TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VEGETABLE PRODUCTS [90 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-05-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Agricultural Economics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- non-food crop
1, fiche 1, Anglais, non%2Dfood%20crop
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Crop used in applications other than for human food or animal feed. 2, fiche 1, Anglais, - non%2Dfood%20crop
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The production of non-food crops has a long tradition in the European Community agriculture. Existing production has been traditionally very often limited to textile fibres(flax, cotton and hemp), starch for industrial use, vegetable oils, chemical and pharmaceutical products and also medicinal plants. 3, fiche 1, Anglais, - non%2Dfood%20crop
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- nonfood crop
- SUSTAGRIDUR2025
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Économie agricole
Fiche 1, La vedette principale, Français
- culture non vivrière
1, fiche 1, Français, culture%20non%20vivri%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- culture non alimentaire 2, fiche 1, Français, culture%20non%20alimentaire
correct, nom féminin
- production non alimentaire 3, fiche 1, Français, production%20non%20alimentaire
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les systèmes de culture non vivrière pourraient enrichir la diversité agrobiologique. La promotion de systèmes locaux intégrés de production aliments-énergie, par exemple en associant la production de matières premières à la production agricole peut éviter les gaspillages et accroître l'ensemble de la productivité de systèmes à vocation alimentaire et énergétique. 4, fiche 1, Français, - culture%20non%20vivri%C3%A8re
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Trois cultures alimentaires sont possibles : le blé, l'orge d'hiver et le colza. Deux cultures non alimentaires sont envisagées, le colza énergétique et une culture ligno-cellulosique. 5, fiche 1, Français, - culture%20non%20vivri%C3%A8re
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Producción vegetal
- Economía agrícola
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cultivo no alimentario
1, fiche 1, Espagnol, cultivo%20no%20alimentario
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Los cultivos no alimentarios [...] son aquellos que no forman parte de la cadena alimentaria y que son utilizados para producir un amplio abanico de productos de base biológica. 1, fiche 1, Espagnol, - cultivo%20no%20alimentario
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-01-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Agriculture - General
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Ontario Greenhouse Vegetable Growers
1, fiche 2, Anglais, Ontario%20Greenhouse%20Vegetable%20Growers
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- OGVG 2, fiche 2, Anglais, OGVG
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ontario Greenhouse Vegetable Growers(OGVG) is a not-for-profit organization, formed in 1967, representing approximately 220 members who grow greenhouse tomatoes, cucumbers and peppers on over 2, 500 acres in Ontario, Canada. OGVG is regulated under the Farm Products Marketing Act(FPMA).... Areas of focus include research, food safety, energy, environment, market performance and marketing.... In addition, OGVG works hard to promote and connect its growers with government agencies, consumers, retailers and food service operators across North America through various government lobbing events, research, marketing initiatives, trade shows and community activities. As a whole, OGVG strives to support the Ontario greenhouse vegetable sector and its growers, however possible, to ensure success for today, sustainability for tomorrow, and fresh, nutritious, quality produce for all. 3, fiche 2, Anglais, - Ontario%20Greenhouse%20Vegetable%20Growers
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Agriculture - Généralités
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Ontario Greenhouse Vegetable Growers
1, fiche 2, Français, Ontario%20Greenhouse%20Vegetable%20Growers
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
- OGVG 2, fiche 2, Français, OGVG
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Food Industries
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Supervisors, food and beverage processing
1, fiche 3, Anglais, Supervisors%2C%20food%20and%20beverage%20processing
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Supervisors in this unit group supervise and co-ordinate the activities of workers who operate processing and packaging machines, and workers who grade food and beverage products. They are employed in fruit and vegetable processing plants, dairies, flour mills, bakeries, sugar refineries, fish plants, meat plants, breweries and other food and beverage processing establishments. 1, fiche 3, Anglais, - Supervisors%2C%20food%20and%20beverage%20processing
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
9213: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 3, Anglais, - Supervisors%2C%20food%20and%20beverage%20processing
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Industrie de l'alimentation
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Surveillants/surveillantes dans la transformation des aliments et des boissons
1, fiche 3, Français, Surveillants%2Fsurveillantes%20dans%20la%20transformation%20des%20aliments%20et%20des%20boissons
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les surveillants de ce groupe de base supervisent et coordonnent les tâches des ouvriers qui font fonctionner des machines utilisées dans la transformation et l'emballage, ainsi que les ouvriers au classement des aliments et des boissons. Ils travaillent dans des usines de transformation des fruits et des légumes, des laiteries, des minoteries, des pâtisseries, des raffineries de sucre, des usines de traitement du poisson et de transformation des viandes, des brasseries, et d'autres établissements de transformation des aliments et des boissons. 1, fiche 3, Français, - Surveillants%2Fsurveillantes%20dans%20la%20transformation%20des%20aliments%20et%20des%20boissons
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
9213 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 3, Français, - Surveillants%2Fsurveillantes%20dans%20la%20transformation%20des%20aliments%20et%20des%20boissons
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-03-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Food Industries
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Testers and graders, food and beverage processing
1, fiche 4, Anglais, Testers%20and%20graders%2C%20food%20and%20beverage%20processing
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Testers and graders in this unit group test or grade ingredients and finished food or beverage products to ensure conformance to company standards. They are employed in fruit and vegetable processing plants, dairies, flour mills, bakeries, sugar refineries, fish plants, meat plants, breweries and other food and beverage processing plants. 1, fiche 4, Anglais, - Testers%20and%20graders%2C%20food%20and%20beverage%20processing
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
9465: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 4, Anglais, - Testers%20and%20graders%2C%20food%20and%20beverage%20processing
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Industrie de l'alimentation
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Échantillonneurs/échantillonneuses et trieurs/trieuses dans la transformation des aliments et des boissons
1, fiche 4, Français, %C3%89chantillonneurs%2F%C3%A9chantillonneuses%20et%20trieurs%2Ftrieuses%20dans%20la%20transformation%20des%20aliments%20et%20des%20boissons
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les échantillonneurs et les trieurs de ce groupe de base vérifient, classent ou trient les matières premières et les produits finis dans les aliments ou les boissons pour assurer la conformité aux normes de l'entreprise. Ils travaillent dans des usines de transformation de fruits et de légumes, des laiteries, des minoteries, des boulangeries-pâtisseries, des raffineries de sucre, des usines de transformation du poisson et de la viande, des brasseries et d'autres usines de transformation des aliments et des boissons. 1, fiche 4, Français, - %C3%89chantillonneurs%2F%C3%A9chantillonneuses%20et%20trieurs%2Ftrieuses%20dans%20la%20transformation%20des%20aliments%20et%20des%20boissons
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
9465 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 4, Français, - %C3%89chantillonneurs%2F%C3%A9chantillonneuses%20et%20trieurs%2Ftrieuses%20dans%20la%20transformation%20des%20aliments%20et%20des%20boissons
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-03-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Food Industries
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Process control and machine operators, food and beverage processing
1, fiche 5, Anglais, Process%20control%20and%20machine%20operators%2C%20food%20and%20beverage%20processing
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Process control and machine operators in this unit group operate multi-function process control machinery and single-function machines to process and package food and beverage products. They are employed in fruit and vegetable processing plants, dairies, flour mills, bakeries, sugar refineries, meat plants, breweries, and other food and beverage processing establishments. 1, fiche 5, Anglais, - Process%20control%20and%20machine%20operators%2C%20food%20and%20beverage%20processing
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
9461: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 5, Anglais, - Process%20control%20and%20machine%20operators%2C%20food%20and%20beverage%20processing
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Industrie de l'alimentation
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Opérateurs/opératrices de machines et de procédés industriels dans la transformation des aliments et des boissons
1, fiche 5, Français, Op%C3%A9rateurs%2Fop%C3%A9ratrices%20de%20machines%20et%20de%20proc%C3%A9d%C3%A9s%20industriels%20dans%20la%20transformation%20des%20aliments%20et%20des%20boissons
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les opérateurs de machines et de procédés industriels de ce groupe de base font fonctionner des machines multifonctionnelles de procédés industriels et des machines à fonction unique pour effectuer différentes tâches dans la transformation et l'empaquetage des aliments et des boissons. Ils travaillent dans des usines de mise en conserve de fruits et de légumes, des laiteries, des minoteries, des boulangeries-pâtisseries, des raffineries de sucre, des usines de conditionnement de la viande, des brasseries et d'autres établissements de transformation des aliments et des boissons. 1, fiche 5, Français, - Op%C3%A9rateurs%2Fop%C3%A9ratrices%20de%20machines%20et%20de%20proc%C3%A9d%C3%A9s%20industriels%20dans%20la%20transformation%20des%20aliments%20et%20des%20boissons
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
9461 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 5, Français, - Op%C3%A9rateurs%2Fop%C3%A9ratrices%20de%20machines%20et%20de%20proc%C3%A9d%C3%A9s%20industriels%20dans%20la%20transformation%20des%20aliments%20et%20des%20boissons
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-03-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Food Industries
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Canadian Snack Food Association
1, fiche 6, Anglais, Canadian%20Snack%20Food%20Association
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- CFSA 2, fiche 6, Anglais, CFSA
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Canadian Potato Chip/Snack Food Association 3, fiche 6, Anglais, Canadian%20Potato%20Chip%2FSnack%20Food%20Association
ancienne désignation, correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The Canadian Snack Food Association(CSFA) is a voluntary, non-profit organization whose members are involved in the manufacturing and distribution of snack foods. To the CSFA, snack foods include the traditional snack segment(potato chips, pretzels, tortilla chips, extruded snacks, nuts and popcorn) the snack cracker segment, baked snacks such as snacking toasts, potato or vegetable thins, portion packs, snacks to go, cookies, granola and cereal bars, etc. ;To provide leadership for sustained growth and be the recognized association in Canada, and for Canada, of all business and industry related to snack foods; To support member businesses and help them grow. To advance all matters aiding the development and improvement of the CSFA to the benefit of its business and associate members. To permit and encourage high quality standards, to satisfy the users of its products and to protect and further public health and welfare. To collect and disseminate information relevant to the members and provide a forum for the interchange of ideas. To strengthen the collective voice of members by increasing the diversity and size of their membership. To resolve issues with all levels of government and achieve the best possible legislation. 4, fiche 6, Anglais, - Canadian%20Snack%20Food%20Association
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Titles confirmed with the organization located in Don Mills, Ontario. 5, fiche 6, Anglais, - Canadian%20Snack%20Food%20Association
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Industrie de l'alimentation
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Association canadienne des fabricants de grignotines
1, fiche 6, Français, Association%20canadienne%20des%20fabricants%20de%20grignotines
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- ACFG 2, fiche 6, Français, ACFG
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Association canadienne des fabricants de chips/grignotines 3, fiche 6, Français, Association%20canadienne%20des%20fabricants%20de%20chips%2Fgrignotines
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
L'Association canadienne des fabricants de grignotines (ACFG) est un organisme bénévole à but non lucratif dont les membres œuvrent dans la fabrication et la distribution d'aliments pour collations. Selon l'ACFG, les grignotines comprennent un volet classique (croustilles, bretzels, croustilles au maïs, biscuits apéritifs, noix et maïs soufflé), un volet «craquelins», les grignotines cuites comme les biscottes pour collation, les craquelins minces faits de pomme de terre ou aux légumes, des collations emballées en portions individuelles, les collations à emporter, les biscuits, les barres tendres et les barres granola, et autres; assurer le leadership sur le plan de la croissance durable et être reconnue au Canada, et pour l'ensemble du Canada, comme l'association responsable de toutes les entreprises et industries liées aux aliments pour collations; apporter un soutien aux entreprises membres et les aider à se développer. Promouvoir tous les dossiers qui pourraient aider à la croissance et à l'amélioration de l'ACFG pour le bénéfice de ses entreprises et de ses membres associés. Permettre l'application de normes de première qualité et encourager ses membres à les respecter afin de s'assurer que les consommateurs soient satisfaits des produits offerts et que la santé et le bien-être de la population soient protégés et priorisés. Recueillir et diffuser de l'information pertinente pour les membres et servir de tribune d'échanges d'idées. Renforcer la représentation de cette industrie en augmentant la diversité et le nombre de membres. Collaborer avec tous les paliers de gouvernement afin de régler les problèmes et de parvenir à la promulgation des lois les plus efficaces. 4, fiche 6, Français, - Association%20canadienne%20des%20fabricants%20de%20grignotines
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Appellations vérifiées auprès de l'organisme établi à Don Mills (Ontario). 5, fiche 6, Français, - Association%20canadienne%20des%20fabricants%20de%20grignotines
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-08-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Construction Materials
- Thermal Insulation
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- mineral fibre
1, fiche 7, Anglais, mineral%20fibre
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- mineral fiber 2, fiche 7, Anglais, mineral%20fiber
correct, uniformisé
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
[A] non-metallic inorganic fibre. 3, fiche 7, Anglais, - mineral%20fibre
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The best-known acoustical materials are acoustical absorbents... Absorbents are normally produced from vegetable or mineral fibers, porous or granular aggregates, foamed elastomers, and other products... 4, fiche 7, Anglais, - mineral%20fibre
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
mineral fibre: term and definition standardized by ISO. 5, fiche 7, Anglais, - mineral%20fibre
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
mineral fiber: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 5, fiche 7, Anglais, - mineral%20fibre
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Matériaux de construction
- Isolation thermique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- fibre minérale
1, fiche 7, Français, fibre%20min%C3%A9rale
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Fibres inorganiques non métalliques. 2, fiche 7, Français, - fibre%20min%C3%A9rale
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
fibre minérale : terme et définition normalisés par l'ISO; terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 3, fiche 7, Français, - fibre%20min%C3%A9rale
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Materiales de construcción
- Aislamiento térmico
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- fibra mineral
1, fiche 7, Espagnol, fibra%20mineral
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-05-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Animal Feed (Agric.)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- grain-fed
1, fiche 8, Anglais, grain%2Dfed
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- vegetable grain-fed 2, fiche 8, Anglais, vegetable%20grain%2Dfed
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
"Grain-fed, ""Vegetable grain-fed" : These claims are considered synonymous and are acceptable on food products derived from animals which were fed a grain diet, where the macro feed ingredients, added as sources of energy and protein, are made up solely of grains and grain by-products with no ingredients of animal origin. 1, fiche 8, Anglais, - grain%2Dfed
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Alimentation des animaux (Agric.)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- nourri aux grains
1, fiche 8, Français, nourri%20aux%20grains
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- nourri aux grains végétaux 2, fiche 8, Français, nourri%20aux%20grains%20v%C3%A9g%C3%A9taux%20
correct
- nourri de grain végétal 3, fiche 8, Français, nourri%20de%20grain%20v%C3%A9g%C3%A9tal
correct
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[...] au Canada, les allégations «nourri aux grains» ou «nourri aux grains végétaux» divulguée sur les étiquettes sont soumises à une réglementation sévère. Ces allégations indiquent donc que la volaille a été nourrie de grains et de sous-produits de grains, ne contenant alors aucun ingrédient d'origine animale. 4, fiche 8, Français, - nourri%20aux%20grains
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-06-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- red meat product
1, fiche 9, Anglais, red%20meat%20product
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The testing carried out under the NMMP [National Microbiological Monitoring Program] covers red meat and poultry products, shell eggs and egg products, dairy products, fresh fruits and vegetables and processed fruit and vegetable products. 1, fiche 9, Anglais, - red%20meat%20product
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- produit de viande rouge
1, fiche 9, Français, produit%20de%20viande%20rouge
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Les analyses effectuées dans le cadre du PNSM [Programme national de surveillance microbiologique] visent les produits de viande rouge et de volaille, les œufs en coquille et les ovoproduits, les produits laitiers, les fruits et légumes frais, ainsi que les fruits et légumes transformés. 1, fiche 9, Français, - produit%20de%20viande%20rouge
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-12-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- doctrine of emblements
1, fiche 10, Anglais, doctrine%20of%20emblements
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The common law rule that a tenant at the end of his tenancy had no claim against his landlord for any improvements or crops left on the land had an early exception in the doctrine of emblements, an exception which was well established by the reign of Edward IV. The word "emblements" means a right given by law in certain cases to the tenant of an estate of uncertain duration which has unexpectedly determined, without any fault of such tenant, to take the crops growing upon the land when his estate determines, although the estate itself has ceased. It is derived from the French "emblavence de bled"(corn sprung or put above ground), and strictly signifies the growing crops of sown land; but the doctrine of emblements extends not only to corn sown, but to roots planted and potatoes, and other annual artificial products. The growing crops of those vegetable productions of the soil which are annually produced by the labour of the cultivator are emblements.(Woodfall' s, 28th ed., 1978, p. 2044) 1, fiche 10, Anglais, - doctrine%20of%20emblements
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- doctrine des emblavures
1, fiche 10, Français, doctrine%20des%20emblavures
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
doctrine des emblavures : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 10, Français, - doctrine%20des%20emblavures
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2012-02-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- curry leaf
1, fiche 11, Anglais, curry%20leaf
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 11, Anglais, - curry%20leaf
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
The term "curry leaf" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 11, Anglais, - curry%20leaf
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Murraya koenigii: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 11, Anglais, - curry%20leaf
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
curry leaf: term standardized by ISO. 2, fiche 11, Anglais, - curry%20leaf
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 11, La vedette principale, Français
- feuille de cari
1, fiche 11, Français, feuille%20de%20cari
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- feuille de curry 2, fiche 11, Français, feuille%20de%20curry
correct, nom féminin
- feuille de Murraya 3, fiche 11, Français, feuille%20de%20Murraya
correct, nom féminin, normalisé
- feuille de caloupilé 1, fiche 11, Français, feuille%20de%20caloupil%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 3, fiche 11, Français, - feuille%20de%20cari
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
feuille de cari; feuille de curry; feuille de Murraya; feuille de caloupilé : ces termes sont applicables à la fois au produit entier et au produit en poudre. 3, fiche 11, Français, - feuille%20de%20cari
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
feuille de Murraya : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 11, Français, - feuille%20de%20cari
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
Murraya koenigii : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 4, fiche 11, Français, - feuille%20de%20cari
Record number: 11, Textual support number: 5 OBS
feuille de caloupilé : terme est utilisé à la Réunion. 4, fiche 11, Français, - feuille%20de%20cari
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-02-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- bay leaf
1, fiche 12, Anglais, bay%20leaf
correct, voir observation, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- laurel leaf 1, fiche 12, Anglais, laurel%20leaf
correct, voir observation, normalisé
- sweet bay leaf 2, fiche 12, Anglais, sweet%20bay%20leaf
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The terms "bay leaf," "laurel leaf" [and "sweet bay leaf"] apply equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 12, Anglais, - bay%20leaf
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 12, Anglais, - bay%20leaf
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Laurus nobilis: scientific name of the plant from which the spice is produced. 3, fiche 12, Anglais, - bay%20leaf
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
bay leave; laurel leave: The plural forms of these terms (bay leaves; laurel leaves) have been standardized by ISO. 4, fiche 12, Anglais, - bay%20leaf
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 12, La vedette principale, Français
- feuille de laurier
1, fiche 12, Français, feuille%20de%20laurier
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- laurier sauce 2, fiche 12, Français, laurier%20sauce
correct, nom masculin, normalisé
- laurier noble 2, fiche 12, Français, laurier%20noble
correct, nom masculin, normalisé
- laurier d'Apollon 2, fiche 12, Français, laurier%20d%27Apollon
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Les termes «laurier sauce», «laurier noble» et «laurier d'Apollon» [et «feuille de leurier»] sont applicables à la fois au produit entier et au produit en poudre. 2, fiche 12, Français, - feuille%20de%20laurier
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 2, fiche 12, Français, - feuille%20de%20laurier
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Laurus nobilis : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 3, fiche 12, Français, - feuille%20de%20laurier
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
laurier sauce; laurier noble; laurier d'Apollon : termes normalisés par l'ISO. 3, fiche 12, Français, - feuille%20de%20laurier
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- laurel común
1, fiche 12, Espagnol, laurel%20com%C3%BAn
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Laurus nobilis (Latin). 1, fiche 12, Espagnol, - laurel%20com%C3%BAn
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-02-16
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- asafoetida
1, fiche 13, Anglais, asafoetida
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 13, Anglais, - asafoetida
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The term "asafoetida" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 13, Anglais, - asafoetida
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
asafoetida: term standardized by ISO. 2, fiche 13, Anglais, - asafoetida
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Ferula assafoetida: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 13, Anglais, - asafoetida
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 13, La vedette principale, Français
- ase fétide
1, fiche 13, Français, ase%20f%C3%A9tide
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- férule 1, fiche 13, Français, f%C3%A9rule
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 13, Français, - ase%20f%C3%A9tide
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Les termes «ase fétide» et «férule» sont applicables à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 13, Français, - ase%20f%C3%A9tide
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
ase fétide; férule : termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 13, Français, - ase%20f%C3%A9tide
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Ferula assafoetida : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 13, Français, - ase%20f%C3%A9tide
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- clove
1, fiche 14, Anglais, clove
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 2, fiche 14, Anglais, - clove
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
The term "clove" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 2, fiche 14, Anglais, - clove
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
clove: term standardized by ISO. 3, fiche 14, Anglais, - clove
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Eugenia caryophyllus: scientific name of the plant from which the spice is produced. 3, fiche 14, Anglais, - clove
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 14, La vedette principale, Français
- clou de girofle
1, fiche 14, Français, clou%20de%20girofle
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 2, fiche 14, Français, - clou%20de%20girofle
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Le terme «clou de girofle» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 2, fiche 14, Français, - clou%20de%20girofle
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
clou de girofle : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 14, Français, - clou%20de%20girofle
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Eugenia caryophyllus : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 3, fiche 14, Français, - clou%20de%20girofle
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- clavo
1, fiche 14, Espagnol, clavo
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- clavo de especia 1, fiche 14, Espagnol, clavo%20de%20especia
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Eugenia caryophyllus (Latin). 1, fiche 14, Espagnol, - clavo
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Bengal cardamom
1, fiche 15, Anglais, Bengal%20cardamom
correct, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 15, Anglais, - Bengal%20cardamom
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The term "Bengal cardamom" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 15, Anglais, - Bengal%20cardamom
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Bengal cardamom: term standardized by ISO. 2, fiche 15, Anglais, - Bengal%20cardamom
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Amomum aromaticum: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 15, Anglais, - Bengal%20cardamom
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Bengal cardamon
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 15, La vedette principale, Français
- cardamome du Bengale
1, fiche 15, Français, cardamome%20du%20Bengale
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 15, Français, - cardamome%20du%20Bengale
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Le terme «cardamome du Bengale» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 15, Français, - cardamome%20du%20Bengale
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
cardamome du Bengale : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 15, Français, - cardamome%20du%20Bengale
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Amomum aromaticum : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 15, Français, - cardamome%20du%20Bengale
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- batavia cassia
1, fiche 16, Anglais, batavia%20cassia
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- java cassia 1, fiche 16, Anglais, java%20cassia
correct, normalisé
- padang cassia 1, fiche 16, Anglais, padang%20cassia
correct, normalisé
- korintje cassia 1, fiche 16, Anglais, korintje%20cassia
correct, normalisé
- cassia vera 1, fiche 16, Anglais, cassia%20vera
correct, normalisé
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 16, Anglais, - batavia%20cassia
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The terms "batavia cassia," "java cassia," "padang cassia," "korintje cassia" and "cassia vera" apply equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 16, Anglais, - batavia%20cassia
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
batavia cassia; java cassia; padang cassia; korintje cassia; cassia vera: terms standardized by ISO. 2, fiche 16, Anglais, - batavia%20cassia
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Cinnamomum burmannii: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 16, Anglais, - batavia%20cassia
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 16, La vedette principale, Français
- batavia cassia
1, fiche 16, Français, batavia%20cassia
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- java cassia 1, fiche 16, Français, java%20cassia
correct, nom masculin, normalisé
- padang cassia 1, fiche 16, Français, padang%20cassia
correct, nom masculin, normalisé
- korintje cassia 1, fiche 16, Français, korintje%20cassia
correct, nom masculin, normalisé
- cassia vera 1, fiche 16, Français, cassia%20vera
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 16, Français, - batavia%20cassia
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Les termes «batavia cassia», «java cassia», «padang cassia», «korintje cassia» et «cassia vera» sont applicables à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 16, Français, - batavia%20cassia
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
batavia cassia; java cassia; padang cassia; korintje cassia; cassia vera : termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 16, Français, - batavia%20cassia
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Cinnamomum burmannii : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 16, Français, - batavia%20cassia
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Cameroons cardamom
1, fiche 17, Anglais, Cameroons%20cardamom
correct, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 17, Anglais, - Cameroons%20cardamom
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
The term "Cameroons cardamom" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 17, Anglais, - Cameroons%20cardamom
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Cameroons cardamom: term standardized by ISO. 2, fiche 17, Anglais, - Cameroons%20cardamom
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
Aframomum hanburyi: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 17, Anglais, - Cameroons%20cardamom
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Cameroons cardamon
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 17, La vedette principale, Français
- cardamome du Cameroun
1, fiche 17, Français, cardamome%20du%20Cameroun
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 17, Français, - cardamome%20du%20Cameroun
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Le terme «cardamome du Cameroun» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 17, Français, - cardamome%20du%20Cameroun
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
cardamome du Cameroun : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 17, Français, - cardamome%20du%20Cameroun
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
Aframomum hanburyi : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 17, Français, - cardamome%20du%20Cameroun
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- horseradish
1, fiche 18, Anglais, horseradish
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- horse-radish 2, fiche 18, Anglais, horse%2Dradish
correct, normalisé
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 2, fiche 18, Anglais, - horseradish
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
The [terms] "horse-radish" [and "horseradish" apply] equally to the product in the whole form or in the ground form. 2, fiche 18, Anglais, - horseradish
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
horse-radish: term standardized by ISO. 3, fiche 18, Anglais, - horseradish
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
Armoracia rusticana: scientific name of the plant from which the spice is produced. 3, fiche 18, Anglais, - horseradish
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 18, La vedette principale, Français
- raifort
1, fiche 18, Français, raifort
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 18, Français, - raifort
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Le terme «raifort» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 18, Français, - raifort
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
raifort : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 18, Français, - raifort
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
Armoracia rusticana : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 18, Français, - raifort
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- turmeric
1, fiche 19, Anglais, turmeric
correct, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- curcuma 2, fiche 19, Anglais, curcuma
correct
- yellow ginger 3, fiche 19, Anglais, yellow%20ginger
correct
- Indian saffron 4, fiche 19, Anglais, Indian%20saffron
correct
- Indian ginger 2, fiche 19, Anglais, Indian%20ginger
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 5, fiche 19, Anglais, - turmeric
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
[The] terms ["turmeric," "curcuma," "yellow ginger," "Indian saffron" and "Indian ginger"] apply equally to the product in the whole form or in the ground form. 5, fiche 19, Anglais, - turmeric
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
turmeric: term standardized by ISO. 6, fiche 19, Anglais, - turmeric
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Curcuma longa: scientific name of the plant from which the spice is produced. 6, fiche 19, Anglais, - turmeric
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 19, La vedette principale, Français
- curcuma
1, fiche 19, Français, curcuma
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- safran des Indes 2, fiche 19, Français, safran%20des%20Indes
correct, nom masculin
- safran cooli 3, fiche 19, Français, safran%20cooli
correct, nom masculin
- safran des îles 4, fiche 19, Français, safran%20des%20%C3%AEles
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 5, fiche 19, Français, - curcuma
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
