TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VARYING TERRAIN [5 fiches]

Fiche 1 2021-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Tactical Operations (Air Forces)
DEF

A form of terrain flight with varying airspeed and varying height following contours of the earth.

OBS

contour flight: designation and definition standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Opérations tactiques (Forces aériennes)
DEF

Type de vol tactique effectué à diverses vitesses anémométriques et hauteurs en fonction du relief de la terre.

OBS

vol en suivi de terrain : désignation et définition normalisées par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
DEF

The flight of a military aircraft maintaining a constant altitude above ground level (AGL) above the terrain or the highest obstacle.

OBS

The altitude of the aircraft will constantly change with varying terrain and obstacles.

OBS

terrain following; TF: term, abbreviation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
DEF

Vol d'un aéronef militaire qui maintient une altitude au-dessus du sol (AGL) constante au-dessus du relief ou du plus haut obstacle.

OBS

L'altitude de l'aéronef sera constamment ajustée pour suivre le relief et les obstacles.

OBS

suivi de relief; TF : terme, abréviation et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
DEF

A recreational activity which consists in travelling over varying terrain on or off trails on special skis.

CONT

We recommend cross-country skiing only on groomed trails during this avalanche cycle. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.]

OBS

Two techniques of cross-country skiing exist, traditional or classic, and skating. Classic uses longer skis and a parallel stride, while skating involves shorter skis, longer poles and an off-set stride.

OBS

cross-country skiing; x-country skiing: terms officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.

OBS

cross-country skiing: term used by Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
DEF

Activité récréative qui consiste à se déplacer en ski, hors des pistes ou sur des sentiers damés, au moyen de skis appropriés.

CONT

Il est conseillé de s'en tenir aux pistes de ski de fond damées durant ce cycle d'avalanches. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.]

OBS

Le skieur de fond peut exécuter le pas classique ou le pas de patineur. Le pas classique se fait avec de longs skis, qu'on avance parallèlement. Le pas de patineur se pratique avec des bâtons plus longs et des skis plus courts, qu'on propulse de côté, en les croisant.

OBS

ski de fond : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.

OBS

ski de fond : terme en usage à Parcs Canada.

OBS

Le terme «ski de randonnée» est parfois utilisé pour désigner le ski de fond pratiqué à faible vitesse.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Esquí y snowboard
DEF

Modalidad de esquí que consiste en recorrer generalmente grandes distancias sobre un terreno desnivelado.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2008-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Radiotelephony
CONT

Radio cells with diameters of 20 to 30 kilometers are known as "macrocells".

CONT

A macrocell provides the largest area of coverage within a mobile network. The antennas for macrocells can be mounted on ground-based masts, rooftops or other existing structures. They must be positioned at a height that is not obstructed by terrain or buildings. Macrocells provide radio coverage over varying distances depending on the frequency used, the number of calls made and the physical terrain.

Terme(s)-clé(s)
  • macro-cell

Français

Domaine(s)
  • Radiotéléphonie
CONT

Dans les zones rurales faiblement peuplées, les cellules sont de taille importantes - jusqu'à 30 km - et sont appelées des macrocellules.

CONT

Les macrocellules sont les plus courantes, responsables de la couverture du réseau. Leur zone d'action s'étend jusqu'à 30 km selon les obstacles rencontrés, les antennes des stations de base sont généralement montées sur un mât lui-même parfois érigé sur le toit d'un haut bâtiment pour atteindre une hauteur moyenne de 30 mètres.

OBS

Les mots composés avec le préfixe «macro» devraient s'écrire sans trait d'union, sauf devant la voyelle «i».

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1987-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Flight Simulators (Aeroindustry)
CONT

Fighter pilots... need a visual system for their low-altitude training. It must be capable of reproducing hundreds of kilometres of varying terrain flashing by beneath the aircraft.

Français

Domaine(s)
  • Simulateurs de vol (Constructions aéronautiques)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :