TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

VILLAGE [100 fiches]

Fiche 1 2025-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Monument Names
  • Heritage
DEF

A monument located at Passchendaele(now Passendale), Belgium, commemorating the capture of the village by the Canadian Corps on November 6, 1917, during the Second Battle of Passchendaele in the First World War.

Terme(s)-clé(s)
  • Passendale Canadian Memorial

Français

Domaine(s)
  • Désignations de monuments
  • Patrimoine
DEF

Monument situé à Passchendaele (aujourd'hui Passendale), en Belgique, qui commémore la prise du village par le Corps canadien le 6 novembre 1917, lors de la deuxième bataille de Passchendaele pendant la Première Guerre mondiale.

Terme(s)-clé(s)
  • Mémorial canadien à Passendale

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Monument Names
  • Heritage
DEF

A World War I monument located near the village of Courcelette, France, commemorating the Canadian Corps’ distinguished participation in the Battle of the Somme between September 3 and November 18, 1916.

Français

Domaine(s)
  • Désignations de monuments
  • Patrimoine
DEF

Monument de la Première Guerre mondiale situé près du village de Courcelette, en France, qui rend hommage à la participation glorieuse du Corps canadien à la bataille de la Somme entre le 3 septembre et le 18 novembre 1916.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2025-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
CONT

The most important city of the province of Quebec, but not its capital. It occupies all the Île de Montréal(or Montréal Island), the biggest island of the Hochelaga Archipelago, at the confluence of the St. Lawrence River and the Ottawa River. In 1535, Jacques Cartier visited the native village of Hochelaga on the slope of what he named "Mont Royal, "but by 1608, year of the foundation of Québec, all the Iroquoians were gone. At the same location, Ville-Marie was founded as a missionary colony by Paul de Chomedey de Maisonneuve in 1642, though it was not until the conclusion of the "Grande Paix"(peace treaty) of 1701 that the colony stopped living in a permanent state of war. The establishment became the great centre of the fur trade and a starting point for expeditions by the coureurs de bois and voyageurs of the time. Trade from the port and agriculture on the surrounding plains contributed to the development of the city. By the 1820s, its population outnumbered that of the city of Québec. A dynamic merchant class began to invest and "St. James Street, "now "la rue Saint-Jacques, "became the country's financial centre. Around 1831, large-scale immigration enabled the population of British origin to be the majority in the city but, at the time of Confederation in 1867 and after, the francophones were again in the majority, gradually making the city the centre of the French culture in America. Erected as a municipality in 1832, the city underwent a steady growth with the addition of the territories of 35 towns over the years. If Toronto grabbed the title of "Business Capital" by the end of the 20th Century, Montréal remained the "Metropolis of Canada. "In 1996, the metropolitan region grouped some 111 municipalities located on three of the islands of the Hochelaga Archipelago, Montréal Island, Jésus Island and Bizard Island, and, on the South Shore, the city of Longueuil and the seven others that were to be part of it on the 1 January 2002...

OBS

Coordinates: 45°30’ 73°36’ (Québec).

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Montréal" is the geographical entity: "The city of Montréal takes its name from a contraction of the name given to the mountain by Jacques Cartier in 1535, "Mont Royal", while "City of Montréal" refers to its governing body or administrative instance.

OBS

The inhabitant of Montréal is a "Montrealer" (since 1919), man or woman. The name of the city always takes an accent while the demonym, taking an English form with the addition of an English suffix, is written without the accent.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
CONT

