Geographical%20Society
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Organization which is established in Vanier, Ontario. 4, fiche 1, Anglais, - Royal%20Canadian%20Geographical%20Society
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Société géographique royale du Canada
1, fiche 1, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20g%C3%A9ographique%20royale%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SGRC 2, fiche 1, Français, SGRC
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Canadian Geographical Society 3, fiche 1, Français, Canadian%20Geographical%20Society
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Vanier (Ontario). 4, fiche 1, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20g%C3%A9ographique%20royale%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-07-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Sociology (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Intergenerational Programming from Instrumental Action to Social Imperative and a Vision of a Civic Society
1, fiche 2, Anglais, Intergenerational%20Programming%20from%20Instrumental%20Action%20to%20Social%20Imperative%20and%20a%20Vision%20of%20a%20Civic%20Society
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
... Research Commissioned by the Vanier Institute of the Family, August 1996... 1, fiche 2, Anglais, - Intergenerational%20Programming%20from%20Instrumental%20Action%20to%20Social%20Imperative%20and%20a%20Vision%20of%20a%20Civic%20Society
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Inter-generational Programming from Instrumental Action to Social Imperative and a Vision of a Civic Society
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sociologie (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Programmation intergénérationnelle : de l'action instrumentale à l'impératif social et à une vision de la société civique
1, fiche 2, Français, Programmation%20interg%C3%A9n%C3%A9rationnelle%20%3A%20de%20l%27action%20instrumentale%20%C3%A0%20l%27imp%C3%A9ratif%20social%20et%20%C3%A0%20une%20vision%20de%20la%20soci%C3%A9t%C3%A9%20civique
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[...] étude demandée par l'Institut Vanier de la famille, août 1996 [...] 1, fiche 2, Français, - Programmation%20interg%C3%A9n%C3%A9rationnelle%20%3A%20de%20l%27action%20instrumentale%20%C3%A0%20l%27imp%C3%A9ratif%20social%20et%20%C3%A0%20une%20vision%20de%20la%20soci%C3%A9t%C3%A9%20civique
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Programmation inter-générationnelle : de l'action instrumentale à l'impératif social et à une vision de la société civique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Building Names
- Diplomacy
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Pauline Vanier Room
1, fiche 3, Anglais, Pauline%20Vanier%20Room
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Canadiana Room 1, fiche 3, Anglais, Canadiana%20Room
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
State dinners and other official occasions at Rideau Hall offer many opportunities to showcase our nation's culinary excellence with the finest of Canadian ingredients and wines. Rideau Hall also houses the best of Canadian furniture and art continuing a tradition started by Pauline Vanier, the spouse of former Governor General Georges Vanier(1959-1967), who began "Canadianizing" a room of Rideau Hall known as the "Canadiana Room". Now this room has been renamed the "Pauline Vanier Room". The Pauline Vanier Room is a showcase of Canada's heritage in arts and crafts. The Governor General and guests of Rideau Hall often use it as a location for media interviews. Part of the original McKay house, the room has had several uses since 1838. For a time, it even served as gentlemen's smoking room. In 1959, Madame Vanier decided to vote the space to the display of some of the best examples of Canadian decorative arts. 1, fiche 3, Anglais, - Pauline%20Vanier%20Room
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
- Diplomatie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Salon Pauline Vanier
1, fiche 3, Français, Salon%20Pauline%20Vanier
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Salon canadien 1, fiche 3, Français, Salon%20canadien
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les dîners d'État et autres réceptions officielles qui ont lieu à Rideau Hall offrent des occasions de faire valoir l'excellence de la cuisine canadienne en misant sur les meilleurs produits et vins du territoire canadien. Rideau Hall abrite également des œuvres d'art et des meubles canadiens de la plus haute qualité suivant la tradition commencée par Pauline Vanier, épouse du gouverneur général Georges Vanier (1959-1967). Pauline Vanier a transformé une pièce de Rideau Hall pour lui donner un caractère canadien. «Le Salon canadien», comme on a appelé cette pièce par la suite, vient d'être rebaptisé «Salon Pauline Vanier». Le Salon Pauline Vanier reflète la richesse de l'artisanat traditionnel du Canada. Il est fréquemment utilisé par la Gouverneure générale et les invités de Rideau Hall pour des entrevues avec les médias. Comme cette pièce fait partie de la villa originale construite par M. MacKay, elle a connu plusieurs vocations depuis 1838. Elle a même déjà servi de fumoir où se retiraient les hommes. En 1959, Mme Vanier a décidé de consacrer ce salon a l'étalage des plus belles pièces d'art décoratif canadien. 1, fiche 3, Français, - Salon%20Pauline%20Vanier
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-02-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
- Scholarships and Research Grants
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Vanier Canada Graduate Scholarship
1, fiche 4, Anglais, Vanier%20Canada%20Graduate%20Scholarship
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Vanier CGS 2, fiche 4, Anglais, Vanier%20CGS
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Vanier Canada Graduate Scholarship(Vanier CGS) was created to attract and retain world-class doctoral students and to establish Canada as a global centre of excellence in research and higher learning. It is worth $50, 000 per year for three years and is available to both Canadian and international PhD students studying at Canadian universities. 3, fiche 4, Anglais, - Vanier%20Canada%20Graduate%20Scholarship
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 4, La vedette principale, Français
- bourse d'études supérieures du Canada Vanier
1, fiche 4, Français, bourse%20d%27%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20du%20Canada%20Vanier
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- BESC Vanier 2, fiche 4, Français, BESC%20Vanier
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les bourses d'études supérieures du Canada Vanier et les bourses postdoctorales Banting sont les bourses canadiennes les plus prestigieuses offertes, respectivement, aux étudiants au doctorat et aux chercheurs postdoctoraux œuvrant en sciences de la santé, en sciences naturelles et en génie, et en sciences humaines. 3, fiche 4, Français, - bourse%20d%27%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20du%20Canada%20Vanier
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-01-22
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Scholarships and Research Grants
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Vanier scholar
1, fiche 5, Anglais, Vanier%20scholar
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A holder of a Vanier Canada Graduate Scholarship. 2, fiche 5, Anglais, - Vanier%20scholar
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 5, La vedette principale, Français
- boursier Vanier
1, fiche 5, Français, boursier%20Vanier
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- boursière Vanier 2, fiche 5, Français, boursi%C3%A8re%20Vanier
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Titulaire d'une bourse d'études supérieures du Canada Vanier. 2, fiche 5, Français, - boursier%20Vanier
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-08-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Scholarships and Research Grants
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Systematics Research Graduate Supplement
1, fiche 6, Anglais, Systematics%20Research%20Graduate%20Supplement
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- SRGS 2, fiche 6, Anglais, SRGS
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
These supplements(SRGS) are awarded by different sponsoring organizations to promote graduate research in systematics in Canada. They are available to Alexander Graham Bell Canada Graduate Scholarship M [master's], Postgraduate Scholarship, Industrial Postgraduate Scholarship or Vanier CGS [Canada Graduate Scholarship] recipients. 3, fiche 6, Anglais, - Systematics%20Research%20Graduate%20Supplement
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 6, La vedette principale, Français
- supplément aux bourses d’études supérieures en recherche systématique
1, fiche 6, Français, suppl%C3%A9ment%20aux%20bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20en%20recherche%20syst%C3%A9matique
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[Il s'agit de suppléments] offerts par divers organismes parrains afin de promouvoir les études supérieures en systématique au Canada. Ils s'adressent aux titulaires d'une bourse d'études supérieures du Canada M (maîtrise) Alexander-Graham-Bell, aux titulaires d'une bourse d'études supérieures du CRSNG [Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada], aux titulaires d'une bourse d'études supérieures à incidence industrielle ainsi qu'aux titulaires de BESC [bourse d'études supérieures du Canada] Vanier. 2, fiche 6, Français, - suppl%C3%A9ment%20aux%20bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20en%20recherche%20syst%C3%A9matique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-08-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Scholarships and Research Grants
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Foundation for Orchid Research and Conservation Postgraduate Scholarship Supplements
1, fiche 7, Anglais, Foundation%20for%20Orchid%20Research%20and%20Conservation%20Postgraduate%20Scholarship%20Supplements