[Les termes «safran des Indes», «safran cooli», «safran des îles» et] «curcuma» [sont applicables] à la fois au produit entier et au produit en poudre. 5, fiche 19, Français, - curcuma
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
curcuma : terme normalisé par l'ISO. 6, fiche 19, Français, - curcuma
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Curcuma longa : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 6, fiche 19, Français, - curcuma
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- cúrcuma
1, fiche 19, Espagnol, c%C3%BArcuma
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
- camotillo 2, fiche 19, Espagnol, camotillo
nom masculin
- yuquilla 2, fiche 19, Espagnol, yuquilla
nom féminin
- azafrán de Indias 2, fiche 19, Espagnol, azafr%C3%A1n%20de%20Indias
nom masculin
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Curcuma longa: latin. 2, fiche 19, Espagnol, - c%C3%BArcuma
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- saffron
1, fiche 20, Anglais, saffron
correct, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 2, fiche 20, Anglais, - saffron
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
The term "saffron" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 2, fiche 20, Anglais, - saffron
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
saffron: term standardized by ISO. 3, fiche 20, Anglais, - saffron
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Crocus sativus: scientific name of the plant from which the spice is produced. 3, fiche 20, Anglais, - saffron
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 20, La vedette principale, Français
- safran
1, fiche 20, Français, safran
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 2, fiche 20, Français, - safran
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Le terme «safran» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 2, fiche 20, Français, - safran
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
safran : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 20, Français, - safran
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Crocus sativus : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 3, fiche 20, Français, - safran
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- azafrán
1, fiche 20, Espagnol, azafr%C3%A1n
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- round cardamom
1, fiche 21, Anglais, round%20cardamom
correct, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- chester cardamom 1, fiche 21, Anglais, chester%20cardamom
correct, normalisé
- Siam cardamom 1, fiche 21, Anglais, Siam%20cardamom
correct, normalisé
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 21, Anglais, - round%20cardamom
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
[The] terms ["round cardamom," "chester cardamom" and "Siam cardamom"] apply equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 21, Anglais, - round%20cardamom
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
round cardamom; chester cardamom; Siam cardamom: terms standardized by ISO. 2, fiche 21, Anglais, - round%20cardamom
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
Amomum kepulaga: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 21, Anglais, - round%20cardamom
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- round cardamon
- chester cardamon
- Siam cardamon
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 21, La vedette principale, Français
- cardamome ronde
1, fiche 21, Français, cardamome%20ronde
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 21, Français, - cardamome%20ronde
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Le terme «cardamome ronde» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 21, Français, - cardamome%20ronde
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
cardamome ronde : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 21, Français, - cardamome%20ronde
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
Amomum kepulaga : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 21, Français, - cardamome%20ronde
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- languas galanga
1, fiche 22, Anglais, languas%20galanga
correct, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- galanga 1, fiche 22, Anglais, galanga
correct, normalisé
- greater galangal 2, fiche 22, Anglais, greater%20galangal
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 22, Anglais, - languas%20galanga
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
[The] terms ["languas galanga," "galanga" and "greater galangal"] apply equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 22, Anglais, - languas%20galanga
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
languas galanga; galanga: terms standardized by ISO. 3, fiche 22, Anglais, - languas%20galanga
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
Alpinia galanga: scientific name of the plant from which the spice is produced. 3, fiche 22, Anglais, - languas%20galanga
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- galangal
- galangale
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 22, La vedette principale, Français
- galanga
1, fiche 22, Français, galanga
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 2, fiche 22, Français, - galanga
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Le terme «galanga» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 2, fiche 22, Français, - galanga
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
galanga : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 22, Français, - galanga
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
Alpinia galanga : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 3, fiche 22, Français, - galanga
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- galangal
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- galanga mayor
1, fiche 22, Espagnol, galanga%20mayor
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- type Viet Nam cassia
1, fiche 23, Anglais, type%20Viet%20Nam%20cassia
correct, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Vietnamese cinnamon 2, fiche 23, Anglais, Vietnamese%20cinnamon
correct
- Saigon cinnamon 2, fiche 23, Anglais, Saigon%20cinnamon
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 23, Anglais, - type%20Viet%20Nam%20cassia
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
The [terms] "type Viet Nam cassia," ["Vietnamese cinnamon" and "Saigon cinnamon" apply] equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 23, Anglais, - type%20Viet%20Nam%20cassia
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
type Viet Nam cassia: term standardized by ISO. 3, fiche 23, Anglais, - type%20Viet%20Nam%20cassia
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Cinnamomum loureirii: scientific name of the plant from which the spice is produced. 3, fiche 23, Anglais, - type%20Viet%20Nam%20cassia
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- type Vietnam cassia
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 23, La vedette principale, Français
- cannelle type Viet Nam
1, fiche 23, Français, cannelle%20type%20Viet%20Nam
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- cannelle de Saigon 2, fiche 23, Français, cannelle%20de%20Saigon
correct, nom féminin
- cannelle de Cochin chine 2, fiche 23, Français, cannelle%20de%20Cochin%20chine
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 23, Français, - cannelle%20type%20Viet%20Nam
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
[Les termes] «cannelle type Viet Nam», [«cannelle de Saigon» et «cannelle de Cochin chine» sont applicables] à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 23, Français, - cannelle%20type%20Viet%20Nam
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
cannelle type Viet Nam : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 23, Français, - cannelle%20type%20Viet%20Nam
Record number: 23, Textual support number: 4 OBS
Cinnamomum loureirii : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 3, fiche 23, Français, - cannelle%20type%20Viet%20Nam
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- cannelle type Vietnam
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Cambodian cardamom
1, fiche 24, Anglais, Cambodian%20cardamom
correct, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 24, Anglais, - Cambodian%20cardamom
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
The term "Cambodian cardamom" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 24, Anglais, - Cambodian%20cardamom
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Cambodian cardamom: term standardized by ISO. 2, fiche 24, Anglais, - Cambodian%20cardamom
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
Amomum krervanh: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 24, Anglais, - Cambodian%20cardamom
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Cambodian cardamon
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 24, La vedette principale, Français
- cardamome Kravanh
1, fiche 24, Français, cardamome%20Kravanh
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Krervanh 1, fiche 24, Français, Krervanh
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 24, Français, - cardamome%20Kravanh
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Les termes «cardamome Kravanh» et «Krervanh» sont applicables à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 24, Français, - cardamome%20Kravanh
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
cardamome Kravanh; Krervanh : termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 24, Français, - cardamome%20Kravanh
Record number: 24, Textual support number: 4 OBS
Amomum krervanh : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 24, Français, - cardamome%20Kravanh
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- dill weed
1, fiche 25, Anglais, dill%20weed
correct, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- dillweed 2, fiche 25, Anglais, dillweed
correct
- dill leaf 3, fiche 25, Anglais, dill%20leaf
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 4, fiche 25, Anglais, - dill%20weed
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
The [terms "dillweed," "dill leaf" and] "dill weed" [apply] equally to the product in the whole form or in the ground form. 4, fiche 25, Anglais, - dill%20weed
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
dill weed: term standardized by ISO. 5, fiche 25, Anglais, - dill%20weed
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Anethum graveolens: scientific name of the plant from which the spice is produced. 5, fiche 25, Anglais, - dill%20weed
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 25, La vedette principale, Français
- aneth
1, fiche 25, Français, aneth
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 25, Français, - aneth
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Le terme «aneth» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 25, Français, - aneth
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
aneth : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 25, Français, - aneth
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Anethum graveolens : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 25, Français, - aneth
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- fennel
1, fiche 26, Anglais, fennel
correct, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 2, fiche 26, Anglais, - fennel
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
The term "fennel" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 2, fiche 26, Anglais, - fennel
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
fennel: term standardized by ISO. 3, fiche 26, Anglais, - fennel
Record number: 26, Textual support number: 4 OBS
Foeniculum vulgare: scientific name of the plant from which the spice is produced. 3, fiche 26, Anglais, - fennel
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 26, La vedette principale, Français
- fenouil
1, fiche 26, Français, fenouil
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 2, fiche 26, Français, - fenouil
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Le terme «fenouil» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 2, fiche 26, Français, - fenouil
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
fenouil : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 26, Français, - fenouil
Record number: 26, Textual support number: 4 OBS
Foeniculum vulgare : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 3, fiche 26, Français, - fenouil
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- hinojo
1, fiche 26, Espagnol, hinojo
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- sweet flag
1, fiche 27, Anglais, sweet%20flag
correct, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 27, Anglais, - sweet%20flag
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
The term "sweet flag" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 27, Anglais, - sweet%20flag
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
sweet flag: term standardized by ISO. 2, fiche 27, Anglais, - sweet%20flag
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
Acorus calamus: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 27, Anglais, - sweet%20flag
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 27, La vedette principale, Français
- acore
1, fiche 27, Français, acore
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 27, Français, - acore
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Le terme «acore» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 27, Français, - acore
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
acore : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 27, Français, - acore
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
Acorus calamus : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 27, Français, - acore
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- dehydrated onion
1, fiche 28, Anglais, dehydrated%20onion
correct, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 28, Anglais, - dehydrated%20onion
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
The term "dehydrated onion" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 28, Anglais, - dehydrated%20onion
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
dehydrated onion: term standardized by ISO. 2, fiche 28, Anglais, - dehydrated%20onion
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Allium cepa: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 28, Anglais, - dehydrated%20onion
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 28, La vedette principale, Français
- oignon déshydraté
1, fiche 28, Français, oignon%20d%C3%A9shydrat%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 28, Français, - oignon%20d%C3%A9shydrat%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Le terme «oignon déshydraté» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 28, Français, - oignon%20d%C3%A9shydrat%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
oignon déshydraté : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 28, Français, - oignon%20d%C3%A9shydrat%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Allium cepa : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 28, Français, - oignon%20d%C3%A9shydrat%C3%A9
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- black mustard
1, fiche 29, Anglais, black%20mustard
correct, normalisé
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 29, Anglais, - black%20mustard
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
The term "black mustard" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 29, Anglais, - black%20mustard
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
black mustard: term standardized by ISO. 2, fiche 29, Anglais, - black%20mustard
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
Brassica nigra: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 29, Anglais, - black%20mustard
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 29, La vedette principale, Français
- moutarde noire
1, fiche 29, Français, moutarde%20noire
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 29, Français, - moutarde%20noire
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Le terme «moutarde noire» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 29, Français, - moutarde%20noire
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
moutarde noire : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 29, Français, - moutarde%20noire
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
Brassica nigra : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 29, Français, - moutarde%20noire
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- mostaza negra
1, fiche 29, Espagnol, mostaza%20negra
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Brassica nigra (Latin). 1, fiche 29, Espagnol, - mostaza%20negra
Fiche 30 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- greater Indian cardamom
1, fiche 30, Anglais, greater%20Indian%20cardamom
correct, normalisé
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Nepal cardamom 1, fiche 30, Anglais, Nepal%20cardamom
correct, normalisé
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 30, Anglais, - greater%20Indian%20cardamom
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
The terms "greater Indian cardamom" and "Nepal cardamom" apply equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 30, Anglais, - greater%20Indian%20cardamom
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
greater Indian cardamom; Nepal cardamom: terms standardized by ISO. 2, fiche 30, Anglais, - greater%20Indian%20cardamom
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Amomum subulatum: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 30, Anglais, - greater%20Indian%20cardamom
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- greater Indian cardamon
- Nepal cardamon
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 30, La vedette principale, Français
- cardamome du Népal
1, fiche 30, Français, cardamome%20du%20N%C3%A9pal
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 30, Français, - cardamome%20du%20N%C3%A9pal
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Le terme «cardamome du Népal» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 30, Français, - cardamome%20du%20N%C3%A9pal
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
cardamome du Népal : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 30, Français, - cardamome%20du%20N%C3%A9pal
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Amomum subulatum : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 30, Français, - cardamome%20du%20N%C3%A9pal
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- belimbing
1, fiche 31, Anglais, belimbing
correct, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- bilimbi 2, fiche 31, Anglais, bilimbi
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 31, Anglais, - belimbing
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
The [terms "belimbing" and "bilimbi" apply] equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 31, Anglais, - belimbing
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
belimbing: term standardized by ISO. 3, fiche 31, Anglais, - belimbing
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
Averrhoa bilimbi: scientific name of the plant from which the spice is produced. 3, fiche 31, Anglais, - belimbing
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 31, La vedette principale, Français
- belimbing
1, fiche 31, Français, belimbing
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 31, Français, - belimbing
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Le terme «belimbing» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 31, Français, - belimbing
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
belimbing : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 31, Français, - belimbing
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
Averrhoa bilimbi : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 31, Français, - belimbing
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- bilimbi
1, fiche 31, Espagnol, bilimbi
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
- calamias 1, fiche 31, Espagnol, calamias
nom féminin, pluriel
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Averrhoa bilimbi (Latin). 1, fiche 31, Espagnol, - bilimbi
Fiche 32 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- hyssop
1, fiche 32, Anglais, hyssop
correct, normalisé
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 2, fiche 32, Anglais, - hyssop
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
The term "hyssop" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 2, fiche 32, Anglais, - hyssop
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
hyssop: term standardized by ISO. 3, fiche 32, Anglais, - hyssop
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
Hyssopus officinalis: scientific name of the plant from which the spice is produced. 3, fiche 32, Anglais, - hyssop
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 32, La vedette principale, Français
- hysope
1, fiche 32, Français, hysope
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 2, fiche 32, Français, - hysope
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Le terme «hysope» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 2, fiche 32, Français, - hysope
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
hysope : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 32, Français, - hysope
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
Hyssopus officinalis : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 3, fiche 32, Français, - hysope
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- hisopo
1, fiche 32, Espagnol, hisopo
nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- dehydrated garlic
1, fiche 33, Anglais, dehydrated%20garlic
correct, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 33, Anglais, - dehydrated%20garlic
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
The term "dehydrated garlic" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 33, Anglais, - dehydrated%20garlic
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
dehydrated garlic: term standardized by ISO. 2, fiche 33, Anglais, - dehydrated%20garlic
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Allium sativum: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 33, Anglais, - dehydrated%20garlic
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 33, La vedette principale, Français
- ail déshydraté
1, fiche 33, Français, ail%20d%C3%A9shydrat%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 33, Français, - ail%20d%C3%A9shydrat%C3%A9
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Le terme «ail déshydraté» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 33, Français, - ail%20d%C3%A9shydrat%C3%A9
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
ail déshydraté : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 33, Français, - ail%20d%C3%A9shydrat%C3%A9
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Allium sativum : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 33, Français, - ail%20d%C3%A9shydrat%C3%A9
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Japanese peppermint
1, fiche 34, Anglais, Japanese%20peppermint
correct, normalisé
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 34, Anglais, - Japanese%20peppermint
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
The term "Japanese peppermint" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 34, Anglais, - Japanese%20peppermint
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Japanese peppermint: term standardized by ISO. 2, fiche 34, Anglais, - Japanese%20peppermint
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
Mentha arvensis: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 34, Anglais, - Japanese%20peppermint
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 34, La vedette principale, Français
- menthe type Japon
1, fiche 34, Français, menthe%20type%20Japon
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 34, Français, - menthe%20type%20Japon
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Le terme «menthe type Japon» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 34, Français, - menthe%20type%20Japon
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
menthe type Japon : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 34, Français, - menthe%20type%20Japon
Record number: 34, Textual support number: 4 OBS
Mentha arvensis : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 34, Français, - menthe%20type%20Japon
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- caraway seed
1, fiche 35, Anglais, caraway%20seed
correct, normalisé
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 2, fiche 35, Anglais, - caraway%20seed
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
The term "caraway seed" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 2, fiche 35, Anglais, - caraway%20seed
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
caraway seed: term standardized by ISO. 3, fiche 35, Anglais, - caraway%20seed
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
Carum carvi: scientific name of the plant from which the spice is produced. 3, fiche 35, Anglais, - caraway%20seed
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 35, La vedette principale, Français
- carvi
1, fiche 35, Français, carvi
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- graine de carvi 2, fiche 35, Français, graine%20de%20carvi
correct, nom féminin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 35, Français, - carvi
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Les termes «carvi» et «graine de carvi» sont applicables à la fois au produit entier et au produit en poudre. 3, fiche 35, Français, - carvi
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
carvi : terme normalisé par l'ISO. 4, fiche 35, Français, - carvi
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
Carum carvi : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 4, fiche 35, Français, - carvi
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- semilla de alcaravea
1, fiche 35, Espagnol, semilla%20de%20alcaravea
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- cambodge
1, fiche 36, Anglais, cambodge
correct, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 36, Anglais, - cambodge
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
The term "cambodge" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 36, Anglais, - cambodge
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
cambodge: term standardized by ISO. 2, fiche 36, Anglais, - cambodge
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
Garcinia cambogia: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 36, Anglais, - cambodge
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 36, La vedette principale, Français
- gomme cambodge
1, fiche 36, Français, gomme%20cambodge
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 36, Français, - gomme%20cambodge
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Le terme «gomme cambodge» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 36, Français, - gomme%20cambodge
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
gomme cambodge : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 36, Français, - gomme%20cambodge
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
Garcinia cambogia : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 36, Français, - gomme%20cambodge
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- lovage
1, fiche 37, Anglais, lovage
correct, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 2, fiche 37, Anglais, - lovage
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
The term "lovage" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 2, fiche 37, Anglais, - lovage
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
lovage: term standardized by ISO. 3, fiche 37, Anglais, - lovage
Record number: 37, Textual support number: 4 OBS
Levisticum officinale: scientific name of the plant from which the spice is produced. 3, fiche 37, Anglais, - lovage
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 37, La vedette principale, Français
- livèche
1, fiche 37, Français, liv%C3%A8che
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 2, fiche 37, Français, - liv%C3%A8che
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Le terme «livèche» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 2, fiche 37, Français, - liv%C3%A8che
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
livèche : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 37, Français, - liv%C3%A8che
Record number: 37, Textual support number: 4 OBS
Levisticum officinale : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 3, fiche 37, Français, - liv%C3%A8che
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Madagascar cardamom
1, fiche 38, Anglais, Madagascar%20cardamom
correct, normalisé
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 38, Anglais, - Madagascar%20cardamom
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
The term "Madagascar cardamom" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 38, Anglais, - Madagascar%20cardamom
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Madagascar cardamom: term standardized by ISO. 2, fiche 38, Anglais, - Madagascar%20cardamom
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Aframomum angustifolium: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 38, Anglais, - Madagascar%20cardamom
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Madagascar cardamon
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 38, La vedette principale, Français
- cardamome de Madagascar
1, fiche 38, Français, cardamome%20de%20Madagascar
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 38, Français, - cardamome%20de%20Madagascar
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Le terme «cardamome de Madagascar» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 38, Français, - cardamome%20de%20Madagascar
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
cardamome de Madagascar : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 38, Français, - cardamome%20de%20Madagascar
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Aframomum angustifolium : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 38, Français, - cardamome%20de%20Madagascar
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Indian mustard
1, fiche 39, Anglais, Indian%20mustard
correct, normalisé
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 39, Anglais, - Indian%20mustard
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
The term "Indian mustard" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 39, Anglais, - Indian%20mustard
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Indian mustard: term standardized by ISO. 2, fiche 39, Anglais, - Indian%20mustard
Record number: 39, Textual support number: 4 OBS
Brassica juncea: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 39, Anglais, - Indian%20mustard
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 39, La vedette principale, Français
- moutarde brune
1, fiche 39, Français, moutarde%20brune
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- moutarde de l'Inde 1, fiche 39, Français, moutarde%20de%20l%27Inde
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 39, Français, - moutarde%20brune
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Les termes «moutarde brune» et «moutarde de l'Inde» sont applicables à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 39, Français, - moutarde%20brune
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
moutarde brune; moutarde de l'Inde : termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 39, Français, - moutarde%20brune
Record number: 39, Textual support number: 4 OBS
Brassica juncea : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 39, Français, - moutarde%20brune
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Korarima cardamom
1, fiche 40, Anglais, Korarima%20cardamom
correct, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 40, Anglais, - Korarima%20cardamom
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
The term "Korarima cardamom" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 40, Anglais, - Korarima%20cardamom
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Korarima cardamom: term standardized by ISO. 2, fiche 40, Anglais, - Korarima%20cardamom
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
Aframomum korarima: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 40, Anglais, - Korarima%20cardamom
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Korarima cardamon
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 40, La vedette principale, Français
- aframome d'Éthiopie
1, fiche 40, Français, aframome%20d%27%C3%89thiopie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 40, Français, - aframome%20d%27%C3%89thiopie
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Le terme «aframome d'Éthiopie» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 40, Français, - aframome%20d%27%C3%89thiopie
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
aframome d'Éthiopie : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 40, Français, - aframome%20d%27%C3%89thiopie
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
Aframomum korarima : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 40, Français, - aframome%20d%27%C3%89thiopie
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- garden mint
1, fiche 41, Anglais, garden%20mint
correct, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 41, Anglais, - garden%20mint
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
The term "garden mint" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 41, Anglais, - garden%20mint
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
garden mint: term standardized by ISO. 2, fiche 41, Anglais, - garden%20mint
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Mentha spicata: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 41, Anglais, - garden%20mint
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 41, La vedette principale, Français
- menthe verte
1, fiche 41, Français, menthe%20verte
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 41, Français, - menthe%20verte
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Le terme «menthe verte» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 41, Français, - menthe%20verte
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
menthe verte : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 41, Français, - menthe%20verte
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Mentha spicata : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 41, Français, - menthe%20verte
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- peppermint
1, fiche 42, Anglais, peppermint
correct, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 42, Anglais, - peppermint
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
The term "peppermint" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 42, Anglais, - peppermint
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
peppermint: term standardized by ISO. 2, fiche 42, Anglais, - peppermint
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Mentha piperita: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 42, Anglais, - peppermint
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 42, La vedette principale, Français
- menthe poivrée
1, fiche 42, Français, menthe%20poivr%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 42, Français, - menthe%20poivr%C3%A9e
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Le terme «menthe poivrée» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 42, Français, - menthe%20poivr%C3%A9e
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
menthe poivrée : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 42, Français, - menthe%20poivr%C3%A9e
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Mentha piperita : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 42, Français, - menthe%20poivr%C3%A9e
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- hierbabuena
1, fiche 42, Espagnol, hierbabuena
nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2012-01-19
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- juniper
1, fiche 43, Anglais, juniper
correct, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 43, Anglais, - juniper
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
The term "juniper" applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 43, Anglais, - juniper
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
juniper: term standardized by ISO. 2, fiche 43, Anglais, - juniper
Record number: 43, Textual support number: 4 OBS
Juniperus communis: scientific name of the plant from which the spice is produced. 2, fiche 43, Anglais, - juniper
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 43, La vedette principale, Français
- genièvre
1, fiche 43, Français, geni%C3%A8vre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 43, Français, - geni%C3%A8vre
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Le terme «genièvre» est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 43, Français, - geni%C3%A8vre
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
genièvre : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 43, Français, - geni%C3%A8vre
Record number: 43, Textual support number: 4 OBS
Juniperus communis : nom scientifique de la plante dont est tirée l'épice. 2, fiche 43, Français, - geni%C3%A8vre
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-06-20
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
- Cosmetology
- Plastics Manufacturing
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- propan-2-yl tetradecanoate
1, fiche 44, Anglais, propan%2D2%2Dyl%20tetradecanoate
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- isopropyl tetradecanoate 1, fiche 44, Anglais, isopropyl%20tetradecanoate
correct
- 1-methylethyl tetradecanoate 1, fiche 44, Anglais, 1%2Dmethylethyl%20tetradecanoate
correct
- isopropyl myristate 2, fiche 44, Anglais, isopropyl%20myristate
ancienne désignation, correct
- isopropylmyristate 3, fiche 44, Anglais, isopropylmyristate
ancienne désignation, à éviter
- isopropyl ester of tetradecanoic acid 2, fiche 44, Anglais, isopropyl%20ester%20of%20tetradecanoic%20acid
à éviter
- isopropyl tetradecanoic acid 2, fiche 44, Anglais, isopropyl%20tetradecanoic%20acid
à éviter
- myristic acid isopropyl ester 2, fiche 44, Anglais, myristic%20acid%20isopropyl%20ester
à éviter
- 1-tridecanecarboxylic acid isopropyl ester 2, fiche 44, Anglais, 1%2Dtridecanecarboxylic%20acid%20isopropyl%20ester
à éviter
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a combustible, colorless, practically odorless oil, is soluble in most organic solvents and vegetable oils, dissolves waxes, lanolin and similar products, is insoluble in water, and is used as a plasticizer for derivatives of cellulose, in cosmetic creams and topical medicinals. 4, fiche 44, Anglais, - propan%2D2%2Dyl%20tetradecanoate
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Also known under a large number of commercial designations, among which: Bisomel; Crodamol IPM; Deltylextra; Emcol-IM; Emerest 2314; Isomyst; Ja-Fa IPM; Kessco isopropyl myristate; Kesscomir; Plymoutm IPM; Promyr; Starfol IPM; Stepan D-50; Tegester; Unimate IPM; Wickenol 101. 4, fiche 44, Anglais, - propan%2D2%2Dyl%20tetradecanoate
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C17H34O2 or CH3(CH2)12CO2CH(CH3)2 4, fiche 44, Anglais, - propan%2D2%2Dyl%20tetradecanoate
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
- Cosmétologie
- Plasturgie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- tétradécanoate propan-2-yle
1, fiche 44, Français, t%C3%A9trad%C3%A9canoate%20propan%2D2%2Dyle
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- tétradécanoate d'isopropyle 1, fiche 44, Français, t%C3%A9trad%C3%A9canoate%20d%27isopropyle
correct, nom masculin
- tétradécanoate de 1-méthyléthyle 1, fiche 44, Français, t%C3%A9trad%C3%A9canoate%20de%201%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- myristate d'isopropyle 2, fiche 44, Français, myristate%20d%27isopropyle
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Composé chimique se présentant sous la forme d'une huile combustible, incolore, pratiquement inodore, soluble dans la plupart des solvants organiques et les huiles végétales, insoluble dans l'eau, utilisé comme plastifiant pour les dérivés de la cellulose, en cosmétologie et en pharmacologie. 3, fiche 44, Français, - t%C3%A9trad%C3%A9canoate%20propan%2D2%2Dyle
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Formule chimique : C17H34O2 ou CH3(CH2)12CO2CH(CH3)2 3, fiche 44, Français, - t%C3%A9trad%C3%A9canoate%20propan%2D2%2Dyle
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
- Productos de belleza
- Fabricación de plásticos
Entrada(s) universal(es) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- miristato de isopropilo
1, fiche 44, Espagnol, miristato%20de%20isopropilo
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C17H34O2 o CH3(CH2)12CO2CH(CH3)2 2, fiche 44, Espagnol, - miristato%20de%20isopropilo
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-06-01
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Types of Paper
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- tissue paper
1, fiche 45, Anglais, tissue%20paper
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A general term indicating a class of papers of characteristic gauze texture, in some cases fairly transparent, that includes sanitary products, wrapping material, waxing tissue stock, twisting tissue stock, fruit and vegetable wrapping tissue stock, pattern tissue stock, sales-book tissue stock, and creped wadding. They are made on any type of paper machine, from any type of pulp including reclaimed paper stock. They may be glazed, unglazed, or creped. 2, fiche 45, Anglais, - tissue%20paper
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Sortes de papier
Fiche 45, La vedette principale, Français
- papiers minces
1, fiche 45, Français, papiers%20minces
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
On appelle «papiers minces» une grande variété de papiers de faible grammage. Les papiers minces à usage sanitaire englobent les serviettes de démaquillage, le papier hygiénique, les essuie-tout et les serviettes de table. Les papiers minces à usage industriel sont : le papier condensateur, le support du papier carbone et le papier mousseline. Le grammage des papiers minces les plus légers est de l'ordre de 5g/m². 2, fiche 45, Français, - papiers%20minces
Record number: 45, Textual support number: 2 CONT
En anglais, «tissue» comprend les papiers minces 12 à 24 g/m², généralement faits sur machine Yankee et destinés à remplacer les textiles manufacturés. - Mouchoirs, serviettes à démaquiller [...] - Serviettes de table [...] - Papiers hygiéniques [...] Essuyage main [...] - Couches bébé et Garnitures périodiques [...] 3, fiche 45, Français, - papiers%20minces
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Voir l'article 12.3.3 dans la source CTD-1. 4, fiche 45, Français, - papiers%20minces
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Tipos de papel
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- papel tisú
1, fiche 45, Espagnol, papel%20tis%C3%BA
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Papel delgado, de bajo gramaje, de aspecto similar a la gasa ... utilizado para fabricar productos sanitarios, higiénicos, de envolver, etc. 1, fiche 45, Espagnol, - papel%20tis%C3%BA
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-01-12
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- wild marjoram
1, fiche 46, Anglais, wild%20marjoram
correct, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- oregano 2, fiche 46, Anglais, oregano
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Oregano is an important culinary herb ... widely used in Greek and Italian cuisines. It is the leaves that are used in cooking, and the dried herb is often more flavorful than the fresh. It is a condition sine qua non in Italian cuisine. It is used in tomato sauces, fried vegetables and grilled meat. Together with basil, it makes up for the character of Italian dishes; ... 3, fiche 46, Anglais, - wild%20marjoram
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 4, fiche 46, Anglais, - wild%20marjoram
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 4, fiche 46, Anglais, - wild%20marjoram
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
wild marjoram: term standardized by ISO. 5, fiche 46, Anglais, - wild%20marjoram
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 46, La vedette principale, Français
- origan
1, fiche 46, Français, origan
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 46, Français, - origan
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 46, Français, - origan
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
origan : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 46, Français, - origan
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- orégano
1, fiche 46, Espagnol, or%C3%A9gano
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2009-09-11
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- poppy seed
1, fiche 47, Anglais, poppy%20seed
correct, normalisé
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 47, Anglais, - poppy%20seed
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 47, Anglais, - poppy%20seed
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
poppy seed: term standardized by ISO. 2, fiche 47, Anglais, - poppy%20seed
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 47, La vedette principale, Français
- pavot bleu
1, fiche 47, Français, pavot%20bleu
correct, normalisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 47, Français, - pavot%20bleu
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 47, Français, - pavot%20bleu
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
pavot bleu : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 47, Français, - pavot%20bleu
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2009-09-08
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- soy protein
1, fiche 48, Anglais, soy%20protein
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- soybean protein 2, fiche 48, Anglais, soybean%20protein
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Textured soy protein, often called TSP or TVP(textured vegetable protein), is made from soy flour that is compressed until the protein fibers change in structure. It is used as a nutritious extender in a variety of food products. It is available to home cooks and is sold as a dried, granular product. When it is rehydrated with boiling water, TSP has a texture similar to ground beef. TSP is also available in chunk-sized pieces that take on the consistency of stew meat when rehydrated. 3, fiche 48, Anglais, - soy%20protein
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 48, La vedette principale, Français
- protéine de soya
1, fiche 48, Français, prot%C3%A9ine%20de%20soya
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- protéine de soja 1, fiche 48, Français, prot%C3%A9ine%20de%20soja
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Français
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Industria alimentaria
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- proteína de soya
1, fiche 48, Espagnol, prote%C3%ADna%20de%20soya
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
- proteína de soja 2, fiche 48, Espagnol, prote%C3%ADna%20de%20soja
correct, nom féminin
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
Además de su conveniencia económica [...] y el alto valor nutricional de la proteína de soya, debe destacarse que ésta tiene [...] propiedades que le permiten sustituir a otros ingredientes proteínicos como la carne y el pescado [...] 1, fiche 48, Espagnol, - prote%C3%ADna%20de%20soya
Fiche 49 - données d’organisme interne 2008-07-10
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- canned peas
1, fiche 49, Anglais, canned%20peas
correct, pluriel
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
The canned product prepared from clean, sound, succulent, shelled peas of smooth skinned or late maturing sweet wrinkled varieties packed in water with or without the addition of salt and sugar, invert sugar or dextrose, in dry or liquid form, and to which may be added a natural vegetable seasoning ingredient; and... may include alkalis in an amount not exceeding 0. 01 per cent of calcium hydroxide and 0. 05 per cent of magnesium hydroxide. [Processed Products Regulations] 2, fiche 49, Anglais, - canned%20peas
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- pois en conserve
1, fiche 49, Français, pois%20en%20conserve
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Produit en conserve préparé à partir de pois propres, sains, succulents, décortiqués des variétés sucrées, ridées, à peau lisse ou à maturation tardive, conservé dans l'eau avec ou sans addition de sel et de sucre, de sucre inverti ou de dextrose à l'état sec ou liquide, et auquel un assaisonnement végétal naturel peut être ajouté; et peuvent contenir des alcalis en une quantité qui ne dépasse pas 0,01 pour cent d'hydroxyde de calcium et 0,05 pour cent d'hydroxyde de magnésium. [Règlement sur les produits transformés] 1, fiche 49, Français, - pois%20en%20conserve
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2008-05-20
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Spices and Condiments
- Food Industries
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- summer savory
1, fiche 50, Anglais, summer%20savory
correct, normalisé
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 50, Anglais, - summer%20savory
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 50, Anglais, - summer%20savory
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 50, Anglais, - summer%20savory
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Épices et condiments
- Industrie de l'alimentation
Fiche 50, La vedette principale, Français
- sarriette
1, fiche 50, Français, sarriette
correct, normalisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 50, Français, - sarriette
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 50, Français, - sarriette
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 50, Français, - sarriette
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2007-11-14
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Beekeeping
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- beekeeping
1, fiche 51, Anglais, beekeeping
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- bee keeping 2, fiche 51, Anglais, bee%20keeping
correct
- apiculture 3, fiche 51, Anglais, apiculture
correct, voir observation
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
The management and maintenance of colonies of honeybees. 4, fiche 51, Anglais, - beekeeping
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
Beekeeping is the care and management of swarms of honeybees. They may be kept for their honey and other products or their services as pollinators of fruit and vegetable blossoms or as a hobby. 5, fiche 51, Anglais, - beekeeping
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
apiculture: Large-scale commercial beekeeping. 6, fiche 51, Anglais, - beekeeping
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- bee-keeping
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Élevage des abeilles
Fiche 51, La vedette principale, Français
- apiculture
1, fiche 51, Français, apiculture
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Technique de l'élevage et du soin des abeilles en vue d'obtenir, de leur travail dirigé, le miel et la cire. 2, fiche 51, Français, - apiculture
Record number: 51, Textual support number: 1 CONT
L'apiculture (de «apis», abeille, «cultura», culture) est l'art d'élever les abeilles et de tirer parti de leurs produits. 3, fiche 51, Français, - apiculture
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Campo(s) temático(s)
- Cría de abejas
Fiche 51, La vedette principale, Espagnol
- apicultura
1, fiche 51, Espagnol, apicultura
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Espagnol
Fiche 51, Les synonymes, Espagnol
- producción apícola 2, fiche 51, Espagnol, producci%C3%B3n%20ap%C3%ADcola
correct, nom féminin
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Cría de abejas para obtener sus productos. 3, fiche 51, Espagnol, - apicultura
Fiche 52 - données d’organisme interne 2007-04-23
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Food Additives
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- gel-forming substance
1, fiche 52, Anglais, gel%2Dforming%20substance
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- gelling agent 2, fiche 52, Anglais, gelling%20agent
correct
- gel-inducing agent 2, fiche 52, Anglais, gel%2Dinducing%20agent
correct
- gelling ingredient 2, fiche 52, Anglais, gelling%20ingredient
correct
- gelatinizer 3, fiche 52, Anglais, gelatinizer
- gelatinizing agent 3, fiche 52, Anglais, gelatinizing%20agent
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Well-known organic gel-forming substances are gelatin, collagen, metallic soaps, and such carbohydrate polymers as starches, agar, dextran and pectin. A chemically related group of hydrophilic vegetable gums also swell in water but do not form gels(arabic, tragacanth, karaya, etc.). These are widely used in food products as protective colloids and thickeners. 1, fiche 52, Anglais, - gel%2Dforming%20substance
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Additifs alimentaires
Fiche 52, La vedette principale, Français
- gélifiant
1, fiche 52, Français, g%C3%A9lifiant
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- agent gélifiant 2, fiche 52, Français, agent%20g%C3%A9lifiant
voir observation, nom masculin
- produit gélifiant 3, fiche 52, Français, produit%20g%C3%A9lifiant
nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Produit utilisé comme additif pour donner à une préparation une consistance de gel. 4, fiche 52, Français, - g%C3%A9lifiant
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
L'amidon, par ses propriétés colloïdales, est le plus courant des gélifiants. D'autres produits sont couramment utilisés en substitution totale ou partielle de l'amidon comme gélifiants, à savoir les alginates, les carraghénates, la farine de caroube et la gomme de guar. La liste des gélifiants autorisés est comprise dans celle des émulsifiants, épaississants et gélifiants. 4, fiche 52, Français, - g%C3%A9lifiant
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
L'équivalent «agent gélifiant» a été adopté par le Comité intergouvernemental de terminologie de l'industrie laitière. 5, fiche 52, Français, - g%C3%A9lifiant
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Aditivos alimentarios
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- gelificante
1, fiche 52, Espagnol, gelificante
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
- agente gelatinizador 2, fiche 52, Espagnol, agente%20gelatinizador
nom masculin
- agente gelificante 2, fiche 52, Espagnol, agente%20gelificante
nom masculin
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Aditivo alimentario que tiende a formar geles. 3, fiche 52, Espagnol, - gelificante
Fiche 53 - données d’organisme interne 2006-08-01
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- dried apple
1, fiche 53, Anglais, dried%20apple
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
Dried apples are prepared from sound, properly ripened fruit of the common apple (Malus pumila) by washing, sorting, trimming, peeling, coring, and cutting into segments. The prepared apple segments are properly dried to remove the greater portion of moisture to produce a semi-dry texture. 2, fiche 53, Anglais, - dried%20apple
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with dehydrated apple. 3, fiche 53, Anglais, - dried%20apple
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Canada Agricultural Products Standards Act. Processed Fruit and Vegetable Regulations. 4, fiche 53, Anglais, - dried%20apple
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- pomme séchée
1, fiche 53, Français, pomme%20s%C3%A9ch%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- manzana desecada 1, fiche 53, Espagnol, manzana%20desecada
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2005-07-19
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- thyme
1, fiche 54, Anglais, thyme
correct, normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Thymus vulgaris 2, fiche 54, Anglais, Thymus%20vulgaris
latin, normalisé
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 2, fiche 54, Anglais, - thyme
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 2, fiche 54, Anglais, - thyme
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 3, fiche 54, Anglais, - thyme
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 54, La vedette principale, Français
- thym
1, fiche 54, Français, thym
correct, normalisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- Thymus vulgaris 2, fiche 54, Français, Thymus%20vulgaris
latin, normalisé
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 2, fiche 54, Français, - thym
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 2, fiche 54, Français, - thym
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 3, fiche 54, Français, - thym
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Industria alimentaria
- Especias y condimentos
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- tomillo
1, fiche 54, Espagnol, tomillo
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
- tomillo salsero 2, fiche 54, Espagnol, tomillo%20salsero
nom masculin
- Thymus vulgaris 2, fiche 54, Espagnol, Thymus%20vulgaris
latin
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2004-11-18
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Beverages
- Restaurant Equipment
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- granita machine
1, fiche 55, Anglais, granita%20machine
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Thousands of restaurants, hotels, bars, and retailers use our products. Our granita machines are just what you need to serve your customers delicious cold treats. Originating in Italy, granita is also called "granizado" in some Spanish-speaking countries, and is sometimes called Italian Ice in the United States. Like ice cream, granita is a cold delight often employed as a desert : a nice cooler for a hot day or an elegant palate cleanser for a fancy meal. Unlike ice crea, granita does not derive from dairy products. It is more often based on fruit juice, vegetable juice, wine, coffee or liqueur with sugar mixed in. Freezing give granita a characteristic rough granular texture. 1, fiche 55, Anglais, - granita%20machine
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
- Équipement (Restaurants)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- machine à granités
1, fiche 55, Français, machine%20%C3%A0%20granit%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2004-11-02
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- black cumin
1, fiche 56, Anglais, black%20cumin
correct, normalisé
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- black caraway 2, fiche 56, Anglais, black%20caraway
correct
- Nigella sativa 3, fiche 56, Anglais, Nigella%20sativa
latin
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 56, Anglais, - black%20cumin
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 56, Anglais, - black%20cumin
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
black cumin: term standardized by ISO. 4, fiche 56, Anglais, - black%20cumin
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 56, La vedette principale, Français
- nigelle
1, fiche 56, Français, nigelle
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- nigelle cultivée 2, fiche 56, Français, nigelle%20cultiv%C3%A9e
correct, nom féminin
- toute-épice 2, fiche 56, Français, toute%2D%C3%A9pice
correct, nom féminin
- Nigella sativa 1, fiche 56, Français, Nigella%20sativa
latin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 56, Français, - nigelle
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 56, Français, - nigelle
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
nigelle : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 56, Français, - nigelle
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 56, La vedette principale, Espagnol
- toda-especia
1, fiche 56, Espagnol, toda%2Despecia
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Espagnol
Fiche 56, Les synonymes, Espagnol
- agenuz común 1, fiche 56, Espagnol, agenuz%20com%C3%BAn
- neguilla 1, fiche 56, Espagnol, neguilla
nom féminin
- Nigella sativa 1, fiche 56, Espagnol, Nigella%20sativa
latin
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2004-11-02
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- black pepper
1, fiche 57, Anglais, black%20pepper
correct, normalisé
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- Piper nigrum 1, fiche 57, Anglais, Piper%20nigrum
latin
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 57, Anglais, - black%20pepper
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 57, Anglais, - black%20pepper
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
black pepper: term standardized by ISO. 2, fiche 57, Anglais, - black%20pepper
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 57, La vedette principale, Français
- poivre noir
1, fiche 57, Français, poivre%20noir
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- Piper nigrum 1, fiche 57, Français, Piper%20nigrum
latin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 57, Français, - poivre%20noir
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 57, Français, - poivre%20noir
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
poivre noir : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 57, Français, - poivre%20noir
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2004-08-30
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Spices and Condiments
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- ginger
1, fiche 58, Anglais, ginger
correct, normalisé
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 2, fiche 58, Anglais, - ginger
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 2, fiche 58, Anglais, - ginger
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
ginger: term standardized by ISO. 3, fiche 58, Anglais, - ginger
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Épices et condiments
Fiche 58, La vedette principale, Français
- gingembre
1, fiche 58, Français, gingembre
correct, normalisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 2, fiche 58, Français, - gingembre
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 2, fiche 58, Français, - gingembre
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
gingembre : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 58, Français, - gingembre
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Especias y condimentos
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- jengibre
1, fiche 58, Espagnol, jengibre
nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2004-06-16
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Pulp and Paper
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- paper
1, fiche 59, Anglais, paper
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A generic term for a range of materials in the form of a coherent sheet or web-excluding sheets or laps of pulp as commonly understood for papermaking or dissolving purposes and non-woven products-made by deposition, of vegetable, mineral, animal or synthetic fibres, or their mixtures, from a fluid suspension onto a suitable forming device, with or without the addition of other substances. They may be coated, impregnated or otherwise converted, during or after their manufacture, without necessarily losing their identity as paper. In conventional papermaking processes, the fluid medium is water; new developments, however, include the use of air and other fluids. 1, fiche 59, Anglais, - paper
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
1) In the generic sense the name "paper" may be used to describe both paper and board. 2) For some purposes, materials of grammage less than 225 g/m [square] are considered to be paper, and materials of grammage of 225 g/m [square] or above are considered to be board. However, distinction between paper and board is primarily made on the basis of the characteristics of the material and, in some cases, its use. Many materials of grammage of less than 225 g/m [square] such as certain grades of folding box board and corrugating raw materials are generally referred to as "board" and many materials of grammage greater than 225 g/m [square] such as certain grades of blotting paper, felt and drawing paper, are generally referred to as "paper". 3) "Nonwovens" will form the subject of a separate definition. 1, fiche 59, Anglais, - paper
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Pâtes et papier
Fiche 59, La vedette principale, Français
- papier
1, fiche 59, Français, papier
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Terme générique désignant une série de matériaux se présentant sous forme de feuilles cohérentes ou de bandes à l'exclusion des feuilles de pâte à plat ou repliées, destinées à la fabrication du papier ou à des transformations chimiques et des [non tissés] fabriqués par dépôt de fibres végétales, minérales, animales ou synthétiques, seules ou mélangées en suspension fluide, avec ou sans addition d'autres substances, sur un dispositif de formation approprié. Ces produits peuvent être couchés, imprégnés ou soumis à d'autres transformations, pendant ou après leur fabrication, sans perdre pour autant leur identité de papiers. Dans les procédés classiques de fabrication du papier, le véhicule fluide est l'eau; cependant, des procédés nouveaux font appel à l'air et à d'autres fluides. 1, fiche 59, Français, - papier
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
1) Le terme [papier] pris dans son sens générique peut être pour désigner à la fois le papier et le carton. 2) Pour certains usages, les matériaux de grammage inférieur à 225 g/m [carré] sont considérés comme étant des papiers et ceux d'un grammage égal ou supérieur à 225 g/m [carré] considérés comme étant des cartons. Toutefois, la différenciation entre papier et carton est principalement basée sur les caractéristiques du matériau et, dans certains cas, sur son utilisation. De nombreux articles d'un grammage inférieur à 225 g/m [carré], tels certaines qualités de cartons pour boîtes pliantes et de composants pour cartons ondulés sont généralement classés comme [cartons], et de nombreux articles d'un grammage supérieur à 225 g/m [carré], tels certaines qualités de papiers buvard, feutre et papiers à dessin, sont généralement classés comme [papiers]. 3) Les [non tissés] feront l'objet d'une définition distincte. 1, fiche 59, Français, - papier
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Pasta y papel
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- papel
1, fiche 59, Espagnol, papel
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Hoja delgada que se obtiene laminando una pasta de fibras vegetales y a cuyas muchas variedades corresponden numerosas aplicaciones [...]. 2, fiche 59, Espagnol, - papel
Fiche 60 - données d’organisme interne 2004-02-03
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Food Additives
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- food coloring agent
1, fiche 60, Anglais, food%20coloring%20agent
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- food coloring 2, fiche 60, Anglais, food%20coloring
correct
- food colouring 3, fiche 60, Anglais, food%20colouring
correct
- food color 4, fiche 60, Anglais, food%20color
correct
- food colour 5, fiche 60, Anglais, food%20colour
correct
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
Food coloring agents may be organic or inorganic, natural or synthetic. Prominent among them are the(erroneously called) coal-tar colors certified for food use in the United States by the Food and Drug Administration. These and certain vegetable colors such as annatto, turmeric, and beta-carotene(now also produced synthetically) have wide usage in butter and margarine, mustard and other condiments, candies, ice cream, cake toppings, beverages, and other products. The greater variety, coloring value, and stability of synthetic, as compared to natural, colors favor their use in processed foods. 1, fiche 60, Anglais, - food%20coloring%20agent
Fiche 60, Terme(s)-clé(s)
- food colouring agent
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Additifs alimentaires
Fiche 60, La vedette principale, Français
- colorant alimentaire
1, fiche 60, Français, colorant%20alimentaire
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- colorant 2, fiche 60, Français, colorant
correct, nom masculin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique utilisé pour la fabrication de certaines denrées alimentaires. 3, fiche 60, Français, - colorant%20alimentaire
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
L'addition de colorants à certains aliments est autorisée. Ce sont soit des constituants des plantes habituellement consommées tels que les chlorophylles (légumes verts), la bétaïne (betterave rouge), le carotène (carotte), les anthocyanes (raisin, cassis), soit des substances extraites d'animaux ou de végétaux ne participant pas à notre alimentation normale telles la cochenille et l'indigotine, ou encore des substances obtenues à partir de substances naturelles mais ayant subi une transformation (caramel), ou enfin des produits de synthèse. 2, fiche 60, Français, - colorant%20alimentaire
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Campo(s) temático(s)
- Aditivos alimentarios
Fiche 60, La vedette principale, Espagnol
- colorante
1, fiche 60, Espagnol, colorante
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Espagnol
Fiche 60, Les synonymes, Espagnol
- colorante alimentario 2, fiche 60, Espagnol, colorante%20alimentario
nom masculin
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Substancia empleada en la coloración de ciertos alimentos. 1, fiche 60, Espagnol, - colorante
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
colorante: Término utilizado para los fines del Codex Alimentarius. 3, fiche 60, Espagnol, - colorante
Fiche 61 - données d’organisme interne 2004-01-20
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Cheese and Dairy Products
- Beverages
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- dense phase CO2 process
1, fiche 61, Anglais, dense%20phase%20CO2%20process
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- dense-phase CO2 process 2, fiche 61, Anglais, dense%2Dphase%20CO2%20process
correct
- dense phase carbon dioxide process 3, fiche 61, Anglais, dense%20phase%20carbon%20dioxide%20process
correct
- dense-phase carbon dioxide process 3, fiche 61, Anglais, dense%2Dphase%20carbon%20dioxide%20process
correct
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
"Our success with orange juice has created an opportunity to apply the technology to less acidic fruit and vegetable juices. In addition, we see a growing trend in dairy-based foods which will also benefit from Better Than Fresh TM processing. "Carbon dioxide has been used for years to extend the shelf life of dairy products such as cottage cheese when trace amounts are sparged into product. Praxair's recent testing with its dense-phase CO2 system is producing consistent results including the finding that with the dense-phase CO2 process, the number of spoilage microorganisms is greatly reduced allowing for extended shelf life without subjecting product to detrimental levels of heat in thermal pasteurization. 2, fiche 61, Anglais, - dense%20phase%20CO2%20process
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- procédé utilisant du dioxyde de carbone sous pression
1, fiche 61, Français, proc%C3%A9d%C3%A9%20utilisant%20du%20dioxyde%20de%20carbone%20sous%20pression
proposition, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Proposition de M. Fustier, ingénieur. 1, fiche 61, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20utilisant%20du%20dioxyde%20de%20carbone%20sous%20pression
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2003-01-31
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- River and Sea Navigation
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- oil carrier
1, fiche 62, Anglais, oil%20carrier
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- oil tanker 1, fiche 62, Anglais, oil%20tanker
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Besides the "Moni Delmas", a vegetable oil carrier and "Pilat" ... Delmas-Villjeux owns four new flexible chemical carriers ... 1, fiche 62, Anglais, - oil%20carrier
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Chemical tankers do carry a variety of products which would normally be considered to be unrelated to chemicals, i. e. wine, molasses, animal and vegetable oils. 1, fiche 62, Anglais, - oil%20carrier
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 62, La vedette principale, Français
- navire porteur d'huile
1, fiche 62, Français, navire%20porteur%20d%27huile
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- porteur d'huile 1, fiche 62, Français, porteur%20d%27huile
correct, nom masculin
- huilier 1, fiche 62, Français, huilier
correct, nom masculin
- transport d'huiles 2, fiche 62, Français, transport%20d%27huiles
correct, nom masculin
- navire huilier 3, fiche 62, Français, navire%20huilier
nom masculin
- citerne à huile 4, fiche 62, Français, citerne%20%C3%A0%20huile
nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Dans ces navires transporteurs de produits chimiques (ou naturels) on peut distinguer [...] les navires transporteurs de soufre liquide [...] les navires pinardiers, les navires porteurs d'huile, les navires asphaltiers. 1, fiche 62, Français, - navire%20porteur%20d%27huile
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Le Chimiste-Nantes est un navire capable de transporter [...] [tous] liquides chimiques ou pétro-chimiques [...] huiles végétales et alimentaires [...] 1, fiche 62, Français, - navire%20porteur%20d%27huile
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Campo(s) temático(s)
- Tipos de barcos
- Navegación fluvial y marítima
Fiche 62, La vedette principale, Espagnol
- petrolero
1, fiche 62, Espagnol, petrolero
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Espagnol
Fiche 62, Les synonymes, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2002-03-21
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Building Insulation and Acoustical Design
- Natural Construction Materials
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- vegetable fiber
1, fiche 63, Anglais, vegetable%20fiber
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
The best-known acoustical materials are acoustical absorbents... Absorbents are normally produced from vegetable or mineral fibers, porous or granular aggregates, formed elastomers, and other products... Because of their lightweight, porous structure, most such products are relatively fragile and... they may be covered with sturdy perforated or porous facings to protect them. 2, fiche 63, Anglais, - vegetable%20fiber
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Isolation et acoustique architecturale
- Matériaux de construction naturels
Fiche 63, La vedette principale, Français
- fibre végétale
1, fiche 63, Français, fibre%20v%C3%A9g%C3%A9tale
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Filament mince et long constitué à partir d'éléments naturels du règne végétal (abaca, chanvre, coco, jute, lin, etc.) entrant dans la composition de nombreux matériaux acoustiques destinés à l'industrie de la construction et du bâtiment. 2, fiche 63, Français, - fibre%20v%C3%A9g%C3%A9tale
Record number: 63, Textual support number: 1 CONT
On distingue : les matériaux poreux (étoffes, tapis, feutres, laine de verre, panneaux de fibres végétales ou minérales, plâtres acoustiques). 3, fiche 63, Français, - fibre%20v%C3%A9g%C3%A9tale
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Aislamiento y acústica arquitectónicos
- Materiales de construcción naturales
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- fibra vegetal
1, fiche 63, Espagnol, fibra%20vegetal
nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2001-08-27
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Animal Husbandry
- Animal Feed (Agric.)
- Grain Growing
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- protein ingredient
1, fiche 64, Anglais, protein%20ingredient
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
The manufacture of feed products is a highly specialized, complex business involving the production of scientifically formulated feed compounds from such raw materials as grains(barley, corn, wheat and oats), protein ingredients(canola meal, soybean meal, linseed meal, fish meal and meat meal), grain by-products, vegetable and animal oils, minerals, vitamins and medicating ingredients. 1, fiche 64, Anglais, - protein%20ingredient
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Élevage des animaux
- Alimentation des animaux (Agric.)
- Culture des céréales
Fiche 64, La vedette principale, Français
- ingrédient protéiné
1, fiche 64, Français, ingr%C3%A9dient%20prot%C3%A9in%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 CONT
La fabrication des aliments du bétail est une activité hautement spécialisée et complexe, qui suppose la production de composés alimentaires scientifiquement formulés à partir de matières premières comme les céréales (orge, maïs, blé et avoine), d'ingrédients protéinés (tourteaux de canola, de soja et de lin, farines de poisson et de viande), de sous-produits des céréales, d'huiles végétales et animales, de minéraux, de vitamines et de substances médicamenteuses. 1, fiche 64, Français, - ingr%C3%A9dient%20prot%C3%A9in%C3%A9
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2000-11-22
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- grains of paradise
1, fiche 65, Anglais, grains%20of%20paradise
correct, normalisé
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- malaguetta pepper 2, fiche 65, Anglais, malaguetta%20pepper
- melegueta pepper 2, fiche 65, Anglais, melegueta%20pepper
- malagueta pepper 2, fiche 65, Anglais, malagueta%20pepper
- Guinea grains 3, fiche 65, Anglais, Guinea%20grains
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 3, fiche 65, Anglais, - grains%20of%20paradise
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 3, fiche 65, Anglais, - grains%20of%20paradise
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Aframomum melegueta
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 65, La vedette principale, Français
- maniguette
1, fiche 65, Français, maniguette
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- graine de paradis 1, fiche 65, Français, graine%20de%20paradis
correct, nom féminin, normalisé
- malaguette 2, fiche 65, Français, malaguette
nom féminin
- méléguette 2, fiche 65, Français, m%C3%A9l%C3%A9guette
nom féminin
- graines de Guinée 2, fiche 65, Français, graines%20de%20Guin%C3%A9e
nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 65, Français, - maniguette
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 65, Français, - maniguette
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- graines de paradis
- Aframomum melegueta
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Industria alimentaria
- Especias y condimentos
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- pimienta malagueta
1, fiche 65, Espagnol, pimienta%20malagueta
nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
- granos del paraíso 1, fiche 65, Espagnol, granos%20del%20para%C3%ADso
nom masculin, pluriel
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- grano del paraíso
Fiche 66 - données d’organisme interne 2000-11-01
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- peanut pomace 1, fiche 66, Anglais, peanut%20pomace
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 CONT
Vegetable pressings from oil production such as any bean meal will, linseed cake, or meal, peanut pumice and like products. 1, fiche 66, Anglais, - peanut%20pomace
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- tourteaux d'arachide 1, fiche 66, Français, tourteaux%20d%27arachide
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
tourteau: la transformation des graines d'arachides en huiles fournit des sous-produits, appelés tourteaux. 2, fiche 66, Français, - tourteaux%20d%27arachide
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1999-10-15
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Glues and Adhesives (Industries)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- vegetable adhesive
1, fiche 67, Anglais, vegetable%20adhesive
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- vegetable glue 2, fiche 67, Anglais, vegetable%20glue
correct
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
an adhesive made from vegetable material; especially : one made by treating starch(as from cassava root) with alkali and used in plywood and veneered products. 2, fiche 67, Anglais, - vegetable%20adhesive
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Colles et adhésifs (Industries)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- adhésif végétal
1, fiche 67, Français, adh%C3%A9sif%20v%C3%A9g%C3%A9tal
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- colle végétale 2, fiche 67, Français, colle%20v%C3%A9g%C3%A9tale
correct, voir observation, nom féminin
- colle d'origine végétale 3, fiche 67, Français, colle%20d%27origine%20v%C3%A9g%C3%A9tale
correct, nom féminin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Adhésif obtenu à partir de matières végétales, telles que par exemple amidon, soja, arachides et graines de colza. 1, fiche 67, Français, - adh%C3%A9sif%20v%C3%A9g%C3%A9tal
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Colle : Terme particulier utilisé dans certaines professions pour désigner les adhésifs. 4, fiche 67, Français, - adh%C3%A9sif%20v%C3%A9g%C3%A9tal
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1999-04-29
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Food Additives
- Fatty Substances (Food)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- brominated oil
1, fiche 68, Anglais, brominated%20oil
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- weighting oil 2, fiche 68, Anglais, weighting%20oil
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
An oil(mainly of vegetable origin) that contains a certain amount of brome. Used in soft drinks, cream and some bakery products. 3, fiche 68, Anglais, - brominated%20oil
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
The Food and Drug Administration have the brominated vegetable oils on the "suspect list". 4, fiche 68, Anglais, - brominated%20oil
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Additifs alimentaires
- Corps gras (Ind. de l'aliment.)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- huile bromée
1, fiche 68, Français, huile%20brom%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
Huile, surtout végétale, traitée au brome. Utilisée dans les boissons gazeuses, les crèmes et certains produits boulangers. 2, fiche 68, Français, - huile%20brom%C3%A9e
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1996-02-16
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- tamarind
1, fiche 69, Anglais, tamarind
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- Tamarindus indica 2, fiche 69, Anglais, Tamarindus%20indica
latin
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 3, fiche 69, Anglais, - tamarind
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 3, fiche 69, Anglais, - tamarind
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 4, fiche 69, Anglais, - tamarind
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 69, La vedette principale, Français
- tamarin
1, fiche 69, Français, tamarin
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- Tamarindus indica 1, fiche 69, Français, Tamarindus%20indica
latin, normalisé
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 2, fiche 69, Français, - tamarin
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 2, fiche 69, Français, - tamarin
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 3, fiche 69, Français, - tamarin
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Campo(s) temático(s)
- Industria alimentaria
- Especias y condimentos
Fiche 69, La vedette principale, Espagnol
- pulpa de tamarindo
1, fiche 69, Espagnol, pulpa%20de%20tamarindo
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Espagnol
Fiche 69, Les synonymes, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- pimento
1, fiche 70, Anglais, pimento
correct, normalisé
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 70, Anglais, - pimento
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 70, Anglais, - pimento
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
pimento: Term standardized by ISO. 2, fiche 70, Anglais, - pimento
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 70, La vedette principale, Français
- piment type Jamaïque
1, fiche 70, Français, piment%20type%20Jama%C3%AFque
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 70, Français, - piment%20type%20Jama%C3%AFque
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 70, Français, - piment%20type%20Jama%C3%AFque
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Piment type Jamaïque : Terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 70, Français, - piment%20type%20Jama%C3%AFque
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Siauw type mace
1, fiche 71, Anglais, Siauw%20type%20mace
correct, normalisé
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- Banda type mace 1, fiche 71, Anglais, Banda%20type%20mace
correct, normalisé
- Myristica fragrans 1, fiche 71, Anglais, Myristica%20fragrans
latin, normalisé
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 71, Anglais, - Siauw%20type%20mace
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 71, Anglais, - Siauw%20type%20mace
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 71, Anglais, - Siauw%20type%20mace
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 71, La vedette principale, Français
- macis type Siauw
1, fiche 71, Français, macis%20type%20Siauw
correct, normalisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- macis type Banda 1, fiche 71, Français, macis%20type%20Banda
correct, normalisé
- Myristica fragrans 1, fiche 71, Français, Myristica%20fragrans
latin, normalisé
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 71, Français, - macis%20type%20Siauw
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 71, Français, - macis%20type%20Siauw
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 71, Français, - macis%20type%20Siauw
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- long pepper
1, fiche 72, Anglais, long%20pepper
correct, normalisé
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- pipli 1, fiche 72, Anglais, pipli
correct, normalisé
- pipal 1, fiche 72, Anglais, pipal
correct
- Piper longum 1, fiche 72, Anglais, Piper%20longum
latin, normalisé
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 72, Anglais, - long%20pepper
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 72, Anglais, - long%20pepper
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 72, Anglais, - long%20pepper
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 72, La vedette principale, Français
- pipeli
1, fiche 72, Français, pipeli
correct, normalisé
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- Piper longum 1, fiche 72, Français, Piper%20longum
latin, normalisé
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 72, Français, - pipeli
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 72, Français, - pipeli
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 72, Français, - pipeli
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- clary
1, fiche 73, Anglais, clary
correct, normalisé
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- clary sage 1, fiche 73, Anglais, clary%20sage
correct, normalisé
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 73, Anglais, - clary
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 73, Anglais, - clary
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 73, Anglais, - clary
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 73, La vedette principale, Français
- sauge sclarée
1, fiche 73, Français, sauge%20sclar%C3%A9e
correct, normalisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 73, Français, - sauge%20sclar%C3%A9e
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 73, Français, - sauge%20sclar%C3%A9e
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 73, Français, - sauge%20sclar%C3%A9e
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- wild thyme
1, fiche 74, Anglais, wild%20thyme
correct, normalisé
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- Thymus serpyllum 1, fiche 74, Anglais, Thymus%20serpyllum
latin, normalisé
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 74, Anglais, - wild%20thyme
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 74, Anglais, - wild%20thyme
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 74, Anglais, - wild%20thyme
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 74, La vedette principale, Français
- serpolet
1, fiche 74, Français, serpolet
correct, normalisé
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- Thymus serpyllum 1, fiche 74, Français, Thymus%20serpyllum
latin, normalisé
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 74, Français, - serpolet
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 74, Français, - serpolet
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 74, Français, - serpolet
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- ajowan
1, fiche 75, Anglais, ajowan
correct, normalisé
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- Trachyspermum ammi 1, fiche 75, Anglais, Trachyspermum%20ammi
latin, normalisé
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 75, Anglais, - ajowan
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 75, Anglais, - ajowan
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 75, Anglais, - ajowan
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 75, La vedette principale, Français
- ajowan
1, fiche 75, Français, ajowan
correct, normalisé
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- Trachyspermum ammi 1, fiche 75, Français, Trachyspermum%20ammi
latin, normalisé
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 75, Français, - ajowan
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 75, Français, - ajowan
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 75, Français, - ajowan
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- fenugreek
1, fiche 76, Anglais, fenugreek
correct, normalisé
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- Trigonella foenum-graecum 1, fiche 76, Anglais, Trigonella%20foenum%2Dgraecum
latin, normalisé
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 76, Anglais, - fenugreek
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 76, Anglais, - fenugreek
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 76, Anglais, - fenugreek
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 76, La vedette principale, Français
- fenugrec
1, fiche 76, Français, fenugrec
correct, normalisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- Trigonella foenum-graecum 1, fiche 76, Français, Trigonella%20foenum%2Dgraecum
latin, normalisé
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 76, Français, - fenugrec
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 76, Français, - fenugrec
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 76, Français, - fenugrec
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- West Indian bay
1, fiche 77, Anglais, West%20Indian%20bay
correct, normalisé
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- Pimenta racemosa 1, fiche 77, Anglais, Pimenta%20racemosa
latin, normalisé
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 77, Anglais, - West%20Indian%20bay
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 77, Anglais, - West%20Indian%20bay
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 77, Anglais, - West%20Indian%20bay
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 77, La vedette principale, Français
- bay
1, fiche 77, Français, bay
correct, normalisé
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- Pimenta racemosa 1, fiche 77, Français, Pimenta%20racemosa
latin, normalisé
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 77, Français, - bay
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 77, Français, - bay
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 77, Français, - bay
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- aniseed
1, fiche 78, Anglais, aniseed
correct, normalisé
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- Pimpinella anisum 1, fiche 78, Anglais, Pimpinella%20anisum
latin, normalisé
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 78, Anglais, - aniseed
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 78, Anglais, - aniseed
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 78, Anglais, - aniseed
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 78, La vedette principale, Français
- anis vert
1, fiche 78, Français, anis%20vert
correct, normalisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- Pimpinella anisum 1, fiche 78, Français, Pimpinella%20anisum
latin, normalisé
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 78, Français, - anis%20vert
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 78, Français, - anis%20vert
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 78, Français, - anis%20vert
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- vanilla
1, fiche 79, Anglais, vanilla
correct, normalisé
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- Tahiti vanilla 1, fiche 79, Anglais, Tahiti%20vanilla
correct, normalisé
- Vanilla tahitensis 1, fiche 79, Anglais, Vanilla%20tahitensis
latin, normalisé
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 79, Anglais, - vanilla
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 79, Anglais, - vanilla
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 79, Anglais, - vanilla
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 79, La vedette principale, Français
- vanille de Tahiti
1, fiche 79, Français, vanille%20de%20Tahiti
correct, normalisé
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- Vanilla tahitensis 1, fiche 79, Français, Vanilla%20tahitensis
latin, normalisé
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 79, Français, - vanille%20de%20Tahiti
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 79, Français, - vanille%20de%20Tahiti
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 79, Français, - vanille%20de%20Tahiti
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Papua type nutmeg
1, fiche 80, Anglais, Papua%20type%20nutmeg
correct, normalisé
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- Myristica argentea 1, fiche 80, Anglais, Myristica%20argentea
latin, normalisé
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 80, Anglais, - Papua%20type%20nutmeg
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 80, Anglais, - Papua%20type%20nutmeg
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 80, Anglais, - Papua%20type%20nutmeg
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 80, La vedette principale, Français
- noix muscade type Papua
1, fiche 80, Français, noix%20muscade%20type%20Papua
correct, normalisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- Myristica argentea 1, fiche 80, Français, Myristica%20argentea
latin, normalisé
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 80, Français, - noix%20muscade%20type%20Papua
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 80, Français, - noix%20muscade%20type%20Papua
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 80, Français, - noix%20muscade%20type%20Papua
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Siauw type nutmeg
1, fiche 81, Anglais, Siauw%20type%20nutmeg
correct, normalisé
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- Banda type nutmeg 1, fiche 81, Anglais, Banda%20type%20nutmeg
correct, normalisé
- Myristica fragrans 1, fiche 81, Anglais, Myristica%20fragrans
latin, normalisé
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 81, Anglais, - Siauw%20type%20nutmeg
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 81, Anglais, - Siauw%20type%20nutmeg
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 81, Anglais, - Siauw%20type%20nutmeg
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 81, La vedette principale, Français
- noix muscade type Siauw
1, fiche 81, Français, noix%20muscade%20type%20Siauw
correct, normalisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- noix muscade type Banda 1, fiche 81, Français, noix%20muscade%20type%20Banda
correct, normalisé
- Myristica fragrans 1, fiche 81, Français, Myristica%20fragrans
latin, normalisé
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 81, Français, - noix%20muscade%20type%20Siauw
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 81, Français, - noix%20muscade%20type%20Siauw
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 81, Français, - noix%20muscade%20type%20Siauw
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- sage
1, fiche 82, Anglais, sage
correct, normalisé
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- Salvia officinalis 1, fiche 82, Anglais, Salvia%20officinalis
latin, normalisé
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 82, Anglais, - sage
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 82, Anglais, - sage
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 82, Anglais, - sage
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 82, La vedette principale, Français
- sauge officinale
1, fiche 82, Français, sauge%20officinale
correct, normalisé
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- Salvia officinalis 1, fiche 82, Français, Salvia%20officinalis
latin, normalisé
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 82, Français, - sauge%20officinale
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 82, Français, - sauge%20officinale
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 82, Français, - sauge%20officinale
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- vanillon
1, fiche 83, Anglais, vanillon
correct, normalisé
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- Pompona vanilla 1, fiche 83, Anglais, Pompona%20vanilla
correct, normalisé
- Vanilla pompona 1, fiche 83, Anglais, Vanilla%20pompona
latin, normalisé
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 83, Anglais, - vanillon
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 83, Anglais, - vanillon
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 83, Anglais, - vanillon
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 83, La vedette principale, Français
- vanillon des Antilles
1, fiche 83, Français, vanillon%20des%20Antilles
correct, normalisé
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- Vanilla pompona 1, fiche 83, Français, Vanilla%20pompona
latin, normalisé
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 83, Français, - vanillon%20des%20Antilles
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 83, Français, - vanillon%20des%20Antilles
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 83, Français, - vanillon%20des%20Antilles
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Papua type mace
1, fiche 84, Anglais, Papua%20type%20mace
correct, normalisé
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- Myristica argentea 1, fiche 84, Anglais, Myristica%20argentea
latin, normalisé
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 84, Anglais, - Papua%20type%20mace
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 84, Anglais, - Papua%20type%20mace
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 84, Anglais, - Papua%20type%20mace
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 84, La vedette principale, Français
- macis type Papua
1, fiche 84, Français, macis%20type%20Papua
correct, normalisé
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- Myristica argentea 1, fiche 84, Français, Myristica%20argentea
latin, normalisé
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux naturels ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 84, Français, - macis%20type%20Papua
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 84, Français, - macis%20type%20Papua
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 84, Français, - macis%20type%20Papua
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- West African pepper
1, fiche 85, Anglais, West%20African%20pepper
correct, normalisé
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- Benin pepper 1, fiche 85, Anglais, Benin%20pepper
correct, normalisé
- Piper guineense 1, fiche 85, Anglais, Piper%20guineense
latin, normalisé
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 85, Anglais, - West%20African%20pepper
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 85, Anglais, - West%20African%20pepper
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 85, Anglais, - West%20African%20pepper
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 85, La vedette principale, Français
- poivre des Achantis
1, fiche 85, Français, poivre%20des%20Achantis
correct, normalisé
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- Piper guineense 1, fiche 85, Français, Piper%20guineense
latin, normalisé
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 85, Français, - poivre%20des%20Achantis
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 85, Français, - poivre%20des%20Achantis
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 85, Français, - poivre%20des%20Achantis
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- winter savory
1, fiche 86, Anglais, winter%20savory
correct, normalisé
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- Satureja montana 1, fiche 86, Anglais, Satureja%20montana
latin, normalisé
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 86, Anglais, - winter%20savory
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 86, Anglais, - winter%20savory
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 86, Anglais, - winter%20savory
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 86, La vedette principale, Français
- sarriette des montagnes
1, fiche 86, Français, sarriette%20des%20montagnes
correct, normalisé
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- Satureja montana 1, fiche 86, Français, Satureja%20montana
latin, normalisé
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 86, Français, - sarriette%20des%20montagnes
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 86, Français, - sarriette%20des%20montagnes
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 86, Français, - sarriette%20des%20montagnes
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1994-03-21
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Food Industries
- Spices and Condiments
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- xylopia
1, fiche 87, Anglais, xylopia
correct, normalisé
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- Xylopia aethiopica 1, fiche 87, Anglais, Xylopia%20aethiopica
latin, normalisé
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature on spices and condiments : Natural vegetable products or mixtures thereof, free from extraneous matter, used for flavouring, seasoning and imparting aroma to foods. 1, fiche 87, Anglais, - xylopia
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
The term applies equally to the product in the whole form or in the ground form. 1, fiche 87, Anglais, - xylopia
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 87, Anglais, - xylopia
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Épices et condiments
Fiche 87, La vedette principale, Français
- kani
1, fiche 87, Français, kani
correct, normalisé
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- Xylopia aethiopica 1, fiche 87, Français, Xylopia%20aethiopica
latin, normalisé
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature sur les épices : Produits végétaux ou mélanges de ceux-ci, exempts de matières étrangères, utilisés pour donner de la saveur et de l'arôme et pour assaisonner les aliments. 1, fiche 87, Français, - kani
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Le terme est applicable à la fois au produit entier et au produit en poudre. 1, fiche 87, Français, - kani
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Termes normalisés par l'ISO. 2, fiche 87, Français, - kani
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1993-01-14
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Pharmacy
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- oil-based product 1, fiche 88, Anglais, oil%2Dbased%20product
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
If a lubricant is desired, use water-based or silicone-based lubricants. Do not use oil-based products, such as those made with petroleum jelly, mineral oil, vegetable oil, or cold cream, as these may damage the condom. 1, fiche 88, Anglais, - oil%2Dbased%20product
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Pharmacie
Fiche 88, La vedette principale, Français
- produit à base d'huile
1, fiche 88, Français, produit%20%C3%A0%20base%20d%27huile
nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Par analogie avec lubrifiant à base d'huile. 1, fiche 88, Français, - produit%20%C3%A0%20base%20d%27huile
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1986-07-10
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Industrial Techniques and Processes
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- caustic refined
1, fiche 89, Anglais, caustic%20refined
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
Animal fats or vegetable oils that have been treated by adding a caustic material such as caustic soda or bicarbonate of soda to combine with free fatty acids. The fat or oil is then washed free of the caustic material and reaction products. 1, fiche 89, Anglais, - caustic%20refined
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Techniques industrielles
Fiche 89, La vedette principale, Français
- raffiné à la soude
1, fiche 89, Français, raffin%C3%A9%20%C3%A0%20la%20soude
proposition
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Les corps gras, démucilaginés ou non, doivent être débarrassés des acides libres qu'ils contiennent. La dispersion de l'huile dans la soude est suffisante pour que la neutralisation soit totale, et l'absence d'agitation évite une émulsion persistante. 2, fiche 89, Français, - raffin%C3%A9%20%C3%A0%20la%20soude
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1982-01-12
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- River and Sea Navigation
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- liquid bulk carrier
1, fiche 90, Anglais, liquid%20bulk%20carrier
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- bulk liquid carrier 1, fiche 90, Anglais, bulk%20liquid%20carrier
correct
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 CONT
By far the largest amount of liquid bulk cargo consists of petroleum products, but ocean transportation of other bulk liquid products is increasing in importance : for example, various chemicals, vegetable oils, molasses, latex, liquefied gases, molten sulphur, and even wine and fruit juices. Practically all liquid bulk carriers have pumps for unloading the cargo. 1, fiche 90, Anglais, - liquid%20bulk%20carrier
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 90, La vedette principale, Français
- transporteur de vrac liquide 1, fiche 90, Français, transporteur%20de%20vrac%20liquide
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Transporteurs de marchandises homogènes en vrac. Il s'agit: - soit de vrac liquide: pétroliers ("tankers") ou navires-citernes divers (transport de vins, d'alcools, d'huiles végétales, de goudrons, d'acides, etc.); [...] 2, fiche 90, Français, - transporteur%20de%20vrac%20liquide
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


