TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VETERANS PROGRAMS POLICY MANUAL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-09-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Pharmacology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Special Authorization Formulary 1, fiche 1, Anglais, Special%20Authorization%20Formulary
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SA Formulary 1, fiche 1, Anglais, SA%20Formulary
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pharmacy Review Project 1, fiche 1, Anglais, - Special%20Authorization%20Formulary
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Source : VPPM [Veterans Programs Policy Manual]-2. 2. 19. xiii. 1, fiche 1, Anglais, - Special%20Authorization%20Formulary
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Special Authorization Form
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Pharmacologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Formulaire des produits nécessitant une autorisation spéciale
1, fiche 1, Français, Formulaire%20des%20produits%20n%C3%A9cessitant%20une%20autorisation%20sp%C3%A9ciale
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
MPPAC [Manuel sur les programmes et politiques des anciens combattants]. Programmes des soins de santé. 1, fiche 1, Français, - Formulaire%20des%20produits%20n%C3%A9cessitant%20une%20autorisation%20sp%C3%A9ciale
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Formulaire d'autorisation spéciale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-10-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Pharmacology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- therapeutic nutrients 1, fiche 2, Anglais, therapeutic%20nutrients
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Pharmacy Review Project 1, fiche 2, Anglais, - therapeutic%20nutrients
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : VPPM [Veterans Programs Policy Manual]-2. 2. 19. i. 1, fiche 2, Anglais, - therapeutic%20nutrients
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- therapeutic nutrient
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pharmacologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- aliments thérapeutiques
1, fiche 2, Français, aliments%20th%C3%A9rapeutiques
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Projet d'examen du Programme des médicaments 1, fiche 2, Français, - aliments%20th%C3%A9rapeutiques
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : MPPAC [Manuel sur les programmes et politiques des anciens combattants] - 2.2.19.i. 1, fiche 2, Français, - aliments%20th%C3%A9rapeutiques
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- aliment thérapeutique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-06-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- System Names
- Military Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Institutional Care Information System 2 Plus 1, fiche 3, Anglais, Institutional%20Care%20Information%20System%202%20Plus
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source :Veterans Programs Policy Manual. 1, fiche 3, Anglais, - Institutional%20Care%20Information%20System%202%20Plus
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Administration militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Système d'information sur les établissements des soins 2 plus 1, fiche 3, Français, Syst%C3%A8me%20d%27information%20sur%20les%20%C3%A9tablissements%20des%20soins%202%20plus
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


