TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VERTICAL CENTRE GRAVITY [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-07-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- take-off angle
1, fiche 1, Anglais, take%2Doff%20angle
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- angle of the take-off 2, fiche 1, Anglais, angle%20of%20the%20take%2Doff
correct
- takeoff angle 3, fiche 1, Anglais, takeoff%20angle
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The angle between a vertical line and the line from the takeoff foot through the jumper's centre of gravity... 4, fiche 1, Anglais, - take%2Doff%20angle
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A flexible pole reduces the energy dissipated in the vaulter’s body during the pole plant, and it also lowers the optimum take-off angle so that the athlete loses less kinetic energy when jumping up at take-off. 5, fiche 1, Anglais, - take%2Doff%20angle
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
The takeoff angle ... should be below 30 degrees. 4, fiche 1, Anglais, - take%2Doff%20angle
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- angle of the takeoff
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 1, La vedette principale, Français
- angle d'appel
1, fiche 1, Français, angle%20d%27appel
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Angle du corps à l'appel. 2, fiche 1, Français, - angle%20d%27appel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Action qui fait prendre l'envol. (Jean-Paul Baert, Entraîneur national, Association canadienne d'athlétisme amateur). 2, fiche 1, Français, - angle%20d%27appel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- take-off leg
1, fiche 2, Anglais, take%2Doff%20leg
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- drive leg 2, fiche 2, Anglais, drive%20leg
correct
- takeoff leg 3, fiche 2, Anglais, takeoff%20leg
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The leg that exerts the force during a stride or takeoff. 4, fiche 2, Anglais, - take%2Doff%20leg
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The body weight passes over the takeoff leg which is extended, powerfully driving the jumper forward-upward with the maximum vertical impulse directed through the jumper's centre of gravity. 3, fiche 2, Anglais, - take%2Doff%20leg
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- jambe d'appel
1, fiche 2, Français, jambe%20d%27appel
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- jambe d'impulsion 2, fiche 2, Français, jambe%20d%27impulsion
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La jambe d'appel «attaque» le sol, à peine fléchie, parfois même complètement tendue; le pied se pose sur la planche, presque à plat, [...] 3, fiche 2, Français, - jambe%20d%27appel
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Atletismo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- pierna de ataque
1, fiche 2, Espagnol, pierna%20de%20ataque
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-02-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- space elevator
1, fiche 3, Anglais, space%20elevator
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The American Space Agency Nasa... is putting several million dollars into the project under its advanced concepts programme. At the heart of a space elevator would be a cable reaching up as far as 100, 000km from the surface of the Earth. The earthbound end would be tethered to a base station, probably somewhere in the middle of the Pacific ocean. The other end would be attached to an orbiting object in space acting as a counterweight, the momentum of which would keep the cable taut and allow vehicles to climb up and down it. A space elevator would make rockets redundant by granting cheaper access to space. At about a third of the way along the cable-36, 000 km from Earth-objects take a day to complete a full orbit. If the cable's centre of gravity remained at this height, the cable would remain vertical, as satellites placed at this height are geostationary, effectively hovering over the same spot on the ground. To build a space elevator such a geostationary satellite would be placed into orbit carrying the coiled-up cable. One weighted end of the cable would then be dropped back towards Earth, while the other would be unreeled off into space. Mechanical lifters could then climb up the cable from the ground, ferrying up satellites, space probes and eventually tourists. The biggest technical obstacle is finding a material strong but light enough to make the cable; this is where the carbon nanotubes come in. These are microscopically thin tubes of carbon that are as strong as diamonds but flexible enough to turn into fibre. In theory, a nanotube ribbon about one metre wide and as thin as paper could support a space elevator. 2, fiche 3, Anglais, - space%20elevator
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ascenseur spatial
1, fiche 3, Français, ascenseur%20spatial
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La NIAC (Institut des Concepts Avancées de la NASA) a publié une étude fin 2002 sur tous les aspects d'un système d'ascenseur spatial, de la construction aux opérations. Premièrement, l'ascenseur serait constitué d'un câble d'une longueur de 91 000 km et d'un diamètre variant de 1 micron à 11.5 cm. Ce filin serait mis en orbite à l'aide d'une navette spatiale aidée de quelques propulseurs supplémentaires, qui, une fois en orbite géostationnaire, serviraient de contrepoids. Les forces centripètes repousseraient alors la partie haute du filin vers l'espace tandis que la partie basse serait attirée par la Terre, mettant le tout en tension. Ce premier lien serait capable d'envoyer plus d'une tonne en orbite. Il suffira ensuite d'utiliser ce premier câble pour en mettre en orbite de nouveaux. Ces filins seront constitués de nanotubes de carbone. Le plus gros défi technologique serait de construire 91 000 km de nanotubes car aujourd'hui la technologie ne permet d'en construire que quelques centimètres. Le ratio actuel nanotube/résine epoxy est de 60/40. Il faudra réussir à descendre à 98/2. Les principaux risques liés au transport par ascenseur seront dus aux météorites, aux ouragans ou aux attaques terroristes. Le filin pourra être réparé in-situ. Ce système ne nécessiterait pas de maîtriser la fusion nucléaire. De simples batteries et panneaux solaires suffiront à alimenter l'ascenseur. La plupart des technologies nécessaires existent déjà ou existeront dans le court terme. Les prévisions actuelles prévoient un budget de 7 à 10 milliards sur 15 ans. 2, fiche 3, Français, - ascenseur%20spatial
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


