TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VERSION 6 [8 fiches]

Fiche 1 2023-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Equipment and Facilities (Recreation)
CONT

Shuffleboard courts can be located inside or outdoors. The playing surface must be smooth enough to allow the disc to slide down it, and is usually a hard surface such as wood, concrete, or terrazzo. In the official version the standard shuffleboard court is 25 feet long and 6 feet wide. The two scoring areas are triangles located near the ends of the court that are farthest apart.

Terme(s)-clé(s)
  • shuffle-board court
  • shuffle board court
  • shuffle-board
  • shuffle board
  • shovel-board
  • shovel board

Français

Domaine(s)
  • Installations et équipement (Loisirs)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Internet and Telematics
DEF

A button, often found in browsers, that allows a user to return to the previous page.

OBS

Back button : The name used to designate the button may vary from one software or software version to another. For example, "Back" is the name used by Microsoft Internet Explorer 6.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Internet et télématique
DEF

Bouton, souvent présent dans les navigateurs, qui permet à l'utilisateur d'accéder à la page précédente.

OBS

bouton Précédente; bouton Précédent : La façon de désigner le bouton peut changer d'un logiciel ou d'une version de logiciel à un autre. Par exemple, «Précédente» est le nom utilisé par Microsoft Internet Explorer 6.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

A scholarly journal published only in electronic form and usually disseminated via the Internet. Different from electronic newspaper.

CONT

Computer Compacts is an electronic journal. Along with the electronic version, a paper journal will be published 6 times per year.

Terme(s)-clé(s)
  • electronic newspaper

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Notre journal électronique est avant tout un outil véhiculaire de conception mondiale et les informations d'actualité quotidiennes qu'il contient se veulent d'un intérêt planétaire.

OBS

Contraster avec «cybermagazine».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Cannons (Aircraft)
OBS

Lightweight version of the M61A1 20mm automatic gun, a weapon with 6 barrels, used in the F/A-18 aircraft.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Canons (aéronefs)
OBS

Canon à 6 tubes, de 20 mm. Version plus légère du canon M61A1, à bord de l'aéronef F/A-18.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2004-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Magnetism
CONT

Magnetostrictive Level Sensors consist of a NEMA 6/IP68 tube which houses the sensor electronics, a magnetostrictive wire and a float with an embedded magnet. The position of the magnet in the float is precisely determined by the interaction with signal pulses in the wire. Float position is then converted to a 4-20 mA output in the current out version, or processed into a level measurement via the serial output in the S3LT version.

Français

Domaine(s)
  • Magnétisme
CONT

Les capteurs de niveau magnétostrictifs 2222 de +GF+ SIGNET se composent d'un tube (degré de protection NEMA 6/IP68) où sont logés l'unité électronique du capteur, le fil magnétostrictif et le flotteur équipé d'un aimant. L'interaction avec les impulsions du signal dans le fil détermine avec précision la position de l'aimant dans le flotteur. Cette position est alors convertie en sortie courant 4-20 mA (modèle sortie courant) ou transformée en mesure de niveau via la sortie sérielle.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2003-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
CONT

The Orlan spacesuit was used for Russian EVA's on Salyut, Mir, and the International Space Station. It was designed by the Zvezda OKB [Russia : Experimental Design Bureau], and derived from the Kretchet suit intended for use on the lunar surface. It consisted of flexible limbs attached to a one-piece rigid body/helmet unit. The suit was entered through a hatch in the rear of the torso. The exterior of the hatch housed the life support equipment. Maximum operation time was three hours when the Orlan-D version of the suit was first used on Salyut 6. Later Orlan-DM versions of the suit increased this period to nine hours. The integrated design meant that no external hoses were required as in the American space suits. The suit standard pressure was 0. 40 atmospheres, so that a prebreathe period of only 30 minutes was required. Electrical power and communications were via an umbilical cord to the station. Control of the suit was via a panel on the chest, with the markings in mirror image. The cosmonaut viewed the panel using a mirror on the wrist of the suit.

OBS

Orlan spacesuit: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
CONT

L'utilisation d'un des protocoles mis à l'essai a été approuvée pour les astronautes qui portent la combinaison spatiale américaine EMU (pour EVA Mobility Unit) et qui empruntent le sas de l'ISS [International Space Station] pour sortir dans l'espace. Les astronautes équipés de la combinaison russe Orlan n'appliqueront pas ce protocole en raison de différences de pressurisation de la combinaison Orlan.

OBS

combinaison spatiale Orlan : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2002-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Launching and Space Maneuvering
CONT

The two-stage version will be capable of placing an 8, 000-lb(3, 628-Kg) payload into 15 degree low-earth orbit(LEO), a 6, 630-lb(3, 007-Kg) payload into polar orbit(LEO), and a 1, 600-lb(726-Kg) payload into geosynchronous orbit(single launch). Later, a proprietary double launch method(in development) will increase the geosynchronous payload capability to 8, 000 pounds(3, 628-Kg).

Français

Domaine(s)
  • Lancement et manœuvres dans l'espace
DEF

Lancement au cours duquel une seule charge utile est emportée.

CONT

La performance nette d'ARIANE 5 est de 6 800 kg en lancement simple et de 5 900 kg pour un lancement double en orbite de transfert géostationnaire (par exemple, pour les satellites de télécommunication).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2001-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
CONT

The first stage is a large(>80 m long, >40 m wing-span), unmanned hypersonic aircraft powered by hybrid, air-breathing turbo-ramjets to carry a smaller Hypersonic Orbital Reusable Upper Stage(HORUS) to an altitude of approximately 40 km. HORUS would then separate at a speed of more than Mach 6 and ignite conventional liquid oxygen/liquid hydrogen engines to reach LEO. With a 4-man crew, HORUS would be capable of delivering up to three metric tons to a baseline 450-km, 28. 5 inclination orbit. An unmanned version of HORUS, HORUS-C, could deliver up to seven metric tons of cargo and return a like amount to Earth.

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :