TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VIDEO EXCHANGE PROGRAM [2 fiches]

Fiche 1 1995-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

The target group of EVE's exchange program is 14-to 17-year-olds from Canadian communities of diverse cultural and ecological make-up whose economies and environments are suffering. The six-week program involves training, exchange, and presentation segmens. By the end of the program, each participant will develop a video action plan, or solution, for his/her own environment. Participants present their action plans as a festival, healt at the end of the program.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Le programme d'échanges EVE s'adresse aux jeunes de 14 à 17 ans provenant des milieux aux horizons culturels et écologiques divers, mais défavorisés sur les plans économique et environnemental. Le programme dure six semaines. Il comporte un volet de formation, un volet d'échanges et un volet d'exposés. À la fin du programme, chaque participant aura préparé sur vidéo un plan d'action ou une solution applicable à son propre milieu. Les participants présentent leur projet lors d'un festival marquant la fin du programme.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1995-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

This program of the Society for Educational Visits and Exchanges in Canada(SEVEC) is a joint venture with Canadian Parents for French, which enables students to produce their own bilingual video tape and to exchange it with a class in another part of Canada, is available to all classes in elementary and secondary schools.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Fait partie du Programme des visites éducatives de la Société éducative de visites et d'échanges au Canada (SEVEC). Ce programme, offert en collaboration avec le Canadian Parents for French, permet à des classes de produire leur propre vidéocassette bilingue et de l'échanger avec une classe d'une autre région du Canada. Le programme s'adresse à toutes les classes des écoles primaires et secondaires.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :