TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VIDEO WRITE [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- rewrite
1, fiche 1, Anglais, rewrite
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
To write again, especially in situations where information is not permanently recorded, such as RAM [random access memory] or a video display. 2, fiche 1, Anglais, - rewrite
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- réécrire
1, fiche 1, Français, r%C3%A9%C3%A9crire
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- récrire 2, fiche 1, Français, r%C3%A9crire
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- reescribir
1, fiche 1, Espagnol, reescribir
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-08-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- IT Security
- Computer Programs and Programming
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- video write
1, fiche 2, Anglais, video%20write
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The routine to convert writes to reads is installed... in video memory, and takes 17h bytes. This meants that memory mappers will not find it, but it could be overwritten by a video write. 2, fiche 2, Anglais, - video%20write
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- entrée à l'écran
1, fiche 2, Français, entr%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27%C3%A9cran
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-04-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Internet and Telematics
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Computer programmers and interactive media developers
1, fiche 3, Anglais, Computer%20programmers%20and%20interactive%20media%20developers
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Computer programmers write, modify, integrate and test computer code for software applications, data processing applications, operating systems-level software and communications software. Interactive media developers write, modify, integrate and test computer code for Internet and mobile applications, computer-based training software, computer games, film, video and other interactive media. They are employed in computer software development firms, information technology consulting firms, and in information technology units throughout the private and public sectors. 1, fiche 3, Anglais, - Computer%20programmers%20and%20interactive%20media%20developers
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
2174: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 3, Anglais, - Computer%20programmers%20and%20interactive%20media%20developers
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Internet et télématique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Programmeurs/programmeuses et développeurs/développeuses en médias interactifs
1, fiche 3, Français, Programmeurs%2Fprogrammeuses%20et%20d%C3%A9veloppeurs%2Fd%C3%A9veloppeuses%20en%20m%C3%A9dias%20interactifs
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les programmeurs écrivent, modifient, intègrent et mettent à l'essai le code informatique pour des applications logicielles, des applications de traitement de données, des logiciels de systèmes d'exploitation et des logiciels de communication. Les développeurs en médias interactifs écrivent, modifient, intègrent et mettent à l'essai le code informatique pour des applications Internet et mobiles, des didacticiels, des jeux pour ordinateurs, des films, des vidéos et d'autres médias interactifs. Ils travaillent dans des sociétés de développement de logiciels pour ordinateurs, des firmes d'experts-conseils en technologies de l'information ou dans les services informatiques des secteurs privé et public. 1, fiche 3, Français, - Programmeurs%2Fprogrammeuses%20et%20d%C3%A9veloppeurs%2Fd%C3%A9veloppeuses%20en%20m%C3%A9dias%20interactifs
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
2174 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 3, Français, - Programmeurs%2Fprogrammeuses%20et%20d%C3%A9veloppeurs%2Fd%C3%A9veloppeuses%20en%20m%C3%A9dias%20interactifs
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2005-09-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Education Theory and Methods
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- classroom exchange
1, fiche 4, Anglais, classroom%20exchange
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- group exchange 2, fiche 4, Anglais, group%20exchange
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
After viewing George Washington And His Presidency, discuss the concepts of the outline to review video material and begin group work. Divide students into groups of four or five and provide two sheets of paper to each group. Have students write "similarities" on one paper and "dissimilarities" on the other.... When complete, have each group share their lists in the whole group setting. During the group exchange, probe student's understanding and ask for specific examples of similarities/dissimilarities where applicable. 2, fiche 4, Anglais, - classroom%20exchange
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- échange en classe
1, fiche 4, Français, %C3%A9change%20en%20classe
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- échange en salle de classe 2, fiche 4, Français, %C3%A9change%20en%20salle%20de%20classe
correct, nom masculin
- échange en groupe de pairs 2, fiche 4, Français, %C3%A9change%20en%20groupe%20de%20pairs
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Puisque nos classes sont petites, l'ambiance est intime et cet environnement permet un meilleur échange en classe, ainsi qu'un apprentissage plus individualisé. Les étudiants ont leur propre salle d'étude et ils s'y rendent souvent dans le but d'étudier ensemble, de jaser, ou de se rencontrer. 3, fiche 4, Français, - %C3%A9change%20en%20classe
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Capacitación del personal
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- intercambio en clase
1, fiche 4, Espagnol, intercambio%20en%20clase
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-12-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Computer Memories
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- terabit memory
1, fiche 5, Anglais, terabit%20memory
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- TBM 2, fiche 5, Anglais, TBM
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The Ampex TBM utilizes reels of 2-inch wide video tape rather than cassettes or cartridges. Each reel can hold 11 billion bytes(9 X 10 10 bits). A full TBM system contains 31 read/write stations for these reels. 3, fiche 5, Anglais, - terabit%20memory
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Mémoires (Informatique)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mémoire térabit
1, fiche 5, Français, m%C3%A9moire%20t%C3%A9rabit
proposition, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1995-10-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Audio-Visual Documents
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- The Children's Voice
1, fiche 6, Anglais, The%20Children%27s%20Voice
correct, Ontario
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Video produced in 1994 by V. O. I. C. E. Film Productions, Toronto, Ontario. This is a documentary film about a group of abused youth and child witnesses of wife assault who collectively write and perform a play, Tell It-Speak Your Peace on Violence, based on their life stories and concerns. Interviews with members of the troupe are the backbone of this film, which breaks new ground by providing an opportunity for us to hear these children speak for themselves. 1, fiche 6, Anglais, - The%20Children%27s%20Voice
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents audio-visuels
Fiche 6, La vedette principale, Français
- The Children's Voice
1, fiche 6, Français, The%20Children%27s%20Voice
correct, Ontario
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Vidéo produit en 1994 par V.O.I.C.E. Film Productions, Toronto (Ontario). 1, fiche 6, Français, - The%20Children%27s%20Voice
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


