TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VARIANT [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-03-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Stikine terrane
1, fiche 1, Anglais, Stikine%20terrane
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Stikinia 1, fiche 1, Anglais, Stikinia
correct, Canada
- Stikine Arch 2, fiche 1, Anglais, Stikine%20Arch
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Stikinia is a long-lived oceanic arc terrane that extends for about 1000 km along the length of the Canadian Cordillera. 3, fiche 1, Anglais, - Stikine%20terrane
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 4, fiche 1, Anglais, - Stikine%20terrane
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terrane de Stikine
1, fiche 1, Français, terrane%20de%20Stikine
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Stikinie 1, fiche 1, Français, Stikinie
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- arche de Stikine 2, fiche 1, Français, arche%20de%20Stikine
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[...] le plus vaste de plusieurs terranes allochtones du domaine intermontagneux de la Cordillère canadienne. 1, fiche 1, Français, - terrane%20de%20Stikine
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 1, Français, - terrane%20de%20Stikine
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 1, Français, - terrane%20de%20Stikine
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- Cargo (Water Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- barge carrier
1, fiche 2, Anglais, barge%20carrier
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- barge-carrying ship 2, fiche 2, Anglais, barge%2Dcarrying%20ship
correct, nom
- barge-carrying vessel 3, fiche 2, Anglais, barge%2Dcarrying%20vessel
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Barge carriers are a variant of the container ship. Standard barges are carried into which the cargo has been previously loaded. The barges, once unloaded, are towed away by tugs and return cargo barges are loaded. Minimal or even no port facilities are required, and the system is well suited to countries with extensive inland waterways. 4, fiche 2, Anglais, - barge%20carrier
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- barge carrying ship
- barge carrying vessel
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Cargaisons (Transport par eau)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- navire porte-barges
1, fiche 2, Français, navire%20porte%2Dbarges
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- NPB 2, fiche 2, Français, NPB
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- porte-barges 3, fiche 2, Français, porte%2Dbarges
correct, nom masculin
- navire porte-barge 4, fiche 2, Français, navire%20porte%2Dbarge
correct, nom masculin
- porte-barge 5, fiche 2, Français, porte%2Dbarge
correct, nom masculin
- transporteur de barges 6, fiche 2, Français, transporteur%20de%20barges
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Navire conçu pour transporter des barges de marchandises non conteneurisées, qu'il embarque et met à l'eau par ses propres moyens, sans avoir besoin d'accoster. 7, fiche 2, Français, - navire%20porte%2Dbarges
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le navire porte-barges permet de desservir des ports sans profondeur ni infrastructures adaptées. 7, fiche 2, Français, - navire%20porte%2Dbarges
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le navire porte-barges assure l'embarquement et la mise à l'eau des barges soit au moyen d'équipements à bord tels des portiques, des grues ou des rampes, soit en s'immergeant. 7, fiche 2, Français, - navire%20porte%2Dbarges
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
navire porte-barges : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 8, fiche 2, Français, - navire%20porte%2Dbarges
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
navire porte-barges : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 25 juin 2024. 8, fiche 2, Français, - navire%20porte%2Dbarges
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tipos de barcos
- Cargamento (Transporte por agua)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- buque portagabarras
1, fiche 2, Espagnol, buque%20portagabarras
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-11-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- signature-based detection
1, fiche 3, Anglais, signature%2Dbased%20detection
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Signature-based detection. Signature-based detection methods analyze network packets for attack signatures—unique characteristics or behaviours that are associated with a specific threat. A sequence of code that appears in a particular malware variant is an example of an attack signature. 2, fiche 3, Anglais, - signature%2Dbased%20detection
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 3, La vedette principale, Français
- détection basée sur les signatures
1, fiche 3, Français, d%C3%A9tection%20bas%C3%A9e%20sur%20les%20signatures
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Détection basée sur les signatures. Les méthodes de détection basées sur les signatures analysent les paquets réseau pour détecter les caractéristiques ou comportements d'attaque propres à une menace spécifique. Une séquence de code apparaissant dans une variante particulière de logiciel malveillant est un exemple de signature d'attaque. 2, fiche 3, Français, - d%C3%A9tection%20bas%C3%A9e%20sur%20les%20signatures
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-10-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Epidemiology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- cascade genetic testing
1, fiche 4, Anglais, cascade%20genetic%20testing
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- cascade screening 1, fiche 4, Anglais, cascade%20screening
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The process of extending genetic testing to individuals at risk within a family for inheriting a pathogenic variant previously identified in a biologic relative. 2, fiche 4, Anglais, - cascade%20genetic%20testing
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
This process is repeated as more pathogenic variant carriers are identified within the family. 2, fiche 4, Anglais, - cascade%20genetic%20testing
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Épidémiologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- dépistage génétique en cascade
1, fiche 4, Français, d%C3%A9pistage%20g%C3%A9n%C3%A9tique%20en%20cascade
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- dépistage en cascade 2, fiche 4, Français, d%C3%A9pistage%20en%20cascade
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
On parle de dépistage génétique en cascade lorsque des tests génétiques sont effectués chez des membres de la famille d'une personne ayant reçu un diagnostic de maladie génétique qui sont également à risque d'être atteints de la maladie. Si une personne atteinte est ainsi trouvée, le processus est répété pour les membres de sa famille qui pourraient être également à risque. 3, fiche 4, Français, - d%C3%A9pistage%20g%C3%A9n%C3%A9tique%20en%20cascade
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-08-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Visual Disorders
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Doyne's honeycomb retinal dystrophy
1, fiche 5, Anglais, Doyne%27s%20honeycomb%20retinal%20dystrophy
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- DHRD 2, fiche 5, Anglais, DHRD
correct, nom
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Doyne honeycomb retinal dystrophy 3, fiche 5, Anglais, Doyne%20honeycomb%20retinal%20dystrophy
correct, nom
- DHRD 4, fiche 5, Anglais, DHRD
correct, nom
- DHRD 4, fiche 5, Anglais, DHRD
- Doyne's honeycomb dystrophy 5, fiche 5, Anglais, Doyne%27s%20honeycomb%20dystrophy
correct, nom
- Doyne honeycomb dystrophy 6, fiche 5, Anglais, Doyne%20honeycomb%20dystrophy
correct, nom
- malattia leventinese 7, fiche 5, Anglais, malattia%20leventinese
correct, nom
- ML 8, fiche 5, Anglais, ML
correct, nom
- MLVT 9, fiche 5, Anglais, MLVT
correct, nom
- ML 8, fiche 5, Anglais, ML
- autosomal dominant drusen 10, fiche 5, Anglais, autosomal%20dominant%20drusen
correct, nom
- ADD 11, fiche 5, Anglais, ADD
correct, nom
- ADD 11, fiche 5, Anglais, ADD
- familial dominant drusen 9, fiche 5, Anglais, familial%20dominant%20drusen
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Doyne honeycomb retinal dystrophy(DHRD)/malattia leventinese(ML) is an autosomal dominant, progressive retinal disorder characterized by massive central retinal drusen often partly coalescent forming a characteristic honeycomb‐like pattern. Debut of vision loss often occurs in early to mid‐adulthood, and the degree varies. A single variant in EFEMP1 : c. 1033C>T(R345W) has been identified as the cause in all cases. 12, fiche 5, Anglais, - Doyne%27s%20honeycomb%20retinal%20dystrophy
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Troubles de la vision
Fiche 5, La vedette principale, Français
- malattia leventinese
1, fiche 5, Français, malattia%20leventinese
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La malattia leventinese [...] est une maladie dégénérative héréditaire de la rétine, présente dans le monde entier, mais particulièrement fréquente au Tessin. [...] Les premiers signes de la maladie se reconnaissent aux dépôts blancs (druses) dans la zone de la macula. Ces dépôts deviennent de plus en plus fréquents au fil du temps et s'amassent pour former un seul grand dépôt. [...] La maladie est transmise de génération en génération [...] 2, fiche 5, Français, - malattia%20leventinese
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La malattia leventinese est liée à une mutation dans le gène EFEMP1 (une seule mutation connue, mutation faux-sens R345W). 3, fiche 5, Français, - malattia%20leventinese
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-02-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- vaccine escape
1, fiche 6, Anglais, vaccine%20escape
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Vaccine escape is the term used to describe the process of a virus mutating to form a variant that evades the immune response induced by vaccination. This process is rare, but occurrence depends on factors such as therapeutic targets and viral mutation rates. 2, fiche 6, Anglais, - vaccine%20escape
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- échappement vaccinal
1, fiche 6, Français, %C3%A9chappement%20vaccinal
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Pour parler d’échappement vaccinal stricto sensu, il faut que l’infection survienne au moins deux semaines après l’administration de la deuxième dose d’un vaccin à ARNm. Rien de surprenant, puisqu’il n’a jamais été clamé que l’efficacité vaccinale était de 100 %. Plusieurs questions légitimes se posent néanmoins : Les patients "victimes" d’un échappement vaccinal présentent-ils des particularités communes? Quel est leur profil démographique et clinique ? Quel est le pronostic de la Covid-19 dans ce cas précis, notamment quand une hospitalisation est nécessaire ? 2, fiche 6, Français, - %C3%A9chappement%20vaccinal
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Inmunología
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- escape inmunológico
1, fiche 6, Espagnol, escape%20inmunol%C3%B3gico
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- escape vacunal 1, fiche 6, Espagnol, escape%20vacunal
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Y precisamente esta capacidad de la variante delta para eludir la respuesta inmune, que se conoce como escape inmunológico o vacunal, facilita la transmisión del virus y hace más difícil la erradicación del COVID. 1, fiche 6, Espagnol, - escape%20inmunol%C3%B3gico
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-02-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Racquet Sports
- Disabled Sports
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- para-badminton
1, fiche 7, Anglais, para%2Dbadminton
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- para badminton 2, fiche 7, Anglais, para%20badminton
correct, nom
- adaptive badminton 3, fiche 7, Anglais, adaptive%20badminton
correct, nom
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
… a variant of badminton for athletes with a range of physical disabilities. 1, fiche 7, Anglais, - para%2Dbadminton
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- parabadminton
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sports de raquette
- Sports adaptés
Fiche 7, La vedette principale, Français
- parabadminton
1, fiche 7, Français, parabadminton
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- para badminton 2, fiche 7, Français, para%20badminton
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Variante du badminton pratiquée par des personnes en situation de handicap physique. 3, fiche 7, Français, - parabadminton
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le parabadminton peut se pratiquer debout ou en fauteuil. 4, fiche 7, Français, - parabadminton
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
para badminton : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d'employer l'élément «para-» en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme. 3, fiche 7, Français, - parabadminton
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
parabadminton : désignation publiée au Journal officiel de la République française le 27 novembre 2024. 5, fiche 7, Français, - parabadminton
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-02-18
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Genetics
- Epidemiology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- variant under monitoring
1, fiche 8, Anglais, variant%20under%20monitoring
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- VUM 1, fiche 8, Anglais, VUM
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A SARS-CoV-2 [severe acute respiratory syndrome coronavirus 2] variant with genetic changes that are suspected to affect virus characteristics with some indication that it may pose a future risk, but evidence of phenotypic or epidemiological impact is currently unclear, requiring enhanced monitoring and repeat assessment pending new evidence. 1, fiche 8, Anglais, - variant%20under%20monitoring
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Génétique
- Épidémiologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- variant sous surveillance
1, fiche 8, Français, variant%20sous%20surveillance
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Variant du SARS-CoV-2 [coronavirus 2 du syndrome respiratoire aigu sévère] qui présente des modifications génétiques soupçonnées d'affecter les caractéristiques du virus, certains éléments indiquant qu'il peut poser un risque futur sans que les preuves de répercussions phénotypiques ou épidémiologiques ne soient claires à l'heure actuelle, et qui doit donc faire l'objet d'une surveillance renforcée et d'une évaluation répétée en attendant de nouvelles preuves. 1, fiche 8, Français, - variant%20sous%20surveillance
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Genética
- Epidemiología
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- variante bajo vigilancia
1, fiche 8, Espagnol, variante%20bajo%20vigilancia
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
- VUM 1, fiche 8, Espagnol, VUM
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Realizar investigaciones de campo para mejorar la comprensión de las características de la variante bajo vigilancia en la epidemiología de la COVID-19 (infectividad, neutralización, gravedad, etc.) 1, fiche 8, Espagnol, - variante%20bajo%20vigilancia
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-02-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Genetics
- Epidemiology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- variant of interest
1, fiche 9, Anglais, variant%20of%20interest
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- VOI 1, fiche 9, Anglais, VOI
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- variant under investigation 2, fiche 9, Anglais, variant%20under%20investigation
correct, nom, Grande-Bretagne
- VUI 2, fiche 9, Anglais, VUI
correct, Grande-Bretagne
- VUI 2, fiche 9, Anglais, VUI
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
A SARS-CoV-2 [severe acute respiratory syndrome coronavirus 2] isolate is a variant of interest(VOI) if, compared to a reference isolate, its genome has mutations with established or suspected phenotypic implications, and either : has been identified to cause community transmission/multiple COVID-19 cases/clusters, or has been detected in multiple countries; or is otherwise assessed to be a VOI by WHO [World Health Organization] in consultation with the WHO SARS-CoV-2 Virus Evolution Working Group. 3, fiche 9, Anglais, - variant%20of%20interest
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
variant under investigation; VUI : designations used by Public Health England. 4, fiche 9, Anglais, - variant%20of%20interest
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Génétique
- Épidémiologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- variant d'intérêt
1, fiche 9, Français, variant%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- variant à suivre 2, fiche 9, Français, variant%20%C3%A0%20suivre
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Variant ayant un impact épidémiologique ou clinique potentiel(s), qui est sous surveillance. 3, fiche 9, Français, - variant%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Un isolat du SARS-CoV-2 est un variant à suivre si, par rapport à un isolat de référence, son génome présente des mutations ayant des implications phénotypiques établies ou présumées, et : si on sait qu'il est à l'origine d'une transmission communautaire/de plusieurs cas/d'un groupe de cas de COVID-19, ou qu'il a été détecté dans plusieurs pays; ou s'il est considéré, pour d'autres raisons, comme un variant à suivre par l'OMS [Organisation mondiale de la Santé], en consultation avec le Groupe de travail de l'OMS sur l'évolution du virus SARS-CoV-2. 2, fiche 9, Français, - variant%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
variant d'intérêt : désignation en usage au gouvernement du Canada et à l'Institut national de santé publique du Québec. 4, fiche 9, Français, - variant%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
variant à suivre : désignation en usage à l'Organisation mondiale de la Santé. 4, fiche 9, Français, - variant%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Genética
- Epidemiología
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- variante de interés
1, fiche 9, Espagnol, variante%20de%20inter%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
- VOI 1, fiche 9, Espagnol, VOI
correct, nom féminin
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Una variante de interés se convierte en una variante de preocupación si hay constancia de que se propaga más fácilmente, causa una enfermedad más grave, escapa a la respuesta inmunitaria del organismo, cambia los síntomas del virus o disminuye la eficacia de las herramientas conocidas, como las medidas de salud pública, los diagnósticos, los tratamientos y las vacunas. 1, fiche 9, Espagnol, - variante%20de%20inter%C3%A9s
