TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VENDOR UNIQUE [2 fiches]

Fiche 1 2007-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Internet and Telematics
OBS

DECIMAL offers a unique value added expertise that combines innovative technology-based solutions with a capacity to understand your financial and operational reality while taking into consideration your mission and corporate objectives. Such a capacity is well adapted for both the private and public sector and becomes an enabler to deploy a CPM strategy to transform your organization into a proactive, decision enabled, productive, accountable and profitable one. DECIMAL is altogether an independent software vendor and a service provider in the field of corporate performance management. DECIMAL is unique in Canada and is well positioned to offer the best performance management solutions and the best price.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Internet et télématique
OBS

DECIMAL est une société dont la propriété intellectuelle combine plusieurs volets proposant ainsi une offre de service unique au Canada. DECIMAL propose une capacité unique de recherche et développement pour offrir à nos clients des solutions logicielles novatrices, une capacité exceptionnelle de comprendre la réalité financière et opérationnelle de ceux-ci et une capacité de prendre en considération efficacement leur mission ainsi que leurs objectifs corporatifs. La combinaison de ces atouts fait de DECIMAL une société bien positionnée pour vous offrir des solutions de gestion de la performance efficace à un ratio prix performance incomparable.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Electronic Warfare
  • IT Security
DEF

The ability of one side to obtain essential and key elements of truth while denying these same elements of truth to the other side.

CONT

Arming for the data wars. The news and data streaming endlessly through computers is a big business in its own right. Last year, the four main companies-Bloomberg, Bridge, Dow Jones and Reuters-together collected $4. 4 billion of sales for providing the information that lubricates the workings of the financial markets. What makes each service unique is the historical data it offers and the number-crunching software it provides for customers to analyse the data. If, say, a fund manager has a peculiar hunch that price swings in French shares might affect the way American municipal bonds fluctuate, he needs decades of prices and a sophisticated way to process them. A vendor that can provide him only two years of stock prices will not meet his needs. Although Reuters’ breadth of information remains unmatched, it has yet to master the art of supplying historical data packaged up with analytical software. For now, that market belongs to Bloomberg.

CONT

From infowar to knowledge warfare.

Terme(s)-clé(s)
  • infowar
  • information war

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Guerre électronique
  • Sécurité des TI
OBS

Comparer à infoguerre.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :