TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VARIATION INTERVAL TIME [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Air Navigation Aids
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sensitivity time control
1, fiche 1, Anglais, sensitivity%20time%20control
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- STC 2, fiche 1, Anglais, STC
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A programmed variation of the gain(sensitivity) of a radar receiver as a function of time within each pulse repetition interval or observation time to prevent overloading of the receiver by strong echos from targets or clutter at close range. [Definition standardized by the Institute of Electrical and Electronics Engineers(IEEE). ] 3, fiche 1, Anglais, - sensitivity%20time%20control
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
sensitivity time control: term standardized by the Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE). 4, fiche 1, Anglais, - sensitivity%20time%20control
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Aides à la navigation aérienne
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gain variable dans le temps
1, fiche 1, Français, gain%20variable%20dans%20le%20temps
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 1, Les abréviations, Français
- GVT 2, fiche 1, Français, GVT
correct, nom masculin, OTAN
- G.V.T. 3, fiche 1, Français, G%2EV%2ET%2E
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- gain variable en fonction du temps 4, fiche 1, Français, gain%20variable%20en%20fonction%20du%20temps
correct, nom masculin
- STC 4, fiche 1, Français, STC
nom masculin
- STC 4, fiche 1, Français, STC
- gain temporisé 4, fiche 1, Français, gain%20temporis%C3%A9
correct, nom masculin
- régulation de la sensibilité en fonction du temps 5, fiche 1, Français, r%C3%A9gulation%20de%20la%20sensibilit%C3%A9%20en%20fonction%20du%20temps
correct, nom féminin, OTAN
- GOVT 5, fiche 1, Français, GOVT
correct, nom féminin, OTAN
- GOVT 5, fiche 1, Français, GOVT
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Traitement du signal. Linéarité : contrôle de la dynamique des récepteurs par paramétrage des gains. Mise en œuvre de lois d'atténuation dites GVT (gain variable dans le temps) qui évite la saturation en zone proche. Cette mesure est efficace sur les échos de sol mais, étant appliquée sans distinction d'angle de site (il n'existe pas de discrimination dans le plan vertical), elle est défavorable aux cibles utiles proches. Efficacité limitée en cas d'échos fixes forts, qui se trouveraient hors de la dynamique maximale autorisée par les plus fortes valeurs d'atténuation. 6, fiche 1, Français, - gain%20variable%20dans%20le%20temps
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pour éviter les risques de saturation du récepteur, programmation du gain de celui-ci en fonction du temps. Ainsi, le gain est faible pour les cibles proches et élevé pour les cibles éloignées. 7, fiche 1, Français, - gain%20variable%20dans%20le%20temps
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
- Ayuda para la navegación aérea
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- control del tiempo de sensibilidad
1, fiche 1, Espagnol, control%20del%20tiempo%20de%20sensibilidad
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-01-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Econometrics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- cross-sectional analysis
1, fiche 2, Anglais, cross%2Dsectional%20analysis
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- cross-section analysis 2, fiche 2, Anglais, cross%2Dsection%20analysis
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The analysis of variation arising from interindividual differences with respect to one or more characteristics at a given point in time or during a short time interval... 3, fiche 2, Anglais, - cross%2Dsectional%20analysis
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
cross-sectional analysis; cross-section analysis: terms extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 4, fiche 2, Anglais, - cross%2Dsectional%20analysis
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Économétrie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- analyse en coupe
1, fiche 2, Français, analyse%20en%20coupe
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- analyse transversale 2, fiche 2, Français, analyse%20transversale
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Proposons un modèle d'analyse en coupe qui incorpore des données détaillées sur Montréal. 1, fiche 2, Français, - analyse%20en%20coupe
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
analyse transversale : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 3, fiche 2, Français, - analyse%20en%20coupe
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Encuestas estadísticas
- Econometría
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- análisis de sección cruzada
1, fiche 2, Espagnol, an%C3%A1lisis%20de%20secci%C3%B3n%20cruzada
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- análisis de corte transversal 2, fiche 2, Espagnol, an%C3%A1lisis%20de%20corte%20transversal
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Son los que buscan detectar las relaciones de distintas unidades económicas en un mismo período de tiempo, por oposición a las series cronológicas. 1, fiche 2, Espagnol, - an%C3%A1lisis%20de%20secci%C3%B3n%20cruzada
Fiche 3 - données d’organisme interne 1987-08-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Psychometry and Psychotechnology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- test-retest method
1, fiche 3, Anglais, test%2Dretest%20method
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
When reliability is measured by the test-retest method, a coefficient of stability is obtained. This reliability coefficient measures error variance due to temporal variations in characteristics of the examinee, as well as variation in conditions of test administration.... the interval between tests should be at least several days so that the student's memory of his answers does not spuriously increase the consistency of scores. However, the time interval should not exceed two or three weeks because we are trying to measure stability of student performance on the test, than the stability of the interest, ability or personality trait measured. 1, fiche 3, Anglais, - test%2Dretest%20method
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Psychométrie et psychotechnique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- méthode test-retest
1, fiche 3, Français, m%C3%A9thode%20test%2Dretest
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- méthode du test-retest 2, fiche 3, Français, m%C3%A9thode%20du%20test%2Dretest
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Méthode test-retest. On applique le même test aux mêmes sujets après un certain intervalle de temps. La corrélation entre les deux séries de notes est un coefficient de fidélité particulier appelé coefficient de stabilité; il mesure la stabilité de la note d'un sujet pendant un certain intervalle de temps. En général, plus l'intervalle est important, plus la fidélité que l'on apprécie ainsi est faible. 3, fiche 3, Français, - m%C3%A9thode%20test%2Dretest
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