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
Se considera que una variante es de interés (VOI, por sus siglas en inglés) si hay evidencia científica inicial de mutaciones que se sospecha causen cambios significativos, y está circulando ampliamente (por ejemplo, se sabe que ha infectado muchos grupos de personas, o se ha detectado en varios países). 1, fiche 9, Espagnol, - variante%20de%20inter%C3%A9s
Fiche 10 - données d’organisme interne 2025-01-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- interparietal bone
1, fiche 10, Anglais, interparietal%20bone
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Inca bone 2, fiche 10, Anglais, Inca%20bone
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Anatomical variant in which a transverse suture nearly separates the upper half of the squamous part of the occipital bone. 2, fiche 10, Anglais, - interparietal%20bone
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
interparietal bone: designation derived from the Terminologia Anatomica. 3, fiche 10, Anglais, - interparietal%20bone
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
A02.1.04.013: Terminologia Anatomica identifying number. 3, fiche 10, Anglais, - interparietal%20bone
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- os interpariétal
1, fiche 10, Français, os%20interpari%C3%A9tal
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- os des Incas 1, fiche 10, Français, os%20des%20Incas
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Variante [anatomique] où la partie supérieure de l'écaille [de l'os occipital] est isolée par une suture transverse. 1, fiche 10, Français, - os%20interpari%C3%A9tal
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
os interpariétal : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 10, Français, - os%20interpari%C3%A9tal
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
A02.1.04.013 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 10, Français, - os%20interpari%C3%A9tal
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- hueso interparietal
1, fiche 10, Espagnol, hueso%20interparietal
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
hueso interparietal: designación derivada de la Terminología Anatómica. 2, fiche 10, Espagnol, - hueso%20interparietal
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
A02.1.04.013: número de identificación de la Terminología Anatómica. 2, fiche 10, Espagnol, - hueso%20interparietal
Fiche 11 - données d’organisme interne 2024-11-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Epidemiology
- Demography
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- comparative mortality index
1, fiche 11, Anglais, comparative%20mortality%20index
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- CMI 1, fiche 11, Anglais, CMI
correct, nom
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- comparative mortality figure 2, fiche 11, Anglais, comparative%20mortality%20figure
correct, nom
- CMF 2, fiche 11, Anglais, CMF
correct, nom
- CMF 2, fiche 11, Anglais, CMF
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
CMF was calculated by dividing the expected number of deaths in the standard population by the number of observed deaths in the standard population. 3, fiche 11, Anglais, - comparative%20mortality%20index
Record number: 11, Textual support number: 2 CONT
The comparative mortality index(CMI) is a variant of the direct method of computing an age-adjusted death rate. 1, fiche 11, Anglais, - comparative%20mortality%20index
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Épidémiologie
- Démographie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- indice de mortalité comparatif
1, fiche 11, Français, indice%20de%20mortalit%C3%A9%20comparatif
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit d'une méthode de standardisation directe. 2, fiche 11, Français, - indice%20de%20mortalit%C3%A9%20comparatif
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2024-10-01
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Team Sports
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- sponge hockey
1, fiche 12, Anglais, sponge%20hockey
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- spongee 1, fiche 12, Anglais, spongee
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Spongee or sponge hockey is a winter sport and a variant of ice hockey that is played on outdoor ice rinks without ice hockey skates.... The sport takes its name from the type of puck used, which is a soft sponge puck as opposed to the hard vulcanized rubber puck used in traditional ice hockey. 2, fiche 12, Anglais, - sponge%20hockey
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Sports d'équipe
Fiche 12, La vedette principale, Français
- hockey-éponge
1, fiche 12, Français, hockey%2D%C3%A9ponge
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2024-09-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Team Sports
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- dek hockey
1, fiche 13, Anglais, dek%20hockey
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A variant of hockey taking place on a rink typically made of plastic, in which participants play with a ball using a stick with a plastic blade while wearing running shoes. 2, fiche 13, Anglais, - dek%20hockey
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Sports d'équipe
Fiche 13, La vedette principale, Français
- hockey de terrain
1, fiche 13, Français, hockey%20de%20terrain
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- hockey sur terrain synthétique 2, fiche 13, Français, hockey%20sur%20terrain%20synth%C3%A9tique
correct, nom masculin
- dek hockey 1, fiche 13, Français, dek%20hockey
à éviter, anglicisme, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Variante du hockey qui se joue sur un terrain généralement en plastique, où les joueurs portent des chaussures et jouent avec un bâton à lame en plastique et une balle. 3, fiche 13, Français, - hockey%20de%20terrain
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2024-09-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Human Diseases - Various
- Liver and Biliary Ducts
- Genetics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- galactosemia
1, fiche 14, Anglais, galactosemia
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Galactosemia is a rare hereditary disease that can lead to cirrhosis in infants, and early, devastating illness if not diagnosed quickly. This disease is caused by elevated levels of galactose (a sugar in milk) in the blood resulting from a deficiency of the liver enzyme required for its metabolism (breakdown). 2, fiche 14, Anglais, - galactosemia
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The term "galactosemia" refers to disorders of galactose metabolism that include classic galactosemia, clinical variant galactosemia, and biochemical variant galactosemia... 3, fiche 14, Anglais, - galactosemia
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Maladies humaines diverses
- Foie et voies biliaires
- Génétique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- galactosémie
1, fiche 14, Français, galactos%C3%A9mie
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Maladie métabolique héréditaire affectant le métabolisme du galactose, caractérisée par une augmentation de la concentration du galactose et de ses métabolites toxiques dans le sang et les organes. 2, fiche 14, Français, - galactos%C3%A9mie
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Enfermedades humanas varias
- Hígado y conductos biliares
- Genética
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- galactosemia
1, fiche 14, Espagnol, galactosemia
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2024-07-31
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Genetics
- Blood
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- sickle cell hemoglobin
1, fiche 15, Anglais, sickle%20cell%20hemoglobin
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- HbS 1, fiche 15, Anglais, HbS
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- sickle hemoglobin 2, fiche 15, Anglais, sickle%20hemoglobin
correct
- HbS 2, fiche 15, Anglais, HbS
correct
- HbS 2, fiche 15, Anglais, HbS
- hemoglobin S 3, fiche 15, Anglais, hemoglobin%20S
correct
- HbS 3, fiche 15, Anglais, HbS
correct
- HbS 3, fiche 15, Anglais, HbS
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Sickle cell hemoglobin(HbS) is a hemoglobin(Hb) variant characterized by point mutation causing replacement of glutamic acid by valine at position 6 of the β globin chain, which results in sickling phenomenon in low oxygen states, acidosis, and dehydration. 1, fiche 15, Anglais, - sickle%20cell%20hemoglobin
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- sickle-cell hemoglobin
- sickle cell haemoglobin
- sickle-cell haemoglobin
- sickle haemoglobin
- haemoglobin S
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Génétique
- Sang
Fiche 15, La vedette principale, Français
- hémoglobine drépanocytaire
1, fiche 15, Français, h%C3%A9moglobine%20dr%C3%A9panocytaire
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- HbS 1, fiche 15, Français, HbS
correct, nom féminin
Fiche 15, Les synonymes, Français
- hémoglobine S 2, fiche 15, Français, h%C3%A9moglobine%20S
correct, nom féminin
- HbS 3, fiche 15, Français, HbS
correct, nom féminin
- HbS 3, fiche 15, Français, HbS
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
La production d'une hémoglobine mutée appelée hémoglobine S (HbS) est à l'origine de nombreuses complications. Cette HbS a la particularité de polymériser en conditions désoxygénées engendrant la falciformation des globules rouges. 3, fiche 15, Français, - h%C3%A9moglobine%20dr%C3%A9panocytaire
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
hémoglobine S : Dans cette désignation, l'abréviation «S» provient du mot anglais «sickle» qui signifie «faucille». 4, fiche 15, Français, - h%C3%A9moglobine%20dr%C3%A9panocytaire
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2024-07-03
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
- Shooting (Sports)
- Disabled Sports
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- para nordic skiing
1, fiche 16, Anglais, para%20nordic%20skiing
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- adaptive nordic skiing 2, fiche 16, Anglais, adaptive%20nordic%20skiing
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A variant of nordic skiing that allows people with disabilities to nordic ski, sometimes by using specialized equipment. 3, fiche 16, Anglais, - para%20nordic%20skiing
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Para nordic skiing includes both cross country skiing and biathlon ... 1, fiche 16, Anglais, - para%20nordic%20skiing
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- paranordic skiing
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
- Tir (Sports)
- Sports adaptés
Fiche 16, La vedette principale, Français
- ski nordique handisport
1, fiche 16, Français, ski%20nordique%20handisport
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- paraski nordique 2, fiche 16, Français, paraski%20nordique
correct, nom masculin
- ski paranordique 3, fiche 16, Français, ski%20paranordique
nom masculin
- para ski nordique 4, fiche 16, Français, para%20ski%20nordique
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Le ski nordique handisport regroupe deux disciplines : le ski de fond et le biathlon. 1, fiche 16, Français, - ski%20nordique%20handisport
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
para ski nordique : L'élément «para» est parfois employé comme qualificatif devant un nom pour désigner un sport pratiqué par une personne en situation de handicap. Cet emploi est déconseillé, car il ne respecte pas les règles de syntaxe du français. Il convient plutôt d'employer l'élément «para-» en tant que préfixe, c'est-à-dire soudé au mot avec lequel il forme un terme. 5, fiche 16, Français, - ski%20nordique%20handisport
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2024-06-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Petrography
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- metarhyolite
1, fiche 17, Anglais, metarhyolite
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- meta-rhyolite 2, fiche 17, Anglais, meta%2Drhyolite
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Meta-rhyolite is a variant of the rock rhyolite. Rhyolite is a felsic volcanic rock with a chemical and mineralogical composition similar to that of granite. It has the highest silica content among felsic volcanic rocks and is approximately 65% to 75% silicon dioxide(SiO subscript 2). The term "meta-rhyolite" indicates that it is a metamorphic variant of rhyolite. 2, fiche 17, Anglais, - metarhyolite
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Pétrographie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- métarhyolite
1, fiche 17, Français, m%C3%A9tarhyolite
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
La métarhyolite désigne une roche métamorphique dans laquelle le protolithe, encore reconnaissable, est une rhyolite. 2, fiche 17, Français, - m%C3%A9tarhyolite
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- méta-rhyolite
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2024-04-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Food Preservation and Canning
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- sous vide
1, fiche 18, Anglais, sous%20vide
correct, nom
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- sous-vide cooking 2, fiche 18, Anglais, sous%2Dvide%20cooking
correct
- under vacuum cooking 3, fiche 18, Anglais, under%20vacuum%20cooking
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A cooking method in which food is put in a container that no air can enter and cooked very slowly at a constant temperature in water. 4, fiche 18, Anglais, - sous%20vide
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
sous vide : French for "under vacuum, "when used as a noun, it must be written in two separated words, "sous vide". The hyphenated variant, "sous-vide" is for the adjective, e. g. "sous-vide cooking, ""sous-vide method, ""sous-vide technique, "or the adverb, e. g. "to cook sous-vide. " 5, fiche 18, Anglais, - sous%20vide
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Conservation des aliments et conserverie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- sous-vide
1, fiche 18, Français, sous%2Dvide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- cuisson sous vide 2, fiche 18, Français, cuisson%20sous%20vide
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Il ne faut pas confondre les produits cuits sous vide et les produits emballés sous vide qui n'offrent pas les mêmes durées de conservation. La cuisson sous vide signifie que le produit (souvent pré-élaboré) est conditionné sous vide et cuit dans son emballage [...] 3, fiche 18, Français, - sous%2Dvide
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Conservación de los alimentos y elaboración de conservas
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- cocina al vacío
1, fiche 18, Espagnol, cocina%20al%20vac%C3%ADo
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
[...] método de preparación de los alimentos en el que estos se introducen en un envase [...] al que se le extrae el aire para después cocinarlos a una temperatura determinada. 1, fiche 18, Espagnol, - cocina%20al%20vac%C3%ADo
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
al vacío: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el galicismo "sous vide", empleado en las informaciones gastronómicas, puede sustituirse por "al vacío". 1, fiche 18, Espagnol, - cocina%20al%20vac%C3%ADo
Fiche 19 - données d’organisme interne 2024-04-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Mental Disorders
- Nervous System
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- behavioural variant of frontotemporal neurocognitive disorder
1, fiche 19, Anglais, behavioural%20variant%20of%20frontotemporal%20neurocognitive%20disorder
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- behavioral variant of frontotemporal neurocognitive disorder 2, fiche 19, Anglais, behavioral%20variant%20of%20frontotemporal%20neurocognitive%20disorder
correct
- behavioural variant frontotemporal dementia 3, fiche 19, Anglais, behavioural%20variant%20frontotemporal%20dementia
correct, voir observation
- bvFTD 3, fiche 19, Anglais, bvFTD
correct, voir observation
- bvFTD 3, fiche 19, Anglais, bvFTD
- behavioral variant frontotemporal dementia 4, fiche 19, Anglais, behavioral%20variant%20frontotemporal%20dementia
correct, voir observation
- bvFTD 4, fiche 19, Anglais, bvFTD
correct, voir observation
- bvFTD 4, fiche 19, Anglais, bvFTD
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The most common frontotemporal disorder is behavioural variant frontotemporal dementia(bvFTD). Common symptoms of bvFTD include changes in personality, behaviour and judgment. 5, fiche 19, Anglais, - behavioural%20variant%20of%20frontotemporal%20neurocognitive%20disorder
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
behavioural variant frontotemporal dementia; behavioral variant frontotemporal dementia; bvFTD : The word "dementia" is sometimes considered pejorative. 6, fiche 19, Anglais, - behavioural%20variant%20of%20frontotemporal%20neurocognitive%20disorder
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- behavioural variant of fronto-temporal neurocognitive disorder
- behavioural variant of frontotemporal neuro-cognitive disorder
- behavioural variant of fronto-temporal neuro-cognitive disorder
- behavioral variant of fronto-temporal neurocognitive disorder
- behavioral variant of frontotemporal neuro-cognitive disorder
- behavioral variant fronto-temporal dementia
- behavioral variant of fronto-temporal neuro-cognitive disorder
- behavioural variant fronto-temporal dementia
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Troubles mentaux
- Système nerveux
Fiche 19, La vedette principale, Français
- variante comportementale du trouble neurocognitif frontotemporal
1, fiche 19, Français, variante%20comportementale%20du%20trouble%20neurocognitif%20frontotemporal
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- variante comportementale de la démence frontotemporale 2, fiche 19, Français, variante%20comportementale%20de%20la%20d%C3%A9mence%20frontotemporale
correct, voir observation, nom féminin
- vcDFT 3, fiche 19, Français, vcDFT
correct, voir observation, nom féminin
- vcDFT 3, fiche 19, Français, vcDFT
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
variante comportementale de la démence frontotemporale; vcDFT : Le mot «démence» est parfois considéré comme péjoratif. 1, fiche 19, Français, - variante%20comportementale%20du%20trouble%20neurocognitif%20frontotemporal
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- variante comportementale du trouble neurocognitif fronto-temporal
- variante comportementale du trouble neuro-cognitif frontotemporal
- variante comportementale du trouble neuro-cognitif fronto-temporal
- variante comportementale de la démence fronto-temporale
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
- Copyright, Patent and Trademark Law
- Trade
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- trademark
1, fiche 20, Anglais, trademark
correct, voir observation, nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- trade-mark 2, fiche 20, Anglais, trade%2Dmark
correct, nom, Canada
- trade mark 3, fiche 20, Anglais, trade%20mark
correct, nom, vieilli
- TM 4, fiche 20, Anglais, TM
correct
- TM 4, fiche 20, Anglais, TM
- mark 5, fiche 20, Anglais, mark
correct
- commercial mark 6, fiche 20, Anglais, commercial%20mark
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A symbol, design, word, letter, etc., used by a manufacturer or dealer to distinguish a product or products from those of competitors, and usually registered and protected by law. 7, fiche 20, Anglais, - trademark
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
A trademark owner’s own improper use of a mark is the most powerful evidence that rights in the mark have been forfeited. 5, fiche 20, Anglais, - trademark
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Trade mark originally appeared in the language as two words. It was, quite literally, the mark used by one member of a trade to differentiate his product from his competitor’s product. With the passage of time, the phrase was joined by a hyphen ... For the past several decades, however, the tendency has been very strong to write it [as a solid word] (trademark) whether it is used as a noun or as a verb. 8, fiche 20, Anglais, - trademark
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
The general term "mark" is often used in texts as an elliptical variant of "trademark. " 9, fiche 20, Anglais, - trademark
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
... Trademarks that describe the ingredients, qualities, features, purpose or characteristics of a product or service. These marks are not inherently distinctive, and thus do not receive trademark protection unless they acquire distinctiveness through secondary meaning. 9, fiche 20, Anglais, - trademark
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
According to the Canadian dictionaries consulted, "trademark" is the preferred spelling. 9, fiche 20, Anglais, - trademark
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
- Propriété industrielle et intellectuelle
- Commerce
Fiche 20, La vedette principale, Français
- marque de commerce
1, fiche 20, Français, marque%20de%20commerce
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
- MC 2, fiche 20, Français, MC
voir observation, nom féminin
Fiche 20, Les synonymes, Français
- marque 3, fiche 20, Français, marque
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Signe particulier qu'une personne emploie en vue de distinguer les marchandises qu'elle fabrique, vend ou loue ou les services qu'elle vend, des marchandises ou des services de ses concurrents. 4, fiche 20, Français, - marque%20de%20commerce
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'elle est utilisée, l'abréviation MC se place en exposant et en italique immédiatement après le titre de la marque de commerce. MC n'est jamais encerclé. L'abréviation MC pour MARQUE DE COMMERCE est peu usitée. 5, fiche 20, Français, - marque%20de%20commerce
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Le terme général «marque» s'emploie souvent dans les textes comme forme abrégée de «marque de commerce». 6, fiche 20, Français, - marque%20de%20commerce
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Marcas de comercio (Derecho)
- Derecho de propiedad industrial e intelectual
- Comercio
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- marca de comercio
1, fiche 20, Espagnol, marca%20de%20comercio
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2024-03-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- War and Peace (International Law)
- Military Law
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- international humanitarian law
1, fiche 21, Anglais, international%20humanitarian%20law
correct, OTAN
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- IHL 1, fiche 21, Anglais, IHL
correct, OTAN
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- humanitarian law 2, fiche 21, Anglais, humanitarian%20law
correct
- jus in bello 3, fiche 21, Anglais, jus%20in%20bello
correct, latin
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Jus in bello, also referred to as international humanitarian law (IHL), applies to all warring parties irrespective of the reasons for the conflict. It does not speak to whether or not the cause of war is just. Instead, this body of law seeks to protect war victims and their fundamental rights, no matter to which party they belong. 4, fiche 21, Anglais, - international%20humanitarian%20law
Record number: 21, Textual support number: 2 CONT
Necessity and proportionality have always been core principles of both branches of the jus belli principles that apply to both the authority to employ military force and the regulation of actual employment. However, in the jus ad bellum context, they have never before been viewed as principles to regulate operational and tactical execution. Instead, in that context they frame the legality of national or multinational resort to military force in self-defense. Once the decision is made to employ force pursuant to this authority, the jus in bello variant of these principles(necessity of the mission and proportionality of collateral damage) operate to regulate the application of combat power during mission execution(in other words, they provide the foundation for the regulation of the application of combat power in the context of the self-defense-justified mission). 5, fiche 21, Anglais, - international%20humanitarian%20law
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Guerre et paix (Droit international)
- Droit militaire
Fiche 21, La vedette principale, Français
- droit international humanitaire
1, fiche 21, Français, droit%20international%20humanitaire
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 21, Les abréviations, Français
- DIH 2, fiche 21, Français, DIH
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 21, Les synonymes, Français
- droit humanitaire 3, fiche 21, Français, droit%20humanitaire
correct, nom masculin
- jus in bello 4, fiche 21, Français, jus%20in%20bello
correct, latin, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Le droit international humanitaire a pour but de limiter les souffrances causées par la guerre en assurant, autant que possible, protection et assistance aux victimes. Il traite donc de la réalité d'un conflit sans considération des motifs ou de la légalité d'un recours à la force. Il en réglemente uniquement les aspects ayant une importance humanitaire. C'est ce que l’on appelle le jus in bello (le droit dans la guerre). 5, fiche 21, Français, - droit%20international%20humanitaire
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Guerra y paz (Derecho internacional)
- Derecho militar
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- derecho internacional humanitario
1, fiche 21, Espagnol, derecho%20internacional%20humanitario
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- derecho de guerra 1, fiche 21, Espagnol, derecho%20de%20guerra
correct, nom masculin
- Jus in bello 1, fiche 21, Espagnol, Jus%20in%20bello
correct, latin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Jus in bello: [derecho que] regula el comportamiento de los durante las hostilidades. 1, fiche 21, Espagnol, - derecho%20internacional%20humanitario
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Jus in bello Se distingue del jus ad bellum, o condiciones en que es lícito el recurso a la fuerza armada. 1, fiche 21, Espagnol, - derecho%20internacional%20humanitario
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
derecho de guerra, Jus in bello y derecho internacional humanitario: Expresiones reproducidas del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 21, Espagnol, - derecho%20internacional%20humanitario
Fiche 22 - données d’organisme interne 2024-03-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- War and Peace (International Law)
- Military Law
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- law of war
1, fiche 22, Anglais, law%20of%20war
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- jus belli 2, fiche 22, Anglais, jus%20belli
correct, latin
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
... of precluding the wrongfulness of State conduct not in conformity with one of the rules of the law of war which impose limitations on the belligerents regarding the means and methods of conducting hostilities between them, the general purpose being to attenuate the rigours of war ... 3, fiche 22, Anglais, - law%20of%20war
Record number: 22, Textual support number: 2 CONT
Necessity and proportionality have always been core principles of both branches of the jus belli principles that apply to both the authority to employ military force and the regulation of actual employment. However, in the jus ad bellum context, they have never before been viewed as principles to regulate operational and tactical execution. Instead, in that context they frame the legality of national or multinational resort to military force in self-defense. Once the decision is made to employ force pursuant to this authority, the jus in bello variant of these principles(necessity of the mission and proportionality of collateral damage) operate to regulate the application of combat power during mission execution(in other words, they provide the foundation for the regulation of the application of combat power in the context of the self-defense-justified mission). 4, fiche 22, Anglais, - law%20of%20war
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Guerre et paix (Droit international)
- Droit militaire
Fiche 22, La vedette principale, Français
- droit de la guerre
1, fiche 22, Français, droit%20de%20la%20guerre
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- jus belli 1, fiche 22, Français, jus%20belli
correct, latin, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2024-03-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- War and Peace (International Law)
- Military Law
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- jus ad bellum
1, fiche 23, Anglais, jus%20ad%20bellum
correct, latin
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
The right to resort to war. 2, fiche 23, Anglais, - jus%20ad%20bellum
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Jus ad bellum refers to the conditions under which states may resort to war or to the use of armed force in general. 3, fiche 23, Anglais, - jus%20ad%20bellum
Record number: 23, Textual support number: 2 CONT
Necessity and proportionality have always been core principles of both branches of the jus belli principles that apply to both the authority to employ military force and the regulation of actual employment. However, in the jus ad bellum context, they have never before been viewed as principles to regulate operational and tactical execution. Instead, in that context they frame the legality of national or multinational resort to military force in self-defense. Once the decision is made to employ force pursuant to this authority, the jus in bello variant of these principles(necessity of the mission and proportionality of collateral damage) operate to regulate the application of combat power during mission execution(in other words, they provide the foundation for the regulation of the application of combat power in the context of the self-defense-justified mission). 4, fiche 23, Anglais, - jus%20ad%20bellum
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Guerre et paix (Droit international)
- Droit militaire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- jus ad bellum
1, fiche 23, Français, jus%20ad%20bellum
correct, latin, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Le jus ad bellum (droit de faire la guerre) […] 1, fiche 23, Français, - jus%20ad%20bellum
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2024-02-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- IT Security
- Computer Mathematics
- Probability (Statistics)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- chosen-prefix collision attack
1, fiche 24, Anglais, chosen%2Dprefix%20collision%20attack
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
A chosen-prefix collision attack is a stronger variant of a collision attack, where an arbitrary pair of challenge prefixes are turned into a collision. 2, fiche 24, Anglais, - chosen%2Dprefix%20collision%20attack
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Mathématiques informatiques
- Probabilités (Statistique)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- attaque de collisions avec préfixes choisis
1, fiche 24, Français, attaque%20de%20collisions%20avec%20pr%C3%A9fixes%20choisis
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2023-07-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Mental Disorders
- Nervous System
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- semantic variant primary progressive aphasia
1, fiche 25, Anglais, semantic%20variant%20primary%20progressive%20aphasia
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
- svPPA 1, fiche 25, Anglais, svPPA
correct
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- semantic variant PPA 2, fiche 25, Anglais, semantic%20variant%20PPA
correct
- svPPA 2, fiche 25, Anglais, svPPA
correct
- svPPA 2, fiche 25, Anglais, svPPA
- semantic dementia 3, fiche 25, Anglais, semantic%20dementia
correct, vieilli
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Semantic variant primary progressive aphasia(svPPA) is one of the language variants of frontotemporal dementia(FTD). In this variant, selective degeneration of the left anterior temporal lobe leads to a loss of semantic memory. Typical symptoms include poor confrontation naming, impaired single word comprehension, poor object/person knowledge, surface dyslexia, spared repetition, and spared motor speech with relatively preserved behavior and cognition. 1, fiche 25, Anglais, - semantic%20variant%20primary%20progressive%20aphasia
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Troubles mentaux
- Système nerveux
Fiche 25, La vedette principale, Français
- variante sémantique de l'aphasie primaire progressive
1, fiche 25, Français, variante%20s%C3%A9mantique%20de%20l%27aphasie%20primaire%20progressive
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- vsAPP 1, fiche 25, Français, vsAPP
correct, nom féminin
Fiche 25, Les synonymes, Français
- démence sémantique 2, fiche 25, Français, d%C3%A9mence%20s%C3%A9mantique
correct, nom féminin, vieilli
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
La vsAPP, anciennement connue sous le nom de démence sémantique, est la forme des APP [aphasies primaires progressives] la plus répandue [...] Cette maladie est caractérisée par une détérioration progressive de la mémoire sémantique. [...] L'altération de la mémoire sémantique s'exprime, lors de l'évaluation neuropsychologique, à travers des tâches évaluant la dénomination et la compréhension de mots. 1, fiche 25, Français, - variante%20s%C3%A9mantique%20de%20l%27aphasie%20primaire%20progressive
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2023-05-09
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Antique and Obsolete Weapons
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- musket
1, fiche 26, Anglais, musket
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
A musket is a muzzle-loaded, smoothbore long gun that appeared in early 16th century Europe, at first as a heavier variant of the arquebus capable of penetrating heavy armor... 2, fiche 26, Anglais, - musket
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Armes anciennes
Fiche 26, La vedette principale, Français
- mousquet
1, fiche 26, Français, mousquet
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Un mousquet (de l'italien moschetto) est une arme à feu portative à canon long, crosse d'épaule et platine à mèche ou à rouet. [...] C'est l'ancêtre de notre fusil actuel. 2, fiche 26, Français, - mousquet
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2022-11-15
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- immune imprinting
1, fiche 27, Anglais, immune%20imprinting
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- original antigenic sin 2, fiche 27, Anglais, original%20antigenic%20sin
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
... a phenomenon whereby initial exposure to one virus strain effectively primes B cell memory and limits the development of memory B cells and neutralizing antibodies against new minor variant strains of the virus. 3, fiche 27, Anglais, - immune%20imprinting
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- empreinte antigénique
1, fiche 27, Français, empreinte%20antig%C3%A9nique
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- empreinte immunitaire 2, fiche 27, Français, empreinte%20immunitaire
nom féminin
- péché originel antigénique 3, fiche 27, Français, p%C3%A9ch%C3%A9%20originel%20antig%C3%A9nique
nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2022-11-02
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- The Nose (Medicine)
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- nostril
1, fiche 28, Anglais, nostril
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- naris 2, fiche 28, Anglais, naris
correct
- nare 2, fiche 28, Anglais, nare
voir observation
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Either of the anterior openings of the nose. 3, fiche 28, Anglais, - nostril
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
nare : The spelling "naris" is the more usual singular form of this noun. The singular spelling variant "nare" is a back-formation from the plural form "nares. "As such, nare is often criticized, but it does appear occasionally in published, edited medical sources. 2, fiche 28, Anglais, - nostril
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
nostril; naris: designations found in the Terminologia Anatomica. 3, fiche 28, Anglais, - nostril
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Nez (Médecine)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- narine
1, fiche 28, Français, narine
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Les narines sont les orifices ovales situés à la face inférieure de la partie antérieure du nez et constituent les orifices des cavités nasales [...] 1, fiche 28, Français, - narine
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
narine : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 28, Français, - narine
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
naris : désignation tirée de la Terminologia Anatomica. 2, fiche 28, Français, - narine
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Aquaculture
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- aquaculture
1, fiche 29, Anglais, aquaculture
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- aquiculture 2, fiche 29, Anglais, aquiculture
correct, voir observation
- aquafarming 3, fiche 29, Anglais, aquafarming
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
[The] farming [and culture] of aquatic [animals and] plants [for various purposes]. 4, fiche 29, Anglais, - aquaculture
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
[Aquaculture] implies some sort of intervention in the rearing process to enhance production, such as regular stocking, feeding, protection from predators, etc. [It] also implies … the planning, development and operation of aquaculture systems, sites, facilities and practices, and the production and transport. 4, fiche 29, Anglais, - aquaculture
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Although the variant "aquiculture" is sometimes used, the variant "aquaculture" is more frequently used and the preferred spelling. 5, fiche 29, Anglais, - aquaculture
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Aquaculture
Fiche 29, La vedette principale, Français
- aquaculture
1, fiche 29, Français, aquaculture
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- aquiculture 2, fiche 29, Français, aquiculture
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des activités de culture et d'élevage d'espèces animales et végétales en milieu aquatique [à des fins diverses]. 3, fiche 29, Français, - aquaculture
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
L'aquaculture […] représente une intervention de l'homme sur tout ou partie du cycle de vie des espèces : sélection, reproduction naturelle ou artificielle, grossissement, protection contre les prédateurs ou les maladies, comme aussi des actions sur le milieu par le contrôle de la qualité des eaux et l'aménagement des installations d'élevage […] 3, fiche 29, Français, - aquaculture
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Le [terme] «aquaculture» […] s'est progressivement substitué à celui d'«aquiculture» […] 4, fiche 29, Français, - aquaculture
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Acuicultura
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- acuacultura
1, fiche 29, Espagnol, acuacultura
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
- acuicultura 2, fiche 29, Espagnol, acuicultura
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Cultivo y producción de flora y fauna en el agua. 3, fiche 29, Espagnol, - acuacultura
Fiche 30 - données d’organisme interne 2022-03-23
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Tracked Vehicles (Military)
- Armour
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- armoured skirt
1, fiche 30, Anglais, armoured%20skirt
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The new variant [of the armoured combat vehicle] is also fitted with a reinforced turret and [its] wheels are covered by an armoured skirt. 2, fiche 30, Anglais, - armoured%20skirt
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- armored skirt
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Véhicules chenillés (Militaire)
- Arme blindée
Fiche 30, La vedette principale, Français
- jupe de blindage
1, fiche 30, Français, jupe%20de%20blindage
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- jupe blindée 1, fiche 30, Français, jupe%20blind%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Vehículos de oruga (Militar)
- Fuerzas blindadas
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- faldón blindado
1, fiche 30, Espagnol, fald%C3%B3n%20blindado
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
La suspensión consistía en cuatro conjuntos de ruedas dobles por cada lado, protegidas por un faldón blindado de 10 mm. 1, fiche 30, Espagnol, - fald%C3%B3n%20blindado
Fiche 31 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Genetics
- Molecular Biology
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- splice variant
1, fiche 31, Anglais, splice%20variant
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Alternative splicing is a highly regulated process with the potential to express a splice variant only under specific spatio-temporal conditions. 2, fiche 31, Anglais, - splice%20variant
Record number: 31, Textual support number: 2 CONT
Splice variants play an important role within the cell in both increasing the proteome diversity and in cellular function. Splice variants are also associated with disease states and may play a role in their etiology. 3, fiche 31, Anglais, - splice%20variant
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Génétique
- Biologie moléculaire
Fiche 31, La vedette principale, Français
- variant d'épissage
1, fiche 31, Français, variant%20d%27%C3%A9pissage
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Grâce à [l'épissage alternatif], plusieurs ARNm [acides ribonucléiques messagers] peuvent être produits à partir d'un même gène. Ces variants d'épissage se distinguent par leur contenu en exons. 2, fiche 31, Français, - variant%20d%27%C3%A9pissage
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Genética
- Biología molecular
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- variante de empalme
1, fiche 31, Espagnol, variante%20de%20empalme
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Una variante de empalme del gen producía la proteína AIB1-Delta4, que resultó ser la responsable de promover la comunicación y el reclutamiento de las células circundantes, lo que finalmente conduce a la metástasis. 1, fiche 31, Espagnol, - variante%20de%20empalme
Fiche 32 - données d’organisme interne 2021-10-20
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Computer Hardware
- Internet and Telematics
- Telecommunications Transmission
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- 10Base2
1, fiche 32, Anglais, 10Base2
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- thin Ethernet 2, fiche 32, Anglais, thin%20Ethernet
correct
- thinnet 1, fiche 32, Anglais, thinnet
correct
- thinwire 1, fiche 32, Anglais, thinwire
correct
- cheapernet 1, fiche 32, Anglais, cheapernet
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
10Base2 … The variant of Ethernet that uses thin coaxial cable(RG-58 or similar), as opposed to 10base5 cable. The "10" means 10 Mbps [megabits per second], "base" means "baseband" as opposed to radio frequency and "2" means a maximum single cable length of 200m. 1, fiche 32, Anglais, - 10Base2
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Matériel informatique
- Internet et télématique
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- 10Base2
1, fiche 32, Français, 10Base2
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Ethernet fin 1, fiche 32, Français, Ethernet%20fin
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
[…] 10Base2 fonctionne [...] sur une distance maximale de 200 mètres. Cette spécification utilise un câble coaxial et correspond à une topologie physique en bus, où chaque nœud a une unique connexion. 1, fiche 32, Français, - 10Base2
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Equipo físico de computadora (Hardware)
- Internet y telemática
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- 10Base2
1, fiche 32, Espagnol, 10Base2
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Los cablemódems deben diferenciarse de los antiguos sistemas de redes de área local (LAN), como 10Base2 o 10Base5 que utilizaban cables coaxiales [...] 1, fiche 32, Espagnol, - 10Base2
Fiche 33 - données d’organisme interne 2021-09-29
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Optics
- Computer Graphics
- Photography
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- thick transmission hologram
1, fiche 33, Anglais, thick%20transmission%20hologram
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
A thick transmission hologram is angular sensitive. Hence[, ] the lateral location of the input is critical, which means it is highly space variant. 2, fiche 33, Anglais, - thick%20transmission%20hologram
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Optique
- Infographie
- Photographie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- hologramme par transmission épais
1, fiche 33, Français, hologramme%20par%20transmission%20%C3%A9pais
proposition, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2021-09-15
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Protection of Life
- Epidemiology
- Hygiene and Health
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- public health guideline
1, fiche 34, Anglais, public%20health%20guideline
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- public health instruction 2, fiche 34, Anglais, public%20health%20instruction
correct
- public health directive 2, fiche 34, Anglais, public%20health%20directive
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Regardless of the variant involved, the best way to stop transmission and community spread is to follow public health guidelines – that means limiting contacts as much as possible to your household, physical distancing, masking, staying home if you start having symptoms, and regular hand washing. 3, fiche 34, Anglais, - public%20health%20guideline
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
public health guideline; public health instruction; public health directive: designations usually used in the plural. 4, fiche 34, Anglais, - public%20health%20guideline
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- public health guidelines
- public health instructions
- public health directives
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Sécurité des personnes
- Épidémiologie
- Hygiène et santé
Fiche 34, La vedette principale, Français
- consigne sanitaire
1, fiche 34, Français, consigne%20sanitaire
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- consigne de santé publique 1, fiche 34, Français, consigne%20de%20sant%C3%A9%20publique
correct, nom féminin
- directive sanitaire 1, fiche 34, Français, directive%20sanitaire
correct, nom féminin
- directive de santé publique 1, fiche 34, Français, directive%20de%20sant%C3%A9%20publique
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
consigne sanitaire; consigne de santé publique; directive sanitaire; directive de santé publique : désignations habituellement utilisées au pluriel. 2, fiche 34, Français, - consigne%20sanitaire
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- consignes sanitaires
- consignes de santé publique
- directives sanitaires
- directives de santé publique
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Protección de las personas
- Epidemiología
- Higiene y Salud
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- directiva de salud pública
1, fiche 34, Espagnol, directiva%20de%20salud%20p%C3%BAblica
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
- directriz de salud pública 2, fiche 34, Espagnol, directriz%20de%20salud%20p%C3%BAblica
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
directiva de salud pública; directriz de salud pública: designaciones utilizadas generalmente en plural. 3, fiche 34, Espagnol, - directiva%20de%20salud%20p%C3%BAblica
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- directivas de salud pública
- directrices de salud pública
Fiche 35 - données d’organisme interne 2021-08-20
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Microbiology and Parasitology
- Genetics
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- screening
1, fiche 35, Anglais, screening
correct, nom
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
This technique can rapidly detect certain mutations associated with virus variants of concern, without specifically identifying the virus variant in question. 1, fiche 35, Anglais, - screening
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Microbiologie et parasitologie
- Génétique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- criblage
1, fiche 35, Français, criblage
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Cette technique permet de détecter rapidement certaines mutations précises associées aux variants préoccupants d'un virus, sans identifier précisément le variant viral en cause. 1, fiche 35, Français, - criblage
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Microbiología y parasitología
- Genética
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- cribado
1, fiche 35, Espagnol, cribado
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
- cribaje 2, fiche 35, Espagnol, cribaje
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
cribado: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, de Fernando A. Navarro, recomienda evitar "screening" y el galicismo "despistaje" y emplear en su lugar "detección sistemática", "examen colectivo", "identificación sistemática" o "cribado", según el contexto [...] 3, fiche 35, Espagnol, - cribado
Fiche 36 - données d’organisme interne 2021-05-07
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Genetics
- Epidemiology
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- virus variant
1, fiche 36, Anglais, virus%20variant
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- viral variant 1, fiche 36, Anglais, viral%20variant
correct
- variant 2, fiche 36, Anglais, variant
correct, nom
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A virus that differs from the original virus strain because of mutations. 1, fiche 36, Anglais, - virus%20variant
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Mutations that make viruses more infectious don’t necessarily make them more dangerous. A number of variants have already been detected in the UK [United Kingdom]. For example, the D614G variant is believed to have increased the ability of the virus to be transmitted and is now the most common type circulating in the UK, although it doesn’t seem to result in more severe disease. 3, fiche 36, Anglais, - virus%20variant
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Génétique
- Épidémiologie
Fiche 36, La vedette principale, Français
- variant viral
1, fiche 36, Français, variant%20viral
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- variant 2, fiche 36, Français, variant
correct, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Virus qui diffère de la souche virale initiale en raison de mutations. 1, fiche 36, Français, - variant%20viral
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Genética
- Epidemiología
Fiche 36, La vedette principale, Espagnol
- variante de virus
1, fiche 36, Espagnol, variante%20de%20virus
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Espagnol
Fiche 36, Les synonymes, Espagnol
- variante 2, fiche 36, Espagnol, variante
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
variante: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que las "cepas de virus" no son lo mismo que las "variantes", por lo que se recomienda distinguir estas dos palabras. [...] Tanto una "cepa" como una "variante" implican un comportamiento diferente de un "virus", pero, para que se considere una "cepa", este ha de cambiar de modo significativo [...] 2, fiche 36, Espagnol, - variante%20de%20virus
Fiche 37 - données d’organisme interne 2021-05-07
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
- Genetics
- Epidemiology
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- virus variant of concern
1, fiche 37, Anglais, virus%20variant%20of%20concern
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- viral variant of concern 1, fiche 37, Anglais, viral%20variant%20of%20concern
correct
- variant of concern 2, fiche 37, Anglais, variant%20of%20concern
correct
- VOC 3, fiche 37, Anglais, VOC
correct
- VOC 3, fiche 37, Anglais, VOC
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
The variant of concern(VOC) spreads across all age groups and children do not appear to be at higher risk compared to other age groups. However, with increased transmissibility, the variant does raise concern : if we do not continue our efforts and redouble the measures to slow its spread, there will be a higher impact on already stressed and pressurized health facilities. 4, fiche 37, Anglais, - virus%20variant%20of%20concern
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
- Génétique
- Épidémiologie
Fiche 37, La vedette principale, Français
- variant préoccupant d'un virus
1, fiche 37, Français, variant%20pr%C3%A9occupant%20d%27un%20virus
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- variant préoccupant 2, fiche 37, Français, variant%20pr%C3%A9occupant
correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Microbiología y parasitología
- Genética
- Epidemiología
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- variante de preocupación
1, fiche 37, Espagnol, variante%20de%20preocupaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
- VOC 1, fiche 37, Espagnol, VOC
correct, nom féminin
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
VOC, por sus siglas en inglés. 1, fiche 37, Espagnol, - variante%20de%20preocupaci%C3%B3n
Fiche 38 - données d’organisme interne 2021-02-01
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Plum Point non-glacial interval
1, fiche 38, Anglais, Plum%20Point%20non%2Dglacial%20interval
correct, voir observation, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 38, Anglais, - Plum%20Point%20non%2Dglacial%20interval
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- intervalle non glaciaire de Plum Point
1, fiche 38, Français, intervalle%20non%20glaciaire%20de%20Plum%20Point
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 38, Français, - intervalle%20non%20glaciaire%20de%20Plum%20Point
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 38, Français, - intervalle%20non%20glaciaire%20de%20Plum%20Point
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2020-12-09
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Statistical Graphs and Diagrams
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- lollipop chart
1, fiche 39, Anglais, lollipop%20chart
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
The lollipop chart is a composite chart with bars and circles. It is a variant of the bar chart with a circle at the end, to highlight the data value. Like a bar chart, a lollipop chart is used to compare categorical data. 1, fiche 39, Anglais, - lollipop%20chart
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Diagrammes et graphiques (Statistique)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- graphique en suçons
1, fiche 39, Français, graphique%20en%20su%C3%A7ons
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Les graphiques en suçons ressemblent en plusieurs points aux graphiques à barres, mais ils sont nettement plus élégants, à moins que l'idée ne soit de faire ressortir une barre parmi un ensemble de barres. 1, fiche 39, Français, - graphique%20en%20su%C3%A7ons
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2020-04-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- PAJLO
- Alternative Dispute Resolution
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- co-mediation
1, fiche 40, Anglais, co%2Dmediation
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Co-mediation is potentially a very powerful tool for addressing balance of power issues. This variant of mediation requires two or more mediators to be equally involved in the process. The rationale for this is to allow those parties which perceive themselves as weaker, to feel more comfortable with the mediation process. 2, fiche 40, Anglais, - co%2Dmediation
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- comediation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- PAJLO
- Modes substitutifs de résolution des différends
Fiche 40, La vedette principale, Français
- comédiation
1, fiche 40, Français, com%C3%A9diation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
comédiation : désignation normalisée par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 40, Français, - com%C3%A9diation
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- co-médiation
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2020-03-06
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- algebraic data type
1, fiche 41, Anglais, algebraic%20data%20type
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
In computer programming, especially functional programming and type theory, an algebraic data type is a kind of composite type, i.e., a type formed by combining other types. 1, fiche 41, Anglais, - algebraic%20data%20type
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Two common classes of algebraic types are product types(i. e., tuples and records) and sum types(i. e., tagged or disjoint unions or variant types). 1, fiche 41, Anglais, - algebraic%20data%20type
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Not to be confused with "abstract data type." 2, fiche 41, Anglais, - algebraic%20data%20type
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- type algébrique de données
1, fiche 41, Français, type%20alg%C3%A9brique%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 CONT
Le type algébrique [de données] est une forme de […] données composite, qui combine les fonctionnalités des types produits (n‐uplets ou enregistrements) et des types sommes (union disjointe). Combinée à la récursivité, [le type algébrique] permet d'exprimer les données structurées, telles que les listes et les arbres. 1, fiche 41, Français, - type%20alg%C3%A9brique%20de%20donn%C3%A9es
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec «type de données abstrait». 2, fiche 41, Français, - type%20alg%C3%A9brique%20de%20donn%C3%A9es
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2019-11-26
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- time variant parameter
1, fiche 42, Anglais, time%20variant%20parameter
correct, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- time-variant parameter 2, fiche 42, Anglais, time%2Dvariant%20parameter
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
A data item used by an entity to verify that a message is not a replay, such as a random number, a sequence number, or a time stamp. 3, fiche 42, Anglais, - time%20variant%20parameter
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
To provide timeliness or uniqueness guarantees, the verifier in the protocol controls the time-variant parameter, either directly... or indirectly... 2, fiche 42, Anglais, - time%20variant%20parameter
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
time variant parameter : designation standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission. 4, fiche 42, Anglais, - time%20variant%20parameter
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 42, La vedette principale, Français
- paramètre variable dans le temps
1, fiche 42, Français, param%C3%A8tre%20variable%20dans%20le%20temps
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Élément de donnée utilisé par une entité pour vérifier que le message n'est pas une répétition (duplication). [Définition reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.] 2, fiche 42, Français, - param%C3%A8tre%20variable%20dans%20le%20temps
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Seguridad de IT
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- parámetro variable con el tiempo
1, fiche 42, Espagnol, par%C3%A1metro%20variable%20con%20el%20tiempo
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2019-11-04
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Mathematics
- Artificial Intelligence
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- dynamic constraint satisfaction problem
1, fiche 43, Anglais, dynamic%20constraint%20satisfaction%20problem
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- DCSP 1, fiche 43, Anglais, DCSP
correct
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- dynamic CSP 2, fiche 43, Anglais, dynamic%20CSP
correct
- DCSP 2, fiche 43, Anglais, DCSP
correct
- DCSP 2, fiche 43, Anglais, DCSP
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
An important variant of the constraint satisfaction problem is the dynamic constraint satisfaction problem, or DCSP. In this form of the problem, an initial [constraint satisfaction problem] is subject to a sequence of alterations to its basic elements(typically addition or deletion of values or constraints). 3, fiche 43, Anglais, - dynamic%20constraint%20satisfaction%20problem
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- dynamical constraint satisfaction problem
- dynamical CSP
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Mathématiques
- Intelligence artificielle
Fiche 43, La vedette principale, Français
- problème de satisfaction de contraintes dynamiques
1, fiche 43, Français, probl%C3%A8me%20de%20satisfaction%20de%20contraintes%20dynamiques
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas
- Inteligencia artificial
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- problema de satisfacción de restricciones dinámicas
1, fiche 43, Espagnol, problema%20de%20satisfacci%C3%B3n%20de%20restricciones%20din%C3%A1micas
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2019-10-25
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Diving (Naval Forces)
- Search and Rescue (Paramilitary)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- necklace search
1, fiche 44, Anglais, necklace%20search
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Experience has shown that the necklace search... or variant thereof is the most adaptable for searching a ship's bottom or jetty. 1, fiche 44, Anglais, - necklace%20search
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Plongée (Forces navales)
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- recherche en collier
1, fiche 44, Français, recherche%20en%20collier
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
L'expérience a démontré que la recherche en collier [...] ou une variante de celle-ci, est la méthode qui convient le mieux pour inspecter la coque d'un navire ou une jetée. 1, fiche 44, Français, - recherche%20en%20collier
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2019-04-29
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Combat Systems (Naval Forces)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- surface-strike capability
1, fiche 45, Anglais, surface%2Dstrike%20capability
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
The missile is designed primarily to target enemy aircraft and missiles at a range of over a hundred miles depending on the variant and has some surface strike capability. 2, fiche 45, Anglais, - surface%2Dstrike%20capability
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Systèmes de combat (Forces navales)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- capacité de frappe de surface
1, fiche 45, Français, capacit%C3%A9%20de%20frappe%20de%20surface
proposition, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2019-04-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Sonar and Underwater Detection (Military)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- sonobuoy processing equipment
1, fiche 46, Anglais, sonobuoy%20processing%20equipment
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
The naval variant is outfitted with dipping sonar and sonobuoy processing equipment. 1, fiche 46, Anglais, - sonobuoy%20processing%20equipment
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Sonar et détection sous-marine (Militaire)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- matériel de traitement de données de bouées acoustiques
1, fiche 46, Français, mat%C3%A9riel%20de%20traitement%20de%20donn%C3%A9es%20de%20bou%C3%A9es%20acoustiques
proposition, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2019-01-15
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Human Diseases
- Genetics
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Gardner syndrome
1, fiche 47, Anglais, Gardner%20syndrome
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Gardner's syndrome 2, fiche 47, Anglais, Gardner%27s%20syndrome
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
A phenotypic variant of familial adenomatous polyposis characterized by extracolonic lesions, including supernumerary teeth, fibrous dysplasia of the skull, retinal pigmentation, osteomas, fibromas, and epithelial cysts. 3, fiche 47, Anglais, - Gardner%20syndrome
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
People with Gardner syndrome have an increased risk of colorectal cancer, soft tissue sarcoma and thyroid cancers. 4, fiche 47, Anglais, - Gardner%20syndrome
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Maladies humaines
- Génétique
Fiche 47, La vedette principale, Français
- syndrome de Gardner
1, fiche 47, Français, syndrome%20de%20Gardner
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Association d'une polypose adénomateuse familiale recto-colique à des tumeurs multiples de la peau (kystes, épidermoïdes et sébacés), des tissus mous (lipomes, fibromes, léiomes) et des os (ostéome souvent récidivant). 2, fiche 47, Français, - syndrome%20de%20Gardner
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Les personnes atteintes du syndrome de Gardner risquent davantage d'être un jour atteintes du cancer colorectal, du sarcome des tissus mous et du cancer de la thyroïde. 3, fiche 47, Français, - syndrome%20de%20Gardner
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2018-05-29
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Skeena River
1, fiche 48, Anglais, Skeena%20River
correct, Colombie-Britannique
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A watercourse in British Columbia. 2, fiche 48, Anglais, - Skeena%20River
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 54° 8’ 15" N, 130° 5’ 40" W (British Columbia). 3, fiche 48, Anglais, - Skeena%20River
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 48, Anglais, - Skeena%20River
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- fleuve Skeena
1, fiche 48, Français, fleuve%20Skeena
correct, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Cours d'eau en Colombie-Britannique. 2, fiche 48, Français, - fleuve%20Skeena
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 54° 8' 15" N, 130° 5' 40" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 48, Français, - fleuve%20Skeena
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 48, Français, - fleuve%20Skeena
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2018-03-22
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- handling characteristic
1, fiche 49, Anglais, handling%20characteristic
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Apart from its superior acceleration, the ADV [Tornado Jet Air Defense Variant] is reported to have generally similar handling characteristics to the IDS version. 1, fiche 49, Anglais, - handling%20characteristic
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 49, La vedette principale, Français
- caractéristique de manœuvrabilité
1, fiche 49, Français, caract%C3%A9ristique%20de%20man%26oelig%3Buvrabilit%C3%A9
nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 CONT
Hormis son accélération plus forte, l'ADV [air defense variant] présenterait dans l'ensemble les mêmes caractéristiques de manœuvrabilité que la version IDS. 1, fiche 49, Français, - caract%C3%A9ristique%20de%20man%26oelig%3Buvrabilit%C3%A9
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2018-03-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- egg isolate
1, fiche 50, Anglais, egg%20isolate
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Where reverse genetics is used to generate the reassortant vaccine virus, the influenza haemagglutinin and neuraminidase genes may be derived from a variety of sources (egg isolate, mammalian cell isolate, virus in clinical specimen). 2, fiche 50, Anglais, - egg%20isolate
Record number: 50, Textual support number: 2 CONT
Very few A(H3N2) viruses have been isolated during the 1986-1987 season; however, several appear similar to the A/Stockholm/8/85 variant. The 1986-1987 variant, A/Leningrad/360/86, an egg isolate suitable for vaccine production, appears closely related to A/Stockholm/8/85. 3, fiche 50, Anglais, - egg%20isolate
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- isolement viral sur œufs embryonnés
1, fiche 50, Français, isolement%20viral%20sur%20%26oelig%3Bufs%20embryonn%C3%A9s
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
[Méthode] virologique : isolement viral sur œufs embryonnés avec identification virale par HA [hémagglutination] et IHA [inhibition de l'hémagglutination] (différencier avec autres Paramyxovirus aviaires et virus Influenza) (délai de réponse en cas de résultats négatifs : 6 jours). 2, fiche 50, Français, - isolement%20viral%20sur%20%26oelig%3Bufs%20embryonn%C3%A9s
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2017-12-08
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Blood
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Bart's hemoglobin
1, fiche 51, Anglais, Bart%27s%20hemoglobin
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
A hemoglobin variant that is a tetramer of Y chains, a marker of alpha-thalassemia. 2, fiche 51, Anglais, - Bart%27s%20hemoglobin
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Although b-thalassemia is indistinguishable from normal electrophoresis done at early infancy, the diagnosis of clinically significant a-thalassemia syndrome is suggested by the presence of greater than 2% of Bart’s hemoglobin, which aids in the differential diagnosis of hypochromic microcytic anemia late in infancy. 1, fiche 51, Anglais, - Bart%27s%20hemoglobin
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Sang
Fiche 51, La vedette principale, Français
- hémoglobine Bart
1, fiche 51, Français, h%C3%A9moglobine%20Bart
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Hémoglobine anormale formée uniquement d'une chaîne Y, marqueur de la thalassémie alpha. 2, fiche 51, Français, - h%C3%A9moglobine%20Bart
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Lors de la délétion de 3 gènes a-globine ou hémoglobinose H, les chaînes g en excès se tétramérisent pour donner une hémoglobine appelée hémoglobine Bart (g4) lors de la période fœtale. 1, fiche 51, Français, - h%C3%A9moglobine%20Bart
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2017-11-16
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- caged
1, fiche 52, Anglais, caged
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- cadged 2, fiche 52, Anglais, cadged
voir observation
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Gyro driven instruments should be caged before aerobatics to avoid tumbling the gyros which action can cause damage to the bearings. In addition, of course, the instrument is useless until the gyro is erected again. 3, fiche 52, Anglais, - caged
Record number: 52, Textual support number: 2 CONT
Gyros that have stops (not many these days and not the case for the gyros in the CJ6) can be damaged by acro when they are running. They should be stopped and preferably caged when doing acro. "Smooth" positive-G acro (no snap or tumbing maneuvers) shouldn’t hurt these gyros if they are powered down even if they are not caged. 4, fiche 52, Anglais, - caged
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
cadge : Appar. variant of cage. 5, fiche 52, Anglais, - caged
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- bloqué
1, fiche 52, Français, bloqu%C3%A9
correct
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- cagé 2, fiche 52, Français, cag%C3%A9
à éviter, voir observation
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Les instruments gyroscopiques devraient toujours être bloqués avant d'effectuer des manœuvres acrobatiques et ce, pour éviter le culbutage qui risque d'endommager les coussinets. L'instrument qui subit un culbutage est rendu tout à fait inutilisable et le reste aussi longtemps que le gyroscope n'a pas repris sa position. 3, fiche 52, Français, - bloqu%C3%A9
Record number: 52, Textual support number: 2 CONT
Blocage de l'axe du gyro («cadged»). L'instrument à l'arrêt est «cagé», c'est-à-dire que le carter est bloqué dans la position qu'il occupe en vol rectiligne horizontal, afin d'éviter toute détérioration des paliers des différents axes. 4, fiche 52, Français, - bloqu%C3%A9
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Même si le terme «cagé» est employé dans le jargon de certains pilotes, il s'agit d'un calque direct de l'anglais qu'il vaut mieux éviter. 5, fiche 52, Français, - bloqu%C3%A9
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2017-10-26
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Drainage and Irrigation (Agric.)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- shaduf
1, fiche 53, Anglais, shaduf
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- shadoof 2, fiche 53, Anglais, shadoof
correct
- counterpoise lift 3, fiche 53, Anglais, counterpoise%20lift
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A pole with bucket for raising water used especially in Egypt. 4, fiche 53, Anglais, - shaduf
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Shaduf: Primitive device used to lift water from a well or stream for irrigation purposes. Essentially the device consists of a long boom balanced across a horizontal support form 8 to 10 ft (2.4 3 m) above the ground. The beam has a long, thin end and a short, stubby end. From the long end a bucket or similar container is suspended, and on the shorter end there is a counterweight. The operator pulls on a rope that lowers the long end of the boom so that the bucket submerges and is filled with water. He then releases the rope, allowing the counterweight to raise the bucket to the desired level, and then empties the bucket and repeats the process. 5, fiche 53, Anglais, - shaduf
Record number: 53, Textual support number: 2 CONT
Shadufs can be used in a series where it is desired to raise water to a height exceeding the range of a single one. It has been suggested that the massive stones used in building the pyramids of Egypt were raised by an ancient variant of this device. 5, fiche 53, Anglais, - shaduf
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Drainage et irrigation (Agriculture)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- shaduf
1, fiche 53, Français, shaduf
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- chadouf 2, fiche 53, Français, chadouf
correct, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Système d'exhaure facilitant la manœuvre du récipient de puisage, par la manœuvre d'un levier. 1, fiche 53, Français, - shaduf
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Certains shadufs comportent des aménagements permettant un déversement automatique de l'eau dans un réservoir (Note interne, Ministère de l'Environnement, 1982, s.p.). 1, fiche 53, Français, - shaduf
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Drenaje y riego (Agricultura)
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2017-08-15
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Toponymy
- Cartography
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- toponymic gazetteer
1, fiche 54, Anglais, toponymic%20gazetteer
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- place names gazetteer 1, fiche 54, Anglais, place%20names%20gazetteer
correct
- gazetteer 2, fiche 54, Anglais, gazetteer
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
A list of toponyms arranged in alphabetic or other sequential order, with an indication of their location and preferably including variant names, type of topographic feature and other defining or descriptive information. 3, fiche 54, Anglais, - toponymic%20gazetteer
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Toponymie
- Cartographie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- répertoire toponymique
1, fiche 54, Français, r%C3%A9pertoire%20toponymique
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- nomenclature toponymique 1, fiche 54, Français, nomenclature%20toponymique
correct, nom féminin, France
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Liste de toponymes ordonnés suivant l'ordre alphabétique, fournissant pour chacun d'eux quelques renseignements succincts sur leur localisation, les types d'entités concernés, etc. 1, fiche 54, Français, - r%C3%A9pertoire%20toponymique
Record number: 54, Textual support number: 1 CONT
En France, l'expression nomenclature toponymique est davantage usitée. 1, fiche 54, Français, - r%C3%A9pertoire%20toponymique
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Exemple : Le Répertoire toponymique du Québec (Canada). 1, fiche 54, Français, - r%C3%A9pertoire%20toponymique
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2017-05-05
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Newfoundlander
1, fiche 55, Anglais, Newfoundlander
correct, adjectif, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Newlander 1, fiche 55, Anglais, Newlander
correct, voir observation, adjectif, Canada
- Newfie 1, fiche 55, Anglais, Newfie
à éviter, voir observation, adjectif, Canada, familier
- Newf 1, fiche 55, Anglais, Newf
à éviter, voir observation, adjectif, Canada, familier
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Coming from, of, or having to do with Newfoundland or its people. 2, fiche 55, Anglais, - Newfoundlander
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
"Newlander, "the variant of "Newfoundlander, "was advanced by news paper writers after World War II because the residents objected to the informal terms "Newf" and "Newfie. " 1, fiche 55, Anglais, - Newfoundlander
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
"Newfie" is still common and used with some affection by Newfoundlanders. Newfie, Newf: Informal usage. 1, fiche 55, Anglais, - Newfoundlander
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 55, La vedette principale, Français
- terre-neuvien
1, fiche 55, Français, terre%2Dneuvien
correct, adjectif, nom masculin, Canada
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- terre-neuvienne 1, fiche 55, Français, terre%2Dneuvienne
correct, adjectif, nom féminin, Canada
- newfie 2, fiche 55, Français, newfie
à éviter, anglicisme, adjectif, nom masculin et féminin, Canada, péjoratif
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Qui provient de Terre-Neuve, la concerne ou lui est propre, ou l'est à ses habitants. 3, fiche 55, Français, - terre%2Dneuvien
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Formes plurielles : terre-neuviens, terre-neuviennes. 3, fiche 55, Français, - terre%2Dneuvien
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2017-04-28
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Optics
- Land Forces
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- modular system
1, fiche 56, Anglais, modular%20system
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
One of the simplest infantry night vision systems is Litton's M982/M983(Litton uses dual-designation to indicate a Generation II and a Generation III variant) monocular. This is a modular system which can be used as a face-mounted goggle, a hand-held viewer or a weapon sight. 1, fiche 56, Anglais, - modular%20system
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Optique
- Forces terrestres
Fiche 56, La vedette principale, Français
- système modulaire
1, fiche 56, Français, syst%C3%A8me%20modulaire
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
L'un des systèmes les plus simples de vision nocturne pour l'infanterie est la lunette monoculaire Litton M982/M983 (le dernier chiffre indiquant la génération du tube. Ce système modulaire s'utilise tenu à la main, ou retenu devant l'œil - droit ou gauche - par un masque ou un adaptateur fixé au casque, ou encore comme viseur, fixé à l'arme. 1, fiche 56, Français, - syst%C3%A8me%20modulaire
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2017-04-10
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Armagh Group
1, fiche 57, Anglais, Armagh%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Northeastward along trend (Béland, 1962) the core of the anticlinorium consists of the Rosaire Group overlain in the northwest by the Armagh Group and in the southeast by the Caldwell Group. 2, fiche 57, Anglais, - Armagh%20Group
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 3, fiche 57, Anglais, - Armagh%20Group
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Located in the Eastern Townships of southern Quebec. 4, fiche 57, Anglais, - Armagh%20Group
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 57, La vedette principale, Français
- groupe d'Armagh
1, fiche 57, Français, groupe%20d%27Armagh
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Vers le nord-est, le long de la direction des formations (Béland, 1962), le cœur de l'anticlinorium est constitué du groupe de Rosaire, sous-jacent dans le nord-ouest au groupe d'Armagh et, dans le sud-est, au groupe de Caldwell. 2, fiche 57, Français, - groupe%20d%27Armagh
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 57, Français, - groupe%20d%27Armagh
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 57, Français, - groupe%20d%27Armagh
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2017-04-07
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Boundary Mountain anticlinorium
1, fiche 58, Anglais, Boundary%20Mountain%20anticlinorium
correct, voir observation, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
In the southeasternmost Eastern Townships the Arnold River Formation is exposed in the core of the Boundary Mountain anticlinorium which is flanked and partly overlapped by Silurian Strata. 2, fiche 58, Anglais, - Boundary%20Mountain%20anticlinorium
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 3, fiche 58, Anglais, - Boundary%20Mountain%20anticlinorium
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 58, La vedette principale, Français
- anticlinorium du mont Boundary
1, fiche 58, Français, anticlinorium%20du%20mont%20Boundary
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
À l'extrémité sud-est des Cantons de l'Est, la formation d'Arnold River affleure au cœur de l'anticlinorium du mont Boundary, lequel se trouve flanqué et partiellement recouvert de strates siluriennes. 2, fiche 58, Français, - anticlinorium%20du%20mont%20Boundary
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 58, Français, - anticlinorium%20du%20mont%20Boundary
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 58, Français, - anticlinorium%20du%20mont%20Boundary
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-11-26
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Infantry
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Royal 22e Régiment
1, fiche 59, Anglais, Royal%2022e%20R%C3%A9giment
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- R22eR 2, fiche 59, Anglais, R22eR
correct
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Royal 22e Régiment: written Royal 22e Régiment. 3, fiche 59, Anglais, - Royal%2022e%20R%C3%A9giment
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
R22eR: written R22[supercript e]R. 3, fiche 59, Anglais, - Royal%2022e%20R%C3%A9giment
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Royal 22e Régiment; R22eR: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 59, Anglais, - Royal%2022e%20R%C3%A9giment
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
The unofficial variant "Van Doos" is used in familiar contexts to refer to the Royal 22e Régiment. 4, fiche 59, Anglais, - Royal%2022e%20R%C3%A9giment
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- Royal 22nd Regiment
- Royal 22 Regiment
- Royal 22 Régiment
- R22 R
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Infanterie
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Royal 22e Régiment
1, fiche 59, Français, Royal%2022e%20R%C3%A9giment
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
- R22eR 2, fiche 59, Français, R22eR
correct, nom masculin
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Royal 22e Régiment : s'écrit Royal 22e Régiment. 3, fiche 59, Français, - Royal%2022e%20R%C3%A9giment
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
R22eR : s'écrit R22eR. 3, fiche 59, Français, - Royal%2022e%20R%C3%A9giment
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Royal 22e Régiment; R22eR : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 59, Français, - Royal%2022e%20R%C3%A9giment
Fiche 59, Terme(s)-clé(s)
- Royal 22 Régiment
- R22 R
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-04-06
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Encryption and Decryption
- Information Processing (Informatics)
- Banking
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- variant of key
1, fiche 60, Anglais, variant%20of%20key
correct, normalisé
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
A new key formed by a non-secret process with the original key, such that one or more of the non-parity bits of the new key differ from the corresponding bits of the original key. 1, fiche 60, Anglais, - variant%20of%20key
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
variant of key : term and definition standardized by the International Organization for Standardization(ISO) in 1993. 2, fiche 60, Anglais, - variant%20of%20key
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Chiffrage et déchiffrage
- Traitement de l'information (Informatique)
- Banque
Fiche 60, La vedette principale, Français
- variante d'une clé
1, fiche 60, Français, variante%20d%27une%20cl%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Nouvelle clé formée par un procédé non secret à partir de la clé originale, de telle sorte qu'un ou plusieurs bits de la nouvelle clé, à l'exclusion des bits de parité, soient différents des bits correspondants de la clé originale. 1, fiche 60, Français, - variante%20d%27une%20cl%C3%A9
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
variante d'une clé : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 60, Français, - variante%20d%27une%20cl%C3%A9
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2016-03-30
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- barachois
1, fiche 61, Anglais, barachois
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- barasway 1, fiche 61, Anglais, barasway
correct, voir observation, uniformisé
- barrisway 1, fiche 61, Anglais, barrisway
correct, voir observation, uniformisé
- pond 1, fiche 61, Anglais, pond
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Tidal pond partly obstructed by a bar. 1, fiche 61, Anglais, - barachois
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Big Barachois, Newfoundland and Labrador. 1, fiche 61, Anglais, - barachois
Record number: 61, Textual support number: 2 CONT
Big Barasway, Newfoundland and Labrador. 1, fiche 61, Anglais, - barachois
Record number: 61, Textual support number: 3 CONT
Ryle Barrisway, Newfoundland and Labrador. 1, fiche 61, Anglais, - barachois
Record number: 61, Textual support number: 4 CONT
Denton Pond, New Brunswick. 1, fiche 61, Anglais, - barachois
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
barachois: from French expressions such as "barre échouée" or "barre-à-cheoir." Formerly applied to the bar itself. Generic used in the Atlantic Provinces. 1, fiche 61, Anglais, - barachois
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
barasway :variant of barachois; generic used in Newfoundland and Labrador. 1, fiche 61, Anglais, - barachois
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
barrisway :variant of barachois. Rare; generic used in Newfoundland and Labrador. 1, fiche 61, Anglais, - barachois
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
pond: generic used in Newfoundland and Labrador and New Brunswick. 1, fiche 61, Anglais, - barachois
Record number: 61, Textual support number: 5 OBS
barachois; barasway; barrisway; pond: terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 61, Anglais, - barachois
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 61, La vedette principale, Français
- barachois
1, fiche 61, Français, barachois
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- barasway 1, fiche 61, Français, barasway
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Étendue d'eau salée de peu de profondeur et de dimensions comparables à celles d'un étang ou d'une petite baie et partiellement obstruée par un banc de boue, de sable ou de gravier. 1, fiche 61, Français, - barachois
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Barachois du Barre, Terre-Neuve-et-Labrador. 1, fiche 61, Français, - barachois
Record number: 61, Textual support number: 2 CONT
Barasway de Cerf, Terre-Neuve-et-Labrador. 1, fiche 61, Français, - barachois
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
barachois : on appelle parfois «barachois» la barre elle-même, formée à l'embouchure d'une rivière là où se brisent les vagues. Ce terme, probablement d'origine portugaise («barra» + «choa»), est dérivé d'expressions comme «barre-à-cheois», «barre-éschué», «barre échouée», «barre-à-choir» ou encore «barre-à-échoir», «là où les navires viennent choir». Générique attesté sporadiquement au Québec mais plus usité dans les provinces de l'Atlantique. 1, fiche 61, Français, - barachois
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
barasway : variante de barachois. Générique attesté à Terre-Neuve-et-Labrador. 1, fiche 61, Français, - barachois
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
barachois; barasway : termes et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 61, Français, - barachois
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Youngs Cove Formation
1, fiche 62, Anglais, Youngs%20Cove%20Formation
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 62, Anglais, - Youngs%20Cove%20Formation
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 62, La vedette principale, Français
- formation de Youngs Cove
1, fiche 62, Français, formation%20de%20Youngs%20Cove
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 62, Français, - formation%20de%20Youngs%20Cove
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 62, Français, - formation%20de%20Youngs%20Cove
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Steel Mountain deposit
1, fiche 63, Anglais, Steel%20Mountain%20deposit
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 63, Anglais, - Steel%20Mountain%20deposit
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 63, La vedette principale, Français
- gîte de Steel Mountain
1, fiche 63, Français, g%C3%AEte%20de%20Steel%20Mountain
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 63, Français, - g%C3%AEte%20de%20Steel%20Mountain
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 63, Français, - g%C3%AEte%20de%20Steel%20Mountain
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Pond Island
1, fiche 64, Anglais, Pond%20Island
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 64, Anglais, - Pond%20Island
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 64, La vedette principale, Français
- île Pond
1, fiche 64, Français, %C3%AEle%20Pond
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 64, Français, - %C3%AEle%20Pond
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 64, Français, - %C3%AEle%20Pond
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Stowbridge deposit
1, fiche 65, Anglais, Stowbridge%20deposit
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 65, Anglais, - Stowbridge%20deposit
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 65, La vedette principale, Français
- gîte de Stowbridge
1, fiche 65, Français, g%C3%AEte%20de%20Stowbridge
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- gisement de Stowbridge 2, fiche 65, Français, gisement%20de%20Stowbridge
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 65, Français, - g%C3%AEte%20de%20Stowbridge
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 65, Français, - g%C3%AEte%20de%20Stowbridge
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Trinity Bay
1, fiche 66, Anglais, Trinity%20Bay
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 66, Anglais, - Trinity%20Bay
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 66, La vedette principale, Français
- baie de la Trinité
1, fiche 66, Français, baie%20de%20la%20Trinit%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 66, Français, - baie%20de%20la%20Trinit%C3%A9
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 66, Français, - baie%20de%20la%20Trinit%C3%A9
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Terra Nova deposit
1, fiche 67, Anglais, Terra%20Nova%20deposit
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 67, Anglais, - Terra%20Nova%20deposit
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 67, La vedette principale, Français
- gîte Terra Nova
1, fiche 67, Français, g%C3%AEte%20Terra%20Nova
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 67, Français, - g%C3%AEte%20Terra%20Nova
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 67, Français, - g%C3%AEte%20Terra%20Nova
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Hawke Bay Formation
1, fiche 68, Anglais, Hawke%20Bay%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 68, Anglais, - Hawke%20Bay%20Formation
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
... the Hawke Bay Formation, which is about 300 feet thick at the type section on Hawke Bay, western Newfoundland and Labrador. 3, fiche 68, Anglais, - Hawke%20Bay%20Formation
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 68, La vedette principale, Français
- formation de Hawke Bay
1, fiche 68, Français, formation%20de%20Hawke%20Bay
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 68, Français, - formation%20de%20Hawke%20Bay
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 68, Français, - formation%20de%20Hawke%20Bay
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
[...] la formation de Hawke bay, d'une épaisseur d'environ 300 pieds à la section type de la formation dans l'ouest de Terre-Neuve-et-Labrador. 3, fiche 68, Français, - formation%20de%20Hawke%20Bay
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2016-03-16
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Headland Group
1, fiche 69, Anglais, Headland%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 69, Anglais, - Headland%20Group
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
In 1875 lenticular deposits of massive sulphides were opened in chloritic schist within pillow lava of the Ordovician Headland Group on Burlington Peninsula, Newfoundland and Labrador. 3, fiche 69, Anglais, - Headland%20Group
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 69, La vedette principale, Français
- groupe d'Headland
1, fiche 69, Français, groupe%20d%27Headland
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 69, Français, - groupe%20d%27Headland
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 69, Français, - groupe%20d%27Headland
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
En 1875, sur la péninsule Burlington, à Terre-Neuve-et-Labrador, des gîtes lenticulaires de sulfures massifs étaient découverts dans du chloritoschiste au sein de la lave en coussins du groupe d'Headland de l'Ordovicien. 3, fiche 69, Français, - groupe%20d%27Headland
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Dantzig Group
1, fiche 70, Anglais, Dantzig%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 70, Anglais, - Dantzig%20Group
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Late Hadrynian sedimentary rocks in Newfoundland and Labrador are generally referred to the Musgravetown, Hodgewater, and Cabot Groups ... except in the vicinity of Fortune Bay where they are referred to the Dantzig Group, or Doten Cove and Chapel Island Formations. 3, fiche 70, Anglais, - Dantzig%20Group
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 70, La vedette principale, Français
- groupe de Dantzig
1, fiche 70, Français, groupe%20de%20Dantzig
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 70, Français, - groupe%20de%20Dantzig
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 70, Français, - groupe%20de%20Dantzig
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
À Terre-Neuve-et-Labrador, les roches sédimentaires de l'Hadrynien supérieur sont généralement connues sous les noms de groupes de Musgravetown, de Hodgewater et de Cabot [...] sauf dans le voisinage de la baie de Fortune, où elles prennent les noms de groupe de Dantzig, ou de formation de Doten Cove et de Chapel Island. 3, fiche 70, Français, - groupe%20de%20Dantzig
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Doten Cove Formation
1, fiche 71, Anglais, Doten%20Cove%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 71, Anglais, - Doten%20Cove%20Formation
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Late Hadrynian sedimentary rocks in Newfoundland and Labrador are generally referred to the Musgravetown ... exept in the vicinity of Fortune Bay where they are referred to the Dantzig Group, or Doten Cove and Chapel Islands Formations. 3, fiche 71, Anglais, - Doten%20Cove%20Formation
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 71, La vedette principale, Français
- formation de Doten Cove
1, fiche 71, Français, formation%20de%20Doten%20Cove
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 71, Français, - formation%20de%20Doten%20Cove
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 71, Français, - formation%20de%20Doten%20Cove
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
À Terre-Neuve-et-Labrador, les roches sédimentaires de l'Hadrynien supérieur sont généralement connues sous les noms de groupes de Musgravetown, de Hodgewater [...] sauf dans le voisinage de la baie de Fortune, où elles prennent les noms de groupe de Dantzig, ou de formation de Doten Cove et de Chapel Island. 3, fiche 71, Français, - formation%20de%20Doten%20Cove
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Charlotte county
1, fiche 72, Anglais, Charlotte%20county
correct, voir observation, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 72, Anglais, - Charlotte%20county
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Similar post-orogenic sandstones and shales of terrestrial origin occur at Terranceville, Newfoundland and Labrador, and in Charlotte County, New Brunswick. 3, fiche 72, Anglais, - Charlotte%20county
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 72, La vedette principale, Français
- comté de Charlotte
1, fiche 72, Français, comt%C3%A9%20de%20Charlotte
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 72, Français, - comt%C3%A9%20de%20Charlotte
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 72, Français, - comt%C3%A9%20de%20Charlotte
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
On trouve des grès et des schistes argileux semblables postorogéniques, d'origine continentale, à Terranceville à Terre-Neuve-et-Labrador et dans le comté de Charlotte au Nouveau-Brunswick. 3, fiche 72, Français, - comt%C3%A9%20de%20Charlotte
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Cow Head Peninsula
1, fiche 73, Anglais, Cow%20Head%20Peninsula
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 73, Anglais, - Cow%20Head%20Peninsula
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 73, La vedette principale, Français
- péninsule Cow Head
1, fiche 73, Français, p%C3%A9ninsule%20Cow%20Head
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 73, Français, - p%C3%A9ninsule%20Cow%20Head
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 73, Français, - p%C3%A9ninsule%20Cow%20Head
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Conception Group
1, fiche 74, Anglais, Conception%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 74, Anglais, - Conception%20Group
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
On Avalon Peninsula, Newfoundland and Labrador, the Conception and Connecting Point Groups ... are stratigraphically equivalent and lie at the base of the upper Hadrynian sequence. 3, fiche 74, Anglais, - Conception%20Group
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 74, La vedette principale, Français
- groupe de Conception
1, fiche 74, Français, groupe%20de%20Conception
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 74, Français, - groupe%20de%20Conception
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 74, Français, - groupe%20de%20Conception
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Sur la presqu'île Avalon à Terre-Neuve-et-Labrador, les groupes de Conception et de Connecting Point [...] sont stratigraphiquement équivalents et se trouvent à la base de la succession de l'Hadrynien supérieur. 3, fiche 74, Français, - groupe%20de%20Conception
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Elliot Cove Group
1, fiche 75, Anglais, Elliot%20Cove%20Group
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 75, Anglais, - Elliot%20Cove%20Group
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
In southeastern Newfoundland and Labrador, Tremadorian grey and black shale of the Clarenville Formation ... lies conformably on similar shales of the Upper Cambrian Elliot Cove Group on the west side of the Avalon Platform west of Trinity Bay. 3, fiche 75, Anglais, - Elliot%20Cove%20Group
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 75, La vedette principale, Français
- groupe d'Elliot Cove
1, fiche 75, Français, groupe%20d%27Elliot%20Cove
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- Groupe d'Elliot Cove 2, fiche 75, Français, Groupe%20d%27Elliot%20Cove
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 3, fiche 75, Français, - groupe%20d%27Elliot%20Cove
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 3, fiche 75, Français, - groupe%20d%27Elliot%20Cove
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Dans le sud-est de Terre-Neuve-et-Labrador [...], la formation de Clarenville [...] recouvre en concordance des schistes argileux semblables du groupe d'Elliot Cove du Cambrien supérieur, dans la partie occidentale de la plate-forme d'Avalon, à l'ouest de la baie de la Trinité. 4, fiche 75, Français, - groupe%20d%27Elliot%20Cove
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Codroy Group
1, fiche 76, Anglais, Codroy%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 76, Anglais, - Codroy%20Group
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
The Windsor Group occurs in New Brunswick and on Magdalen Islands, but, in Newfoundland and Labrador, correlative marine strata are included in the Codroy Group (frontispice). 3, fiche 76, Anglais, - Codroy%20Group
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 76, La vedette principale, Français
- groupe de Codroy
1, fiche 76, Français, groupe%20de%20Codroy
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 76, Français, - groupe%20de%20Codroy
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 76, Français, - groupe%20de%20Codroy
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Ce groupe [le groupe de Windsor] se trouve au Nouveau-Brunswick et dans les îles de la Madeleine, mais, à Terre-Neuve-et-Labrador, des couches marines corrélatives font partie du groupe de Codroy (frontispice). 3, fiche 76, Français, - groupe%20de%20Codroy
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Little Bay deposit
1, fiche 77, Anglais, Little%20Bay%20deposit
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 77, Anglais, - Little%20Bay%20deposit
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 77, La vedette principale, Français
- gîte Little Bay
1, fiche 77, Français, g%C3%AEte%20Little%20Bay
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 77, Français, - g%C3%AEte%20Little%20Bay
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 77, Français, - g%C3%AEte%20Little%20Bay
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Cloud Mountains Formation
1, fiche 78, Anglais, Cloud%20Mountains%20Formation
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 78, Anglais, - Cloud%20Mountains%20Formation
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
The equivalent Cloud Mountains Formation near Canada Bay is 585 feet thick. 3, fiche 78, Anglais, - Cloud%20Mountains%20Formation
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 78, La vedette principale, Français
- formation de Cloud Mountains
1, fiche 78, Français, formation%20de%20Cloud%20Mountains
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 78, Français, - formation%20de%20Cloud%20Mountains
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 78, Français, - formation%20de%20Cloud%20Mountains
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
La formation de Cloud Mountains correspondante, près de la baie Canada, a 585 pieds d'épaisseur. 3, fiche 78, Français, - formation%20de%20Cloud%20Mountains
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Clam Bank Formation
1, fiche 79, Anglais, Clam%20Bank%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 79, Anglais, - Clam%20Bank%20Formation
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
On Port au Port Peninsula, Newfoundland and Labrador, the basal beds of the Clam Bank Formation may be Silurian (Rodgers, 1965). 3, fiche 79, Anglais, - Clam%20Bank%20Formation
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 79, La vedette principale, Français
- formation de Clam Bank
1, fiche 79, Français, formation%20de%20Clam%20Bank
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 79, Français, - formation%20de%20Clam%20Bank
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 79, Français, - formation%20de%20Clam%20Bank
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Dans la péninsule Port-au-Port, à Terre-Neuve-et-Labrador, les lits à la base de la formation de Clam Bank datent peut-être du Silurien (Rodgers, 1965). 3, fiche 79, Français, - formation%20de%20Clam%20Bank
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Toponymy
- Maneuvering of Ships
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- anchorage
1, fiche 80, Anglais, anchorage
correct, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- anchor 2, fiche 80, Anglais, anchor
correct, nom, uniformisé
- berth 2, fiche 80, Anglais, berth
correct, uniformisé
- retreat 2, fiche 80, Anglais, retreat
correct, nom, uniformisé
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Area of water in which vessels can anchor. 2, fiche 80, Anglais, - anchorage
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Battery Bluff Anchorage, Ontario. 2, fiche 80, Anglais, - anchorage
Record number: 80, Textual support number: 2 CONT
Offer Anchor, Newfoundland and Labrador. 2, fiche 80, Anglais, - anchorage
Record number: 80, Textual support number: 3 CONT
Schooner Retreat, British Columbia. 2, fiche 80, Anglais, - anchorage
Record number: 80, Textual support number: 4 CONT
The Saine Berth, Nova Scotia. 2, fiche 80, Anglais, - anchorage
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
anchorage: Usually sheltered water. Used in the Atlantic Provinces, Ontario., British Columbia, and Northwest Territories. 2, fiche 80, Anglais, - anchorage
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
anchor : Rare; Newfoundland and Labrador. Might be a variant of "anchorage". 2, fiche 80, Anglais, - anchorage
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
berth: Rare; used in Nova Scotia. 2, fiche 80, Anglais, - anchorage
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
retreat: Rare; used in British Columbia. 2, fiche 80, Anglais, - anchorage
Record number: 80, Textual support number: 5 OBS
anchorage; anchor; berth; retreat: term validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 80, Anglais, - anchorage
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Toponymie
- Manœuvre des navires
Fiche 80, La vedette principale, Français
- mouillage
1, fiche 80, Français, mouillage
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Emplacement favorable pour jeter l'ancre. 2, fiche 80, Français, - mouillage
Record number: 80, Textual support number: 1 CONT
Mouillage de la Cage, Québec. 2, fiche 80, Français, - mouillage
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Le terme «mouillage» désigne aussi l'emplacement recommandé dans les instructions nautiques ou réservé par les autorités portuaires pour l'ancrage. Attesté au Québec. 2, fiche 80, Français, - mouillage
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
mouillage : terme uniformisé par le Commission de toponymie du Canada (CTC) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 80, Français, - mouillage
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Maniobras de los buques
Fiche 80, La vedette principale, Espagnol
- anclaje
1, fiche 80, Espagnol, anclaje
correct, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Espagnol
Fiche 80, Les synonymes, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Connecting Point Group
1, fiche 81, Anglais, Connecting%20Point%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 81, Anglais, - Connecting%20Point%20Group
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
On Avalon Peninsula, Newfoundland and Labrador, the Conception and Connecting Point Groups ... are stratigraphically equivalent and lie at the base of the upper Hadrynian sequence. 3, fiche 81, Anglais, - Connecting%20Point%20Group
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 81, La vedette principale, Français
- groupe de Connecting Point
1, fiche 81, Français, groupe%20de%20Connecting%20Point
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 81, Français, - groupe%20de%20Connecting%20Point
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 81, Français, - groupe%20de%20Connecting%20Point
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Sur la presqu'île Avalon à Terre-Neuve-et-Labrador, les groupes de Conception et de Connecting Point [...] sont stratigraphiquement équivalents et se trouvent à la base de la succession de l'Hadrynien supérieur. 3, fiche 81, Français, - groupe%20de%20Connecting%20Point
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Kippens Formation
1, fiche 82, Anglais, Kippens%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 82, Anglais, - Kippens%20Formation
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Near Port au Port in southwestern Newfoundland and Labrador, 900 feet of fossiliferous Lower Cambrian strata of the Kippens Formation overlies platonic rocks of the Indian Head Range Complex with marked unconformity (Riley, 1962). 3, fiche 82, Anglais, - Kippens%20Formation
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 82, La vedette principale, Français
- formation de Kippens
1, fiche 82, Français, formation%20de%20Kippens
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 82, Français, - formation%20de%20Kippens
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 82, Français, - formation%20de%20Kippens
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Près de Port-au-Port, dans le sud-ouest de Terre-Neuve-et-Labrador, 900 pieds de couches fossilifères de la formation de Kippens du Cambrien inférieur reposent en discordance prononcée sur les roches plutoniques du complexe d'Indian Head Range (Riley, 1962). 3, fiche 82, Français, - formation%20de%20Kippens
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Crescent Lake Formation
1, fiche 83, Anglais, Crescent%20Lake%20Formation
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 83, Anglais, - Crescent%20Lake%20Formation
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
The Crescent Lake Formation consists of at least 500 feet of red and green tuffaceous shale, chert and minor conglomerate, and sandstone. 3, fiche 83, Anglais, - Crescent%20Lake%20Formation
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 83, La vedette principale, Français
- formation de Crescent Lake
1, fiche 83, Français, formation%20de%20Crescent%20Lake
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 83, Français, - formation%20de%20Crescent%20Lake
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 83, Français, - formation%20de%20Crescent%20Lake
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
La formation de Crescent Lake est formée d'au moins 500 pieds de schiste argileux tufacé rouge et vert, de chert et de petites quantités de conglomérat et de grès. 3, fiche 83, Français, - formation%20de%20Crescent%20Lake
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Cow Head Group
1, fiche 84, Anglais, Cow%20Head%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 84, Anglais, - Cow%20Head%20Group
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
PLATE VI-1. Cambrian thin-bedded limestone and limestone breccia of Cow Head Group at northern end of Humber Arm klippe, Cow Head, Newfoundland and Labrador. 3, fiche 84, Anglais, - Cow%20Head%20Group
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 84, La vedette principale, Français
- groupe de Cow Head
1, fiche 84, Français, groupe%20de%20Cow%20Head
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 84, Français, - groupe%20de%20Cow%20Head
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 84, Français, - groupe%20de%20Cow%20Head
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
PLANCHE VI-1. Calcaire cambrien finement stratifié et brèche calcaire du groupe de Cow Head, à l'extrémité nord du klippe de Humber Arm, à Cow Head (Terre-Neuve-et-Labrador). 3, fiche 84, Français, - groupe%20de%20Cow%20Head
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Little Deer Pond deposit
1, fiche 85, Anglais, Little%20Deer%20Pond%20deposit
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 85, Anglais, - Little%20Deer%20Pond%20deposit