correct, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- FORC PGS Supplements 2, fiche 7, Anglais, FORC%20PGS%20Supplements
correct, pluriel
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Supplements available to students holding an Alexander Graham Bell Canada Graduate Scholarship(CGS), a Postgraduate Scholarship(PGS), an Industrial Postgraduate Scholarship(IPS) or a Vanier CGS [Canada Graduate Scholarship]. 2, fiche 7, Anglais, - Foundation%20for%20Orchid%20Research%20and%20Conservation%20Postgraduate%20Scholarship%20Supplements
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Foundation for Orchid Research and Conservation Postgraduate Scholarship Supplements; FORC PGS Supplements: title and shortened form in use at the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada. 2, fiche 7, Anglais, - Foundation%20for%20Orchid%20Research%20and%20Conservation%20Postgraduate%20Scholarship%20Supplements
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Foundation for Orchid Research and Conservation Postgraduate Scholarship Supplement
- FORC PGS Supplement
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bourses d'études et subventions de recherche
Fiche 7, La vedette principale, Français
- suppléments aux bourses d’études supérieures de la Foundation for Orchid Research and Conservation
1, fiche 7, Français, suppl%C3%A9ments%20aux%20bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20de%20la%20Foundation%20for%20Orchid%20Research%20and%20Conservation
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- suppléments aux BES de la FORC 2, fiche 7, Français, suppl%C3%A9ments%20aux%20BES%20de%20la%20FORC
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Suppléments de bourses offerts aux titulaires d'une bourse d’études supérieures du Canada (BESC) Alexander-Graham-Bell, d'une bourse d’études supérieures (ES) du CRSNG [Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada], d'une bourse d’études supérieures à incidence industrielle (ESII) ou d'une BESC [bourse d'études supérieures du Canada] Vanier. 2, fiche 7, Français, - suppl%C3%A9ments%20aux%20bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20de%20la%20Foundation%20for%20Orchid%20Research%20and%20Conservation
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
suppléments aux bourses d’études supérieures de la Foundation for Orchid Research and Conservation; suppléments aux BES de la FORC : titre et forme abrégée utilisés, sans majuscule initiale, au Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada. 2, fiche 7, Français, - suppl%C3%A9ments%20aux%20bourses%20d%26rsquo%3B%C3%A9tudes%20sup%C3%A9rieures%20de%20la%20Foundation%20for%20Orchid%20Research%20and%20Conservation
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- supplément aux bourses d’études supérieures de la Foundation for Orchid Research and Conservation
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2013-06-12
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- An Act respecting the Communauté urbaine de Québec
1, fiche 8, Anglais, An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Québec Urban Community Act 2, fiche 8, Anglais, Qu%C3%A9bec%20Urban%20Community%20Act
ancienne désignation, correct, voir observation, Québec
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec. 3, fiche 8, Anglais, - An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec(CUQ), sometimes said "the Greater Québec, "became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities(in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L'Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier. 3, fiche 8, Anglais, - An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body. 3, fiche 8, Anglais, - An%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Loi sur la Communauté urbaine de Québec
1, fiche 8, Français, Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Loi de la Communauté urbaine de Québec 2, fiche 8, Français, Loi%20de%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 3, fiche 8, Français, - Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec (CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 3, fiche 8, Français, - Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Areal Planning (Urban Studies)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Communauté urbaine de Québec
1, fiche 9, Anglais, Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- CUQ 2, fiche 9, Anglais, CUQ
correct, voir observation, Québec
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Quebec Urban Community 3, fiche 9, Anglais, Quebec%20Urban%20Community
ancienne désignation, correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Quebec Urban Community Act (1969), changed in 1983 to: An Act respecting the Communauté urbaine de Québec. 4, fiche 9, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on January 1, 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on January 1, 2002 with the creation of the new city of Québec. 2, fiche 9, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
On January 1, 2002, the municipalities which were grouped, since January 1, 1970, under the Communauté urbaine de Québec(CUQ), sometimes called "the Greater Québec, "became one city. The new city of Québec comes from the merger of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities(in French "villes") of Beauport, Cap-Rouge, Charlesbourg, Lac-Saint-Charles, L'Ancienne-Lorette, Loretteville, Québec, Sainte-Foy, Saint-Émile, Sillery, Val-Bélair and Vanier. 2, fiche 9, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
The expression "Greater Québec" was understood as grouping all the municipalities on the North Shore of the St. Lawrence River and adjacent to the city of Québec (now forming the new city of Québec), but as excluding those surrounding the city and having close economic ties with it. To include all of these, the expression "Metropolitan Québec" or "Greater Québec area" was used. Nevertheless, as usages may differ, it was always necessary to refer to the context to understand what was meant. 2, fiche 9, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body. 2, fiche 9, Anglais, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Aménagement du territoire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Communauté urbaine de Québec
1, fiche 9, Français, Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 9, Les abréviations, Français
- CUQ 2, fiche 9, Français, CUQ
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 2, fiche 9, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec (CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 2, fiche 9, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
L'expression «Grand Québec» (au masculin parce qu'elle sous-entend qu'il s'agit d'un district) englobait toutes les municipalités au nord du Saint-Laurent et adjacentes à la ville de Québec (qui forment maintenant la nouvelle ville de Québec), mais excluait celles environnant la cité et ayant d'étroits liens économiques avec elle. Pour comprendre ces dernières, l'usage préférait «la grande agglomération de Québec», «le Québec métropolitain», parfois «Québec et ses environs». Cependant, comme les usages pouvaient varier, il fallait toujours s'en remettre au contexte pour bien saisir le propos. 2, fiche 9, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
La Loi sur la Communauté urbaine de Québec (L.R.Q. ch. C-37.3) a été abrogée le 1er janvier 2002. 3, fiche 9, Français, - Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-10-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Position Titles
- International Relations
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Canadian Minister to France
1, fiche 10, Anglais, Canadian%20Minister%20to%20France
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Title of General Georges P. Vanier during 1939-1940. 2, fiche 10, Anglais, - Canadian%20Minister%20to%20France
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de postes
- Relations internationales
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Ministre Plénipotentiaire du Canada en France
1, fiche 10, Français, Ministre%20Pl%C3%A9nipotentiaire%20du%20Canada%20en%20France
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Nom du poste du Général Georges P. Vanier pendant 1939-1940. 1, fiche 10, Français, - Ministre%20Pl%C3%A9nipotentiaire%20du%20Canada%20en%20France
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-07-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Québec and other legislative provisions
1, fiche 11, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislative%20provisions
correct, voir observation, Québec
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Québec and other legislation 2, fiche 11, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation
correct, voir observation, Québec
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec. 3, fiche 11, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislative%20provisions
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec(CUQ), sometimes said "the Greater Québec, "became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities(in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L'Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier. 3, fiche 11, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislative%20provisions
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body. 3, fiche 11, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislative%20provisions
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur la Communauté urbaine de Québec et d'autres dispositions législatives
1, fiche 11, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 2, fiche 11, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec (CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 2, fiche 11, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-07-21
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Québec
1, fiche 12, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, Québec
