TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VIEW DOCUMENT [21 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-08-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- zoom out
1, fiche 1, Anglais, zoom%20out
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
To adjust the perspective of an image or document in order to view a larger area on the screen at one time, as if viewed from farther away. 2, fiche 1, Anglais, - zoom%20out
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Infographie
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- effectuer un zoom arrière
1, fiche 1, Français, effectuer%20un%20zoom%20arri%C3%A8re
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- alejar
1, fiche 1, Espagnol, alejar
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- hacer un alejamiento 2, fiche 1, Espagnol, hacer%20un%20alejamiento
correct
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-01-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Records Management (Management)
- Information Processing (Informatics)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Version Control and Sharing in GCdocs 16
1, fiche 2, Anglais, Version%20Control%20and%20Sharing%20in%20GCdocs%2016
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This online self-paced course explains how to use version control and sharing functions within the GCdocs16 environment. Participants will learn how to track and view different versions of a document, lock versions to prevent deleting them, and share links to documents in GCdocs. 1, fiche 2, Anglais, - Version%20Control%20and%20Sharing%20in%20GCdocs%2016
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
I024: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 2, Anglais, - Version%20Control%20and%20Sharing%20in%20GCdocs%2016
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de cours
- Gestion des documents (Gestion)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Contrôle des versions et partage dans GCdocs16
1, fiche 2, Français, Contr%C3%B4le%20des%20versions%20et%20partage%20dans%20GCdocs16
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ce cours en ligne à rythme libre explique la façon d'utiliser les fonctions de contrôle des versions et d'envoi de liens dans l'environnement GCdocs16. Les participants apprendront comment faire le suivi des versions d'un document et voir les différentes versions de celui-ci, comment verrouiller les versions pour éviter qu'elles ne soient supprimées ainsi que la façon d'envoyer des liens vers des documents sauvegardés dans GCdocs. 1, fiche 2, Français, - Contr%C3%B4le%20des%20versions%20et%20partage%20dans%20GCdocs16
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
I024 : code de cours de l'École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 2, Français, - Contr%C3%B4le%20des%20versions%20et%20partage%20dans%20GCdocs16
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-02-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Records Management (Management)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- electronic document and records management system
1, fiche 3, Anglais, electronic%20document%20and%20records%20management%20system
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- EDRMS 2, fiche 3, Anglais, EDRMS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
An automated software application designed to assist ... with the creation, management, use, storage and disposal of information and records. 3, fiche 3, Anglais, - electronic%20document%20and%20records%20management%20system
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Our electronic document and records management system(EDRMS) manages content throughout its life cycle, from creation to disposal. It is an integrated platform which allows users to capture, process and view content, ranging from physical documents, emails to social content. 4, fiche 3, Anglais, - electronic%20document%20and%20records%20management%20system
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- système de gestion électronique des documents et des dossiers
1, fiche 3, Français, syst%C3%A8me%20de%20gestion%20%C3%A9lectronique%20des%20documents%20et%20des%20dossiers
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SGEDD 2, fiche 3, Français, SGEDD
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Un système de gestion électronique des documents et des dossiers (SGEDD) permet aux employés du gouvernement de trouver, partager et produire en collaboration des ressources documentaires à valeur opérationnelle, ce qui améliore la productivité, l'efficacité et l'efficience des opérations. 2, fiche 3, Français, - syst%C3%A8me%20de%20gestion%20%C3%A9lectronique%20des%20documents%20et%20des%20dossiers
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Internet and Telematics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- inline viewing
1, fiche 4, Anglais, inline%20viewing
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A function that allows a user to view an image, a video, a document or another item in a frame on a web page without having to leave the page or download the object. 1, fiche 4, Anglais, - inline%20viewing
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- in-line viewing
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- visualisation incorporée
1, fiche 4, Français, visualisation%20incorpor%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Fonction qui permet à un utilisateur de voir une image, une vidéo, un document ou un autre élément dans un cadre sur une page Web sans avoir à quitter la page ou à télécharger l'objet. 1, fiche 4, Français, - visualisation%20incorpor%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- visualización incorporada
1, fiche 4, Espagnol, visualizaci%C3%B3n%20incorporada
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Special-Language Phraseology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- view document
1, fiche 5, Anglais, view%20document
correct, verbe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- view a document 2, fiche 5, Anglais, view%20a%20document
correct, verbe
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
CSS [cascading style sheets] allow users to override the Web developer’s styles. This is very important for those users who cannot perceive a page with the Web developer’s chosen fonts and color. CSS allows users to view documents with their own preferred fonts, colors, etc. by specifying them in a user style sheet. 3, fiche 5, Anglais, - view%20document
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
view document : term used at the Treasury Board Secretariat. 4, fiche 5, Anglais, - view%20document
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Infographie
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- visualiser un document
1, fiche 5, Français, visualiser%20un%20document
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- regarder un document 2, fiche 5, Français, regarder%20un%20document
correct
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
visualiser un document; regarder un document : termes en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 3, fiche 5, Français, - visualiser%20un%20document
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-11-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- browse
1, fiche 6, Anglais, browse
correct, verbe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[To view] information quickly or superficially in a document. 2, fiche 6, Anglais, - browse
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- explorer
1, fiche 6, Français, explorer
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- fureter 2, fiche 6, Français, fureter
correct
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[...] regarder des informations, rapidement ou superficiellement, dans un document. 3, fiche 6, Français, - explorer
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- explorar
1, fiche 6, Espagnol, explorar
correct
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- hojear 1, fiche 6, Espagnol, hojear
correct
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2004-02-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Translation (General)
- Types of Documentation (Library Science)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- current document hierarchy 1, fiche 7, Anglais, current%20document%20hierarchy
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
McMaster University further described its current document hierarchy and expressed the view that it has functioned effectively in the past. 1, fiche 7, Anglais, - current%20document%20hierarchy
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- hiérarchie actuelle des documents
1, fiche 7, Français, hi%C3%A9rarchie%20actuelle%20des%20documents
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
L'Université McMaster a décrit sa hiérarchie actuelle des documents; à son avis, cette hiérarchie s'est avérée efficace par le passé. 1, fiche 7, Français, - hi%C3%A9rarchie%20actuelle%20des%20documents
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- focus
1, fiche 8, Anglais, focus
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The focus designates the active element(e. g., link, form control, element with associated scripts, etc.) in a view that will react when the user next interacts with the document. 1, fiche 8, Anglais, - focus
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by the author of this record. 2, fiche 8, Anglais, - focus
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- cible de saisie
1, fiche 8, Français, cible%20de%20saisie
correct, proposition, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- structured navigation
1, fiche 9, Anglais, structured%20navigation
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Authors who cannot use a mouse(e. g., people with physical disabilities or who are blind) must use the slow and tiring process of moving one step at a time through the document to access the desired content, unless more efficient navigation methods are available. Authoring tools should therefore provide an editing view that conveys a sense of the overall structure and allows structured navigation. 1, fiche 9, Anglais, - structured%20navigation
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 9, Anglais, - structured%20navigation
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 9, La vedette principale, Français
- navigation structurée
1, fiche 9, Français, navigation%20structur%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Les utilisateurs qui ne peuvent pas utiliser de souris (ex., les personnes avec des handicaps physiques ou qui sont aveugles) doivent utiliser le lent et fatigant processus de déplacement étape par étape à travers le document pour accéder au contenu désiré, à moins que des méthodes efficaces de navigation soient disponibles. Les outils d'édition devraient par conséquent fournir un mode édition qui transmette le sens de la structure globale et permette une navigation structurée. 1, fiche 9, Français, - navigation%20structur%C3%A9e
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 9, Français, - navigation%20structur%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- raw markup