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 85, La vedette principale, Français
- gîte Little Deer Pond
1, fiche 85, Français, g%C3%AEte%20Little%20Deer%20Pond
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 85, Français, - g%C3%AEte%20Little%20Deer%20Pond
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 85, Français, - g%C3%AEte%20Little%20Deer%20Pond
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Chaumont Formation
1, fiche 86, Anglais, Chaumont%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 86, Anglais, - Chaumont%20Formation
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Later Wilderness faunas are present in the Chaumont and Rockland Formations and their equivalents throughout the Ottawa-St. Laurence Valley from Lake Temiskaming to Murray Bay, in the Saguenay Valley, and in Newfoundland and Labrador. 3, fiche 86, Anglais, - Chaumont%20Formation
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 86, La vedette principale, Français
- formation de Chaumont
1, fiche 86, Français, formation%20de%20Chaumont
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 86, Français, - formation%20de%20Chaumont
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 86, Français, - formation%20de%20Chaumont
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
On trouve les faunes de la partie la plus récente du Wilderness dans les formations de Chaumon et de Rockland et dans leurs équivalents sis dans les vallées de l'Outaouais et du Saint-Laurent, depuis le lac Témiscamingue jusqu'à La Malbaie, dans la vallée du Saguenay et à Terre-Neuve-et-Labrador. 3, fiche 86, Français, - formation%20de%20Chaumont
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Chimney Arm Formation
1, fiche 87, Anglais, Chimney%20Arm%20Formation
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 87, Anglais, - Chimney%20Arm%20Formation
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
On the east side of Great Northern Peninsula the Chimney Arm Formation at Canada Bay lies disconformably on Middle Cambrian carbonates and dips beneath the Hare Bay klippe (Betz, 1939). 3, fiche 87, Anglais, - Chimney%20Arm%20Formation
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 87, La vedette principale, Français
- formation de Chimney Arm
1, fiche 87, Français, formation%20de%20Chimney%20Arm
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 87, Français, - formation%20de%20Chimney%20Arm
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 87, Français, - formation%20de%20Chimney%20Arm
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Sur le côté est de la péninsule Great Northern, la formation de Chimney Arm, à la baie Canada, repose en discordance sur les roches carbonatées du Cambrien moyen et s'enfonce pour passer sous le klippe de Hare Bay (Betz, 1939). 3, fiche 87, Français, - formation%20de%20Chimney%20Arm
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Cloud Rapids Formation
1, fiche 88, Anglais, Cloud%20Rapids%20Formation
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 88, Anglais, - Cloud%20Rapids%20Formation
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
The Cloud rapids Formation, mainly bluish black limestone and grey shale, overlies the Forteau formation with apparent disconformity marked by a thin pebble-conglomerate. 3, fiche 88, Anglais, - Cloud%20Rapids%20Formation
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 88, La vedette principale, Français
- formation de Cloud Rapids
1, fiche 88, Français, formation%20de%20Cloud%20Rapids
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 88, Français, - formation%20de%20Cloud%20Rapids
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 88, Français, - formation%20de%20Cloud%20Rapids
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
La formation de Cloud Rapids, formée surtout de calcaire noir-bleuâtre et de schiste argileux gris, repose sur la formation de Forteau en discordance apparente indiquée par un mince conglomérat à cailloux. 3, fiche 88, Français, - formation%20de%20Cloud%20Rapids
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Chapel Island Formation
1, fiche 89, Anglais, Chapel%20Island%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 89, Anglais, - Chapel%20Island%20Formation
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Late Hadryan sedimentary rocks in Newfoundland and Labrador are generally referred to the Musgravetown, Hodgewater, and Cabot Groups (McCartney, 1967; Jenness, 1963; Rose, 1952), exept in the vicinity of Fortune Bay where they are referred to the Dantzig Group, or Doten Cove and Chapel Island Formations. 3, fiche 89, Anglais, - Chapel%20Island%20Formation
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 89, La vedette principale, Français
- formation de Chapel Island
1, fiche 89, Français, formation%20de%20Chapel%20Island
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 89, Français, - formation%20de%20Chapel%20Island
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 89, Français, - formation%20de%20Chapel%20Island
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
À Terre-Neuve-et-Labrador, les roches sédimentaires de l'Hadrynien supérieur sont généralement connues sous les noms de groupes de Musgravetown, de Hodgewater et de Cabot (McCartney, 1967; Jenness, 1963; Rose, 1952), sauf dans le voisinage de la baie de Fortune, où elles prennent les noms de groupe de Dantzig, ou de formations de Doten Cove et de Chapel Island. 3, fiche 89, Français, - formation%20de%20Chapel%20Island
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Cooks Brook Formation
1, fiche 90, Anglais, Cooks%20Brook%20Formation
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 90, Anglais, - Cooks%20Brook%20Formation
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Both the Irishtown and Cooks Brook Formations contain clasts of Early Cambrian limestone, and in addition the Cooks Brook contains indigenous Middle Cambrian fossils in its lower part and Tremadocian graptolites at the top. 3, fiche 90, Anglais, - Cooks%20Brook%20Formation
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 90, La vedette principale, Français
- formation de Cooks Brook
1, fiche 90, Français, formation%20de%20Cooks%20Brook
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 90, Français, - formation%20de%20Cooks%20Brook
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 90, Français, - formation%20de%20Cooks%20Brook
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Les deux dernières [les formations d'Irishtown et de Cooks Brook] contiennent des fragments calcaires du Cambrien inférieur, et, en plus, la formation de Cooks Brook renferme dans sa partie inférieure des fossiles indigènes du Cambrien moyen et à son sommet des graptolites du Trémadocien. 3, fiche 90, Français, - formation%20de%20Cooks%20Brook
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2016-03-10
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Canada Bay
1, fiche 91, Anglais, Canada%20Bay
correct, voir observation, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 91, Anglais, - Canada%20Bay
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
The Forteau Formation thickens southeasterly from 185 feet in southeastern Labrador to 386 feet in St. John Highlands of western Newfoundland and Labrador and 700 feet near Canada Bay. 3, fiche 91, Anglais, - Canada%20Bay
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 91, La vedette principale, Français
- baie Canada
1, fiche 91, Français, baie%20Canada
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 91, Français, - baie%20Canada
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 91, Français, - baie%20Canada
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
La formation de Forteau s'épaissit vers le sud-est de 185 pieds dans la partie sud-est du Labrador à 386 pieds sur les hautes-terres de St-Jean dans l'ouest de Terre-Neuve-et-Labrador et à 700 pieds près de la baie Canada. 3, fiche 91, Français, - baie%20Canada
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Gander Bay
1, fiche 92, Anglais, Gander%20Bay
correct, voir observation, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 92, Anglais, - Gander%20Bay
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Scheelite and tungstite were discovered in a large quartz vein near Charles Cove on the west side of Gander Bay, Newfoundland and Labrador. 3, fiche 92, Anglais, - Gander%20Bay
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 92, La vedette principale, Français
- baie Gander
1, fiche 92, Français, baie%20Gander
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 92, Français, - baie%20Gander
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 92, Français, - baie%20Gander
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
On a découvert de la scheelite et de la tungstite dans un large filon de quartz, près de Charles Cove, sur la rive occidentale de la baie Gander à Terre-Neuve-et-Labrador. 3, fiche 92, Français, - baie%20Gander
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- descriptive trademark
1, fiche 93, Anglais, descriptive%20trademark
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- descriptive mark 2, fiche 93, Anglais, descriptive%20mark
correct
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
A descriptive trademark identifies the characteristic, quality, purpose, or some other aspect of the product or service. A descriptive mark is not considered inherently distinctive, since the consumer may not automatically realize that the mark is an indication of origin. 1, fiche 93, Anglais, - descriptive%20trademark
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
The general term "mark" is often used in texts as an elliptical variant of "trademark. " 3, fiche 93, Anglais, - descriptive%20trademark
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- descriptive trade-mark
- descriptive trade mark
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 93, La vedette principale, Français
- marque descriptive
1, fiche 93, Français, marque%20descriptive
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- marque de commerce descriptive 2, fiche 93, Français, marque%20de%20commerce%20descriptive
correct, nom féminin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
Un article qui diffère d'autres articles par sa marque de commerce ou sa marque descriptive n'est pas un produit distinct, à moins qu'il ne domine le marché. 1, fiche 93, Français, - marque%20descriptive
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Trademarks (Law)
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- distinctive trademark
1, fiche 94, Anglais, distinctive%20trademark
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- distinctive mark 2, fiche 94, Anglais, distinctive%20mark
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
... a trademark which makes the general public or the consumer of goods believe that the goods bearing that trademark are different from those of other persons. 1, fiche 94, Anglais, - distinctive%20trademark
Record number: 94, Textual support number: 1 CONT
Generally, a distinctive mark is owned by the business that is the first to use it when marketing its product or service commercially. 2, fiche 94, Anglais, - distinctive%20trademark
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
The general term "mark" is often used in texts as an elliptical variant of "trademark. " 3, fiche 94, Anglais, - distinctive%20trademark
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
... Trademarks that describe the ingredients, qualities, features, purpose or characteristics of a product or service. These marks are not inherently distinctive, and thus do not receive trademark protection unless they acquire distinctiveness through secondary meaning. 4, fiche 94, Anglais, - distinctive%20trademark
Fiche 94, Terme(s)-clé(s)
- distinctive trade-mark
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Marques de commerce (Droit)
Fiche 94, La vedette principale, Français
- marque de commerce distinctive
1, fiche 94, Français, marque%20de%20commerce%20distinctive
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- marque distinctive 2, fiche 94, Français, marque%20distinctive
correct, nom féminin
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Burlington granite
1, fiche 95, Anglais, Burlington%20granite
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 95, Anglais, - Burlington%20granite
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
The dykes are believed to be related to the intrusive Burlington granite that has been dated Devonian. 3, fiche 95, Anglais, - Burlington%20granite
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 95, La vedette principale, Français
- granite de Burlington
1, fiche 95, Français, granite%20de%20Burlington
correct, voir observation, nom masculin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 95, Français, - granite%20de%20Burlington
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 95, Français, - granite%20de%20Burlington
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
On croit que les dykes sont reliés au granite intrusif de Burlington qui date du Dévonien. 3, fiche 95, Français, - granite%20de%20Burlington
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Blue Pinion Formation
1, fiche 96, Anglais, Blue%20Pinion%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 96, Anglais, - Blue%20Pinion%20Formation
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
All these formations are overlain by white quartzite of the Random Formation or its equivalent, the Blue Pinion Formation; the quartzites are in turn succeeded by fossiliferous Cambrian shales. 3, fiche 96, Anglais, - Blue%20Pinion%20Formation
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Located in the vicinity of Fortune Bay, Newfoundland and Labrador. 4, fiche 96, Anglais, - Blue%20Pinion%20Formation
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 96, La vedette principale, Français
- formation de Blue Pinion
1, fiche 96, Français, formation%20de%20Blue%20Pinion
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 96, Français, - formation%20de%20Blue%20Pinion
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 96, Français, - formation%20de%20Blue%20Pinion
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Toutes ces roches sont sous-jacentes au quartzite blanc de la formation de Random, ou de son équivalent, la formation de Blue Pinion. Ces quartzites sont à leur tour recouverts par les schistes argileux fossilifères du Cambrien. 3, fiche 96, Français, - formation%20de%20Blue%20Pinion
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Cabot Group
1, fiche 97, Anglais, Cabot%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 97, Anglais, - Cabot%20Group
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Late Hadrynian sedimentary rocks in Newfoundland and Labrador are generally referred to the Musgravetown, Hodgewater, and Cabot Group ... 3, fiche 97, Anglais, - Cabot%20Group
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 97, La vedette principale, Français
- groupe de Cabot
1, fiche 97, Français, groupe%20de%20Cabot
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 97, Français, - groupe%20de%20Cabot
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 97, Français, - groupe%20de%20Cabot
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
À Terre-Neuve-et-Labrador, les roches sédimentaires de l'Hadrynien supérieur sont généralement connues sous les noms de groupes de Musgravetown, de Hodgewater et de Cabot [...] 3, fiche 97, Français, - groupe%20de%20Cabot
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Burlington granodiorite
1, fiche 98, Anglais, Burlington%20granodiorite
correct, voir observation, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 98, Anglais, - Burlington%20granodiorite
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
The Burlington granodiorite in northern Burlington Geanticline is unconformably overlain by volcanics of probable Silurian age and may be a Toconian intrusion. 3, fiche 98, Anglais, - Burlington%20granodiorite
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 98, La vedette principale, Français
- granodiorite de Burlington
1, fiche 98, Français, granodiorite%20de%20Burlington
correct, voir observation, nom féminin, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 98, Français, - granodiorite%20de%20Burlington
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 98, Français, - granodiorite%20de%20Burlington
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Le granodiorite de Burlington, dans le nord du géanticlinal de Burlington, est recouverte en discordance par des roches volcaniques probablement du Silurien et est peut-être du Taconique. 3, fiche 98, Français, - granodiorite%20de%20Burlington
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Botwood Group
1, fiche 99, Anglais, Botwood%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 99, Anglais, - Botwood%20Group
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
In central Newfoundland and Labrador, near Stoney Lake, the rhyolites apparently overlie folded sandstones of the Botwood Group ... 3, fiche 99, Anglais, - Botwood%20Group
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 99, La vedette principale, Français
- groupe de Botwood
1, fiche 99, Français, groupe%20de%20Botwood
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 99, Français, - groupe%20de%20Botwood
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 99, Français, - groupe%20de%20Botwood
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Dans le centre de Terre-Neuve-et-Labrador, près du lac Stoney, les rhyolites recouvrent apparemment des grès plissés du groupe de Botwood [...] 3, fiche 99, Français, - groupe%20de%20Botwood
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Road Construction
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- siphonage
1, fiche 100, Anglais, siphonage
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- syphonage 2, fiche 100, Anglais, syphonage
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
syphonage - is desirable in underdrains, but necessary in erosion control installations and in roads where water removal will aid in consolidation of the subgrades. 2, fiche 100, Anglais, - siphonage
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
The act of siphoning. 1, fiche 100, Anglais, - siphonage
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Syphon :variant spelling of siphon. 1, fiche 100, Anglais, - siphonage
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Construction des voies de circulation
- Mécanique des sols
Fiche 100, La vedette principale, Français
- siphonnement
1, fiche 100, Français, siphonnement
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Action de siphonner. 2, fiche 100, Français, - siphonnement
Record number: 100, Textual support number: 1 CONT
Le siphonnement - cette caractéristique est souhaitable dans les drains souterrains et nécessaire dans les installations de prévention de l'érosion et dans les routes, car l'enlèvement de l'eau contribue à la consolidation des sols. 3, fiche 100, Français, - siphonnement
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