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec. 2, fiche 12, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec(CUQ), sometimes said "the Greater Québec, "became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities(in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L'Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier. 2, fiche 12, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body. 2, fiche 12, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur la Communauté urbaine de Québec
1, fiche 12, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 2, fiche 12, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec (CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 2, fiche 12, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-07-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Quebec Laws and Legal Documents
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Act respecting the Communauté urbaine de Québec and other legislation concerning industrial promotion and development
1, fiche 13, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation%20concerning%20industrial%20promotion%20and%20development
correct, voir observation, Québec
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The "Québec Urban Community" (QUC) created on 1 January 1970 by an Act of 1969 of the Assemblée législative du Québec and whose name was changed to "Communauté urbaine de Québec" (CUQ) in 1983, ceased to exist on 1 January 2002 with the creation of the new city of Québec. 2, fiche 13, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation%20concerning%20industrial%20promotion%20and%20development
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
On 1 January 2002, the municipalities which were grouped, since 1 January 1970, under the Communauté urbaine de Québec(CUQ), sometimes said "the Greater Québec, "became one city. The new city of Québec comes from the fusion of the municipality of Saint-Augustin-de-Desmaures and of the cities(in French "villes") of Beauport, of Cap-Rouge, of Charlesbourg, of Lac-Saint-Charles, of L'Ancienne-Lorette, of Loretteville, of Québec, of Sainte-Foy, of Saint-Émile, of Sillery, of Val-Bélair and of Vanier. 2, fiche 13, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation%20concerning%20industrial%20promotion%20and%20development
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
In Canada, the name of an inhabited place has the same form in English and in French. The name of the city always takes an accent when used alone or as part of a designation, "Québec" being the only form registered on the Incorporation Act. Thus, "Québec Urban Community (QUC)" should have been the initial spelling of the administrative body. 2, fiche 13, Anglais, - An%20Act%20to%20amend%20the%20Act%20respecting%20the%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20and%20other%20legislation%20concerning%20industrial%20promotion%20and%20development
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Lois et documents juridiques québécois
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur la Communauté urbaine de Québec et d'autres dispositions législatives en matière de promotion et de développement industriels
1, fiche 13, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives%20en%20mati%C3%A8re%20de%20promotion%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20industriels
correct, voir observation, nom féminin, Québec
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La Communauté urbaine de Québec (CUQ) créée le 1er janvier 1970 par une loi de l'Assemblée législative du Québec de 1969, a cessé d'exister le 1er janvier 2002 avec la création de la nouvelle ville de Québec. 2, fiche 13, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives%20en%20mati%C3%A8re%20de%20promotion%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20industriels
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Le 1er janvier 2002, les municipalités qui composaient, depuis le 1er janvier 1970, la Communauté urbaine de Québec (CUQ), communément appelée «le Grand Québec», deviennent une seule ville. La nouvelle ville de Québec est issue du regroupement de la municipalité de Saint-Augustin-de-Desmaures et des villes de Beauport, de Cap-Rouge, de Charlesbourg, de Lac-Saint-Charles, de L'Ancienne-Lorette, de Loretteville, de Québec, de Sainte-Foy, de Saint-Émile, de Sillery, de Val-Bélair et de Vanier. 2, fiche 13, Français, - Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20la%20Communaut%C3%A9%20urbaine%20de%20Qu%C3%A9bec%20et%20d%27autres%20dispositions%20l%C3%A9gislatives%20en%20mati%C3%A8re%20de%20promotion%20et%20de%20d%C3%A9veloppement%20industriels
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-07-28
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Rideau Hall: Canada's Living Heritage
1, fiche 14, Anglais, Rideau%20Hall%3A%20Canada%27s%20Living%20Heritage
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Vanier, Friends of Rideau Hall, 1995?, 150 p. 1, fiche 14, Anglais, - Rideau%20Hall%3A%20Canada%27s%20Living%20Heritage
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Rideau Hall : Témoin vivant de notre histoire
1, fiche 14, Français, Rideau%20Hall%20%3A%20T%C3%A9moin%20vivant%20de%20notre%20histoire
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2008-07-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Friends of Rideau Hall
