TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VERBAL ORDER [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-11-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- PAJLO
- Family Law (common law)
- Social Problems
- Sociology of the Family
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- emotional abuse
1, fiche 1, Anglais, emotional%20abuse
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- emotional maltreatment 2, fiche 1, Anglais, emotional%20maltreatment
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Early Childhood Services Act[. New Brunswick. ] The Minister may issue a protection order under this section if, after receiving information from an inspector under subsection 22(8), the Minister has reasonable grounds to believe that(a) there is an imminent danger to the health, safety or well-being of a child who is receiving services at the licensed facility, or(b) the operator has failed to ensure that(i) no child receiving services at the licensed facility is subjected to any form of physical punishment or verbal or emotional abuse, or(ii) no child receiving services at the licensed facility is denied physical necessities. 3, fiche 1, Anglais, - emotional%20abuse
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la famille (common law)
- Problèmes sociaux
- Sociologie de la famille
Fiche 1, La vedette principale, Français
- maltraitance émotionnelle
1, fiche 1, Français, maltraitance%20%C3%A9motionnelle
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- maltraitance émotive 1, fiche 1, Français, maltraitance%20%C3%A9motive
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
maltraitance émotionnelle; maltraitance émotive : désignations normalisées par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 1, Français, - maltraitance%20%C3%A9motionnelle
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-10-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Deck Department (Naval Forces)
- Ship Communications (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- pipe
1, fiche 2, Anglais, pipe
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The expression to pipe generally means, to make the sound on the Boatswain's Call and to give the spoken order, which it may qualify. Most pipes, however, are orders in themselves and do not require any verbal addition. 2, fiche 2, Anglais, - pipe
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Service du pont (Forces navales)
- Communications en mer (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- appel
1, fiche 2, Français, appel
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'expression lancer un appel signifie habituellement faire sortir un son du sifflet de manœuvrier et donner l'ordre verbal qui convient. Toutefois, la plupart des appels sont des commandements en soi et ne nécessitent aucun ajout verbal. 2, fiche 2, Français, - appel
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Servicio de puente (Fuerzas navales)
- Comunicaciones marítimas (Militar)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- toque
1, fiche 2, Espagnol, toque
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- llamada 1, fiche 2, Espagnol, llamada
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
El código de uso del chifle es tan complejo como particulares son cada uno de los toques que con el mismo se dan y así son decenas los diferentes toques generales a bordo, específicos de los palos (mayor, trinquete, mesana y bauprés) y de llamada al personal. 1, fiche 2, Espagnol, - toque
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-10-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Sea Operations (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- still
1, fiche 3, Anglais, still
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A command [that] is used in any situation where proceedings must be stopped immediately. 2, fiche 3, Anglais, - still
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The "still" can be ordered by verbal order, or with the boatswain's call or parade whistle. 2, fiche 3, Anglais, - still
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
still: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents. 3, fiche 3, Anglais, - still
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
to pipe the still 4, fiche 3, Anglais, - still
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Opérations en mer (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- appel au silence
1, fiche 3, Français, appel%20au%20silence
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- silence 2, fiche 3, Français, silence
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Ordre qui est donné dans toute situation où les activités doivent cesser immédiatement. 3, fiche 3, Français, - appel%20au%20silence
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'ordre au silence peut être donné verbalement, par le sifflet de manœuvre ou le sifflet de parade. 3, fiche 3, Français, - appel%20au%20silence
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
appel au silence : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes. 4, fiche 3, Français, - appel%20au%20silence
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
siffler l’appel au silence 3, fiche 3, Français, - appel%20au%20silence
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-10-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- order
1, fiche 4, Anglais, order
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An order, in business, is a stated intention, either verbal or in writing, to engage in a commercial transaction. 2, fiche 4, Anglais, - order
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Vente
Fiche 4, La vedette principale, Français
- commande
1, fiche 4, Français, commande
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ordre d'achat 2, fiche 4, Français, ordre%20d%27achat
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Accord verbal ou, le plus souvent, écrit engageant l'acheteur vis-à-vis du fournisseur et concernant l'achat de marchandises, de matières ou de fournitures, ou la demande de prestation de services. 2, fiche 4, Français, - commande
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Cet accord spécifie notamment la quantité, les caractéristiques des biens ou services commandés, les conditions de prix, de règlement, de transport, etc., ainsi que les délais d'exécution. L'engagement correspondant du fournisseur résulte de l'accusé de réception du bon de commande. Le terme commande ou bon de commande désigne aussi le document sur lequel figurent les informations énumérées ci-dessus. Dans les grandes entreprises, le magasin établit l'ordre d'achat tandis que le service des achats émet le bon de commande. 2, fiche 4, Français, - commande
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Ventas (Comercialización)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- orden
1, fiche 4, Espagnol, orden
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- pedido 1, fiche 4, Espagnol, pedido
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
orden de compra. 1, fiche 4, Espagnol, - orden
Record number: 4, Textual support number: 2 PHR
pedido urgente, pedido verbal. 1, fiche 4, Espagnol, - orden
Record number: 4, Textual support number: 3 PHR
aceptar la orden, hacer un pedido. 1, fiche 4, Espagnol, - orden
Fiche 5 - données d’organisme interne 1994-06-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Television Arts
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- confrontainment 1, fiche 5, Anglais, confrontainment
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
TV shows exploiting conflicting views in order to produce verbal violence as a form of entertainment. 1, fiche 5, Anglais, - confrontainment
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- télé-coup de poing
1, fiche 5, Français, t%C3%A9l%C3%A9%2Dcoup%20de%20poing
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