1, fiche 10, Anglais, raw%20markup
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Authoring tools may render the same content in a variety of ways; each rendering is called a view. Some authoring tools will have several different types of view, and some allow views of several documents at once. For instance, one view may show raw markup, a second may show a structured tree, a third may show markup with rendered objects while a final view shows an example of how the document may appear if it were to be rendered by a particular browser. A typical way to distinguish views in a graphic environment is to place each in a separate window. 1, fiche 10, Anglais, - raw%20markup
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 10, Anglais, - raw%20markup
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 10, La vedette principale, Français
- balisage brut
1, fiche 10, Français, balisage%20brut
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Les outils d'édition peuvent traiter le même contenu de plusieurs façons ; chaque traitement est appelé une vue. Certains outils d'édition auront différents types de vue, et certains permettront les vues de différents documents simultanément. Par exemple, une vue peut montrer le balisage brut, une seconde peut montrer un arbre structuré, une troisième peut montrer le balisage avec les objets traités alors qu'une vue finale montre un exemple de la manière dont le document peut apparaître si il était interprêté par un navigateur particulier. Un moyen typique de distinguer les vues dans un environnement graphique est de les placer chacune dans une fenêtre différente. 1, fiche 10, Français, - balisage%20brut
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 10, Français, - balisage%20brut
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- overall structure
1, fiche 11, Anglais, overall%20structure
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Authors who cannot use a mouse(e. g., people with physical disabilities or who are blind) must use the slow and tiring process of moving one step at a time through the document to access the desired content, unless more efficient navigation methods are available. Authoring tools should therefore provide an editing view that conveys a sense of the overall structure and allows structured navigation. 1, fiche 11, Anglais, - overall%20structure
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 11, Anglais, - overall%20structure
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 11, La vedette principale, Français
- structure globale
1, fiche 11, Français, structure%20globale
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Les utilisateurs qui ne peuvent pas utiliser de souris (ex., les personnes avec des handicaps physiques ou qui sont aveugles) doivent utiliser le lent et fatigant processus de déplacement étape par étape à travers le document pour accéder au contenu désiré, à moins que des méthodes efficaces de navigation soient disponibles. Les outils d'édition devraient par conséquent fournir un mode édition qui transmette le sens de la structure globale et permette une navigation structurée. 1, fiche 11, Français, - structure%20globale
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 11, Français, - structure%20globale
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- navigation method
1, fiche 12, Anglais, navigation%20method
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Authors who cannot use a mouse(e. g., people with physical disabilities or who are blind) must use the slow and tiring process of moving one step at a time through the document to access the desired content, unless more efficient navigation methods are available. Authoring tools should therefore provide an editing view that conveys a sense of the overall structure and allows structured navigation. 1, fiche 12, Anglais, - navigation%20method
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 12, Anglais, - navigation%20method
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 12, La vedette principale, Français
- méthode de navigation
1, fiche 12, Français, m%C3%A9thode%20de%20navigation
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les utilisateurs qui ne peuvent pas utiliser de souris (ex., les personnes avec des handicaps physiques ou qui sont aveugles) doivent utiliser le lent et fatigant processus de déplacement étape par étape à travers le document pour accéder au contenu désiré, à moins que des méthodes efficaces de navigation soient disponibles. Les outils d'édition devraient par conséquent fournir un mode édition qui transmette le sens de la structure globale et permette une navigation structurée. 1, fiche 12, Français, - m%C3%A9thode%20de%20navigation
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 12, Français, - m%C3%A9thode%20de%20navigation
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- structured tree
1, fiche 13, Anglais, structured%20tree
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Authoring tools may render the same content in a variety of ways; each rendering is called a view. Some authoring tools will have several different types of view, and some allow views of several documents at once. For instance, one view may show raw markup, a second may show a structured tree, a third may show markup with rendered objects while a final view shows an example of how the document may appear if it were to be rendered by a particular browser. A typical way to distinguish views in a graphic environment is to place each in a separate window. 1, fiche 13, Anglais, - structured%20tree
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 13, Anglais, - structured%20tree
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 13, La vedette principale, Français
- arbre structuré
1, fiche 13, Français, arbre%20structur%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Les outils d'édition peuvent traiter le même contenu de plusieurs façons ; chaque traitement est appelé une vue. Certains outils d'édition auront différents types de vue, et certains permettront les vues de différents documents simultanément. Par exemple, une vue peut montrer le balisage brut, une seconde peut montrer un arbre structuré, une troisième peut montrer le balisage avec les objets traités alors qu'une vue finale montre un exemple de la manière dont le document peut apparaître si il était interprêté par un navigateur particulier. Un moyen typique de distinguer les vues dans un environnement graphique est de les placer chacune dans une fenêtre différente. 1, fiche 13, Français, - arbre%20structur%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 13, Français, - arbre%20structur%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- editing view
1, fiche 14, Anglais, editing%20view
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Authors who cannot use a mouse(e. g., people with physical disabilities or who are blind) must use the slow and tiring process of moving one step at a time through the document to access the desired content, unless more efficient navigation methods are available. Authoring tools should therefore provide an editing view that conveys a sense of the overall structure and allows structured navigation. 1, fiche 14, Anglais, - editing%20view
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 14, Anglais, - editing%20view
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 14, La vedette principale, Français
- mode édition
1, fiche 14, Français, mode%20%C3%A9dition
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Les utilisateurs qui ne peuvent pas utiliser de souris (ex., les personnes avec des handicaps physiques ou qui sont aveugles) doivent utiliser le lent et fatigant processus de déplacement étape par étape à travers le document pour accéder au contenu désiré, à moins que des méthodes efficaces de navigation soient disponibles. Les outils d'édition devraient par conséquent fournir un mode édition qui transmette le sens de la structure globale et permette une navigation structurée. 1, fiche 14, Français, - mode%20%C3%A9dition
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 14, Français, - mode%20%C3%A9dition
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-12-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- document management application
1, fiche 15, Anglais, document%20management%20application
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Secondly, since the archived data is not vendor proprietary, any document management application can be used to view it. 1, fiche 15, Anglais, - document%20management%20application
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- application de gestion de documents
1, fiche 15, Français, application%20de%20gestion%20de%20documents
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Ensuite, puisque la structure des données archivées n'est pas propre au fournisseur, on peut utiliser n'importe quelle application conforme pour visualiser les données. 2, fiche 15, Français, - application%20de%20gestion%20de%20documents
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : «Projet pilote d'échange d'information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 1, fiche 15, Français, - application%20de%20gestion%20de%20documents
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2002-12-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- archived data
1, fiche 16, Anglais, archived%20data
correct, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Secondly, since the archived data is not vendor proprietary, any document management application can be used to view it. 1, fiche 16, Anglais, - archived%20data
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- données archivées
1, fiche 16, Français, donn%C3%A9es%20archiv%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Ensuite, puisque la structure des données archivées n'est pas propre au fournisseur, on peut utiliser n'importe quelle application conforme pour visualiser les données. 1, fiche 16, Français, - donn%C3%A9es%20archiv%C3%A9es
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés du rapport sommaire intitulé : «Projet pilote d'échange d'information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. 2, fiche 16, Français, - donn%C3%A9es%20archiv%C3%A9es
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1998-03-24
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Layout (Graphic Arts)
- Computer Graphics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- thumbnail sketch
1, fiche 17, Anglais, thumbnail%20sketch
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- thumbnail 2, fiche 17, Anglais, thumbnail
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A small, simple idea sketch for a printed page, showing only rough outlines and no detail of pictures or words. 1, fiche 17, Anglais, - thumbnail%20sketch
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
A miniature graphical representation of a document page. The thumbnail for the active document visible in the Page View pane also has a view box that you can resize and drag to other positions on the same page by using the hand tool. 3, fiche 17, Anglais, - thumbnail%20sketch
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Although rough and thumbnail sketches are often used synonymously, a thumbnail is in fact the smallest possible rough. 1, fiche 17, Anglais, - thumbnail%20sketch
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Maquette et mise en page
- Infographie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- tracé miniaturisé
1, fiche 17, Français, trac%C3%A9%20miniaturis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- tracé en réduction 1, fiche 17, Français, trac%C3%A9%20en%20r%C3%A9duction
correct, nom masculin
- croquis miniaturisé 2, fiche 17, Français, croquis%20miniaturis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Établissement de la maquette. Il s'agit pour le graphiste de mettre tout d'abord ses idées sur papier et, par là, de déterminer rapidement la marche à suivre. Les esquisses ne se feront pas au format définitif, mais selon des schémas, la plus petite échelle représentant systématiquement une double page, que les Anglo-Saxons appellent «thumbnails» (tracés en réduction). 1, fiche 17, Français, - trac%C3%A9%20miniaturis%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1996-12-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- document window
1, fiche 18, Anglais, document%20window
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- editing screen 2, fiche 18, Anglais, editing%20screen
correct
- edit screen 2, fiche 18, Anglais, edit%20screen
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
The part of the screen where you do your typing and editing. 2, fiche 18, Anglais, - document%20window
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The Acrobat Reader and Exchange programs create a document window for every open PDF document. The document window contains other windows, windoids, and two panes; an Overview pane and a Page View pane. An Overview pane exposes either a bookmark or thumbnail window. A Page View pane exposes a Page View window. The document window's Width Control position determines the Overview and Page View pane horizontal size within the document window. 3, fiche 18, Anglais, - document%20window
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- fenêtre de document
1, fiche 18, Français, fen%C3%AAtre%20de%20document
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Terminologie des éléments à fenêtre, menus, boîtes de dialogue et de message, autres éléments d'écran IUG, touches, interventions utilisateur et applications de Microsoft Windows. 1, fiche 18, Français, - fen%C3%AAtre%20de%20document
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1996-12-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Video Technology
- Computer Graphics
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- cropping
1, fiche 19, Anglais, cropping
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
In video production, the cutting off of picture elements by the camera framing. 2, fiche 19, Anglais, - cropping
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A user-controlled process to facilitate page viewing by inhibiting Acrobat Reader and Exchange from displaying unnecessary top, bottom, and side document margins in the Page View pane. The individually set margin croppings apply to user-selected page ranges within individual PDF documents. PDF files contain the viewing crop specifications. Original page margins still appear on printed pages, but information within the cropped areas does not print. 3, fiche 19, Anglais, - cropping
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Vidéotechnique
- Infographie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- recadrage
1, fiche 19, Français, recadrage
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Transaction d'une image imposée par les dimensions de la fenêtre de visualisation. 1, fiche 19, Français, - recadrage
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1996-01-12
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
- Office Automation
- Electronic Publishing
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- view box
1, fiche 20, Anglais, view%20box
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A rectangular outline superimposed on the thumbnail for the page visible in the Page View pane. The view box has the same rectangular proportions as the Page View pane and outlines what page portion is visible in the Page View pane. View box resizings typically result in document magnification level changes, but preserve the Page View pane's rectangular proportions. Clicking another thumbnail moves the view box to the new thumbnail and the corresponding view box page area appears in the Page View pane. 1, fiche 20, Anglais, - view%20box
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Bureautique
- Éditique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- case aperçu
1, fiche 20, Français, case%20aper%C3%A7u
proposition, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1996-01-02
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Office Automation
- Operating Systems (Software)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- link button
1, fiche 21, Anglais, link%20button
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A rectangular area on a document page that you can click to produce an associated page view. 1, fiche 21, Anglais, - link%20button
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Bureautique
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- bouton lien
1, fiche 21, Français, bouton%20lien
proposition, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Voir "lien hypertexte". 1, fiche 21, Français, - bouton%20lien
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