1, fiche 15, Anglais, Friends%20of%20Rideau%20Hall
correct, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Vanier, Ontario. 1, fiche 15, Anglais, - Friends%20of%20Rideau%20Hall
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Amis de Rideau Hall
1, fiche 15, Français, Amis%20de%20Rideau%20Hall
correct, nom masculin, Canada
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2007-05-28
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- National Honorary Distinctions (Canadian)
- North American Football
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- The Vanier Cup
1, fiche 16, Anglais, The%20Vanier%20Cup
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The Vanier Cup(French : Coupe Vanier) is the championship trophy of Canadian Interuniversity Sport men's football. It is named after former Governor General of Canada Georges Vanier. 1, fiche 16, Anglais, - The%20Vanier%20Cup
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
- Football nord-américain
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Coupe Vanier
1, fiche 16, Français, Coupe%20Vanier
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La Coupe Vanier est le Championnat de football canadien universitaire au Canada. Elle tient son nom de son créateur l'ancien gouverneur général du Canada Georges P. Vanier. 1, fiche 16, Français, - Coupe%20Vanier
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2007-05-28
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- National Honorary Distinctions (Canadian)
- Public Service
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Vanier Medal
1, fiche 17, Anglais, Vanier%20Medal
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
First presented in 1962, this Medal has been awarded annually to individual who have distinguished themselves in their contribution to public service in Canada. Georges Vanier, when Governor General of Canada, graciously consented to have the medal known as "The Vanier Medal of the Institute of Public Administration of Canada. " 1, fiche 17, Anglais, - Vanier%20Medal
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
- Fonction publique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Médaille Vanier
1, fiche 17, Français, M%C3%A9daille%20Vanier
correct, nom féminin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Présentée pour la première fois en 1962, la Médaille Vanier est remise tous les ans à une personne qui s'est distinguée par sa contribution à la fonction publique du Canada. Feu le gouverneur général Georges P. Vanier avait gracieusement consenti à ce que cette récompense soit connue sous le nom de «Médaille Vanier l'Institut d'administration publique du Canada». 1, fiche 17, Français, - M%C3%A9daille%20Vanier
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Hygiene and Health
- Commercial Fishing
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Exploration of the Health Impacts of Fishing in the St. Lawrence among the Urban Poor (Montreal)
1, fiche 18, Anglais, Exploration%20of%20the%20Health%20Impacts%20of%20Fishing%20in%20the%20St%2E%20Lawrence%20among%20the%20Urban%20Poor%20%28Montreal%29
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Health Canada. Document written by J. Grondin, C. Laliberté, P. Vanier, D. Laverdière and R. LaRue, Montréal, 2001, 91 pages. 1, fiche 18, Anglais, - Exploration%20of%20the%20Health%20Impacts%20of%20Fishing%20in%20the%20St%2E%20Lawrence%20among%20the%20Urban%20Poor%20%28Montreal%29
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Hygiène et santé
- Pêche commerciale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Exploration des impacts socio-sanitaires de la pêche au fleuve parmi la population défavorisée de Montréal-Centre
1, fiche 18, Français, Exploration%20des%20impacts%20socio%2Dsanitaires%20de%20la%20p%C3%AAche%20au%20fleuve%20parmi%20la%20population%20d%C3%A9favoris%C3%A9e%20de%20Montr%C3%A9al%2DCentre
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada. Document écrit par J. Grondin, F. Thérien, C. Laliberté, P. Vanier, D. Laverdière et R. LaRue, Montréal, 2001, 91 pages. 1, fiche 18, Français, - Exploration%20des%20impacts%20socio%2Dsanitaires%20de%20la%20p%C3%AAche%20au%20fleuve%20parmi%20la%20population%20d%C3%A9favoris%C3%A9e%20de%20Montr%C3%A9al%2DCentre
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2000-01-12
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- System Names
- Internet and Telematics
- Special-Language Phraseology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
E-mail system used at ISP[ Internet Service Provider], Place Vanier office. 1, fiche 19, Anglais, - B%2Dmail
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Internet et télématique
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 19, La vedette principale, Français
- B-mail
1, fiche 19, Français, B%2Dmail
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-02-26
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Rights and Freedoms
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Human Life International in Canada Inc.
1, fiche 20, Anglais, Human%20Life%20International%20in%20Canada%20Inc%2E
correct, Canada
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- HLIC 1, fiche 20, Anglais, HLIC
correct, Canada
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Vanier. 2, fiche 20, Anglais, - Human%20Life%20International%20in%20Canada%20Inc%2E
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Human Life International in Canada
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Droits et libertés
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Human Life International in Canada Inc. 1, fiche 20, Français, Human%20Life%20International%20in%20Canada%20Inc%2E
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 20, Français, - Human%20Life%20International%20in%20Canada%20Inc%2E
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Human Life International in Canada
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1998-09-22
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Fondation franco-ontarienne
1, fiche 21, Anglais, Fondation%20franco%2Dontarienne
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization, Vanier, Ontario. 2, fiche 21, Anglais, - Fondation%20franco%2Dontarienne
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Fondation franco-ontarienne
1, fiche 21, Français, Fondation%20franco%2Dontarienne
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l'organisme, situé à Vanier, Ontario. 2, fiche 21, Français, - Fondation%20franco%2Dontarienne
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1998-08-11
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Curl Canada Association 1, fiche 22, Anglais, Curl%20Canada%20Association
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Vanier, Ontario. 2, fiche 22, Anglais, - Curl%20Canada%20Association
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Curl Canada Association 1, fiche 22, Français, Curl%20Canada%20Association
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Vanier, Ontario. 2, fiche 22, Français, - Curl%20Canada%20Association
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1998-07-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Prizes and Awards (Arts and Culture)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Canadian Association of International Medallists 1, fiche 23, Anglais, Canadian%20Association%20of%20International%20Medallists
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Vanier, Ontario. 2, fiche 23, Anglais, - Canadian%20Association%20of%20International%20Medallists
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Prix et récompenses (Arts et Culture)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Association canadienne des médaillés internationaux
1, fiche 23, Français, Association%20canadienne%20des%20m%C3%A9daill%C3%A9s%20internationaux
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1998-07-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Sports - General
- Management Operations (General)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Canadian Association of Sport Administrators 1, fiche 24, Anglais, Canadian%20Association%20of%20Sport%20Administrators
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Vanier, Ontario. 2, fiche 24, Anglais, - Canadian%20Association%20of%20Sport%20Administrators
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sports - Généralités
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Association canadienne des administrateurs du sport 1, fiche 24, Français, Association%20canadienne%20des%20administrateurs%20du%20sport
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1998-07-20
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Social Movements
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- L'Alliance des francophones en santé mentale
1, fiche 25, Anglais, L%27Alliance%20des%20francophones%20en%20sant%C3%A9%20mentale
Ontario
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Vanier. 2, fiche 25, Anglais, - L%27Alliance%20des%20francophones%20en%20sant%C3%A9%20mentale
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Mouvements sociaux
Fiche 25, La vedette principale, Français
- L'Alliance des francophones en santé mentale
1, fiche 25, Français, L%27Alliance%20des%20francophones%20en%20sant%C3%A9%20mentale
nom féminin, Ontario
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Vanier. 2, fiche 25, Français, - L%27Alliance%20des%20francophones%20en%20sant%C3%A9%20mentale
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-07-17
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Social Movements
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Alliance des Femmes Francophones - minorités raciales
1, fiche 26, Anglais, Alliance%20des%20Femmes%20Francophones%20%2D%20minorit%C3%A9s%20raciales
Ontario
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Vanier. 2, fiche 26, Anglais, - Alliance%20des%20Femmes%20Francophones%20%2D%20minorit%C3%A9s%20raciales
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Mouvements sociaux
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Alliance des Femmes Francophones - minorités raciales
1, fiche 26, Français, Alliance%20des%20Femmes%20Francophones%20%2D%20minorit%C3%A9s%20raciales
nom féminin, Ontario
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Vanier. 2, fiche 26, Français, - Alliance%20des%20Femmes%20Francophones%20%2D%20minorit%C3%A9s%20raciales
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1996-04-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Child Abuse and Neglect Prevention Programs
1, fiche 27, Anglais, Child%20Abuse%20and%20Neglect%20Prevention%20Programs
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Report prepared in 1993 for the Vanier Institute of the Family, and submitted to the Family Violence Prevention Division, Health and Welfare Canada. 1, fiche 27, Anglais, - Child%20Abuse%20and%20Neglect%20Prevention%20Programs
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Programmes de prévention de l'enfance maltraitée et négligée
1, fiche 27, Français, Programmes%20de%20pr%C3%A9vention%20de%20l%27enfance%20maltrait%C3%A9e%20et%20n%C3%A9glig%C3%A9e
correct, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Rapport préparé en 1993 pour l'Institut Vanier de la famille, et soumis à la Division de la prévention de la violence familiale, Santé et Bien-être social Canada. 1, fiche 27, Français, - Programmes%20de%20pr%C3%A9vention%20de%20l%27enfance%20maltrait%C3%A9e%20et%20n%C3%A9glig%C3%A9e
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1996-03-08
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Profiling Canada's Families
1, fiche 28, Anglais, Profiling%20Canada%27s%20Families
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Published in 1994 by The Vanier Institute of the Family. 1, fiche 28, Anglais, - Profiling%20Canada%27s%20Families
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Profil des familles canadiennes
1, fiche 28, Français, Profil%20des%20familles%20canadiennes
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1994 par l'Institut Vanier de la famille 1, fiche 28, Français, - Profil%20des%20familles%20canadiennes
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1996-02-06
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Canadian Families
1, fiche 29, Anglais, Canadian%20Families
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Published in 1993 by the Vanier Institute of the Family 1, fiche 29, Anglais, - Canadian%20Families
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Les familles canadiennes
1, fiche 29, Français, Les%20familles%20canadiennes
correct
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1993 par l'Institut Vanier de la famille. 1, fiche 29, Français, - Les%20familles%20canadiennes
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1996-02-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Degrees and Diplomas (Educ.)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- certificate of collegial studies
1, fiche 30, Anglais, certificate%20of%20collegial%20studies
Québec
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- certificate of college studies 2, fiche 30, Anglais, certificate%20of%20college%20studies
Québec
- CCS 2, fiche 30, Anglais, CCS
Québec
- CCS 2, fiche 30, Anglais, CCS
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
CEGEP terminology. Term given by Student Services, Vanier College, Snowdon Campus, Montreal. 1, fiche 30, Anglais, - certificate%20of%20collegial%20studies
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Information obtained at McGill University, Department of Education, Montreal, Quebec. 2, fiche 30, Anglais, - certificate%20of%20collegial%20studies
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Grades et diplômes
Fiche 30, La vedette principale, Français
- certificat d'études collégiales
1, fiche 30, Français, certificat%20d%27%C3%A9tudes%20coll%C3%A9giales
correct, Québec
Fiche 30, Les abréviations, Français
- C.E.C. 2, fiche 30, Français, C%2EE%2EC%2E
correct
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Le «Certificat d'études collégiales» (C.E.C.) en formation professionnelle, avec l'indication du programme complété et de la durée des études, est décerné, sur demande du Directeur général du collège, à l'étudiant qui a achevé les cours d'un programme professionnel pour adultes autorisé par la DIGEC et pour lequel un certificat a été prévu. 3, fiche 30, Français, - certificat%20d%27%C3%A9tudes%20coll%C3%A9giales
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Terminologie exclusive au cégep. 4, fiche 30, Français, - certificat%20d%27%C3%A9tudes%20coll%C3%A9giales
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1995-05-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- CAD & CAM Institute
1, fiche 31, Anglais, CAD%20%26%20CAM%20Institute
Ontario
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Vanier College. 1, fiche 31, Anglais, - CAD%20%26%20CAM%20Institute
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Institut CAO/FAO
1, fiche 31, Français, Institut%20CAO%2FFAO
Ontario
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Collège Vanier. 1, fiche 31, Français, - Institut%20CAO%2FFAO
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1990-11-05
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- White Fathers Park
1, fiche 32, Anglais, White%20Fathers%20Park
correct, Ontario
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A park located in the City of Vanier. 2, fiche 32, Anglais, - White%20Fathers%20Park
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- parc des Pères-Blancs
1, fiche 32, Français, parc%20des%20P%C3%A8res%2DBlancs
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Un parc sur le territoire de la ville de Vanier. 2, fiche 32, Français, - parc%20des%20P%C3%A8res%2DBlancs
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1985-04-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Penal Administration
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Vanier Centre for Women 1, fiche 33, Anglais, Vanier%20Centre%20for%20Women
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Vanier Centre for Women(Brampton) 1, fiche 33, Anglais, - Vanier%20Centre%20for%20Women
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Vanier Center for Women
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration pénitentiaire
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Centre Vanier pour les femmes 1, fiche 33, Français, Centre%20Vanier%20pour%20les%20femmes
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Auteur: 2mL 01/79. 1, fiche 33, Français, - Centre%20Vanier%20pour%20les%20femmes
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Centre Vanier pour les femmes (Brampton) 1, fiche 33, Français, - Centre%20Vanier%20pour%20les%20femmes
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