La plus importante ville de la province de Québec mais qui n'en est pas la capitale. Elle occupe l'île de Montréal, la plus grande des îles de l'archipel d'Hochelaga, au confluent du fleuve Saint-Laurent et de la rivière des Outaouais. En 1535, Jacques Cartier visite le village autochtone d'Hochelaga sur les pentes de ce qu'il nomme le mont Royal, mais en 1608, à l'époque de la fondation de Québec, tous les Iroquoiens ont disparu de l'emplacement. Le sieur Paul de Chomedey de Maisonneuve y fonde, en 1642, Ville-Marie, une colonie missionnaire chargée d'évangéliser les «Indiens», mais seule la Grande Paix de 1701 permet à la colonie d'échapper au climat de guerre dans lequel elle doit vivre. L'avantageux emplacement du site en fait un centre de la traite des fourrures et le carrefour des coureurs de bois et des explorateurs. Le commerce et l'agriculture qui se fait sur les plaines environnantes permettent à la ville de se développer. En 1820, elle devient plus populeuse que la ville de Québec. Son dynamisme fait que s'y installe le centre des affaires du pays, sur la «St. James Street» d'alors, devenue la rue Saint-Jacques par la suite. Vers 1831, l'immigration massive permet aux habitants d'origine britannique de devenir majoritaire, mais, à compter de l'époque de la Confédération en 1867, la population francophone redevient supérieure à la population anglophone, la ville devenant le centre de l'expression de la culture française en Amérique. Érigée en municipalité en 1832, elle prend des dimensions imposantes à la faveur de 35 fusions de villes réalisées au fil des ans. Si, Toronto lui ravit le titre de «Capitale des affaires» à la fin du XXe siècle, elle conserve celui de «Métropole du Canada» et de «Ville aux cent clochers». En 1996, la région métropolitaine comprend environ 111 municipalités, celles occupant l'île de Montréal, l'île Jésus et l'île Bizard de l'archipel d'Hochelaga, et, sur la Rive-Sud, la ville de Longueuil [...]

OBS

Coordonnées : 45°30' 73°36' (Québec).

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Montréal est située sur une île, au cœur du Saint-Laurent».

OBS

La «ville de Montréal» est la ville géographique : La ville de Montréal doit son nom à la contraction de «mont Royal», nom que donne Jacques Cartier à la montagne dès 1535.». Par contre, «Ville de Montréal» signifie l'administration municipale ou la personne morale.

OBS

Le citoyen ou habitant de la ville de Montréal est un «Montréalais», une «Montréalaise» (depuis 1859); historiquement, l'habitant de Ville-Marie était un ou une «Ville-Mariste».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Mayor ciudad de la provincia de Quebec, en Canadá y la segunda más poblada del país​ después de Toronto.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

An islet located in Oceania.

OBS

Fogafale is an islet in the Funafuti atoll, Tuvalu’s capital. It is also Tuvalu’s administrative centre.

OBS

Most administration offices are all located in Vaiaku Village on Fogafale... Islet, Funafuti atoll.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Île située en Océanie.

OBS

[Fogafale] est une île [et le centre administratif] des Tuvalu. Elle constitue le plus grand îlot de l'atoll de Funafuti [...]

OBS

La plupart des bureaux d'administration sont tous situés dans le village de Vaiaku sur l'îlot de Fogafale, dans l'atoll de Funafuti, la capitale de Tuvalu.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Isla de Oceanía.

OBS

Forma parte del atolón Funafuti.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2024-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Planning
  • Silviculture
DEF

The trees, forests, and associated organisms that grow near buildings and in gardens, green spaces, parks, and golf courses located in village, town, suburban, and urban areas.

Français

Domaine(s)
  • Aménagement urbain
  • Sylviculture
DEF

Arbres, forêts et organismes associés qui croissent près de bâtiments et dans les jardins, des espaces verts, des parcs et des terrains de golf, dans un village, une ville ou une banlieue.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Planificación urbana
  • Silvicultura
CONT

Se entiende como "bosque urbano" una amplia zona forestal con mínima presencia arquitectónica, [...] imprescindible para facilitar el tránsito de las personas (bancos, fuentes, eliminación, papeleras etc.).

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2024-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Flowers and Ornamentals (Horticulture)
  • Religion (General)
CONT

The flower carpets cover the road running from the church through the village and can reach almost two kilometres in length. The flowers used are picked from the surrounding fields or from family gardens.

Terme(s)-clé(s)
  • carpet of flowers

Français

Domaine(s)
  • Floriculture
  • Religion (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2024-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A natural island in Quebec, located opposite the village of Havre-Saint-Pierre, in the St. Lawrence River.

OBS

Coordinates: 49° 32’ 19" N, 63° 14’ 43" W.

OBS

One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Île naturelle du Québec, située face au village d'Havre-Saint-Pierre, dans le fleuve Saint-Laurent.

OBS

Coordonnées : 49° 32' 19" N, 63° 14' 43" O.

OBS

Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi.

OBS

Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2024-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Road Networks
CONT

The roads which comprise a county road system established under the [Public Transportation and Highway Improvement Act] are county roads whether they [might] be in a town, a village or a township.

Français

Domaine(s)
  • Réseaux routiers

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2024-02-12

Anglais

Subject field(s)
  • Signalling (Road Transport)
CONT

A safety zone could be introduced to tackle traffic problems outside a... primary school. [The village council] recommends a 20 [miles per hour] zone outside the school, children crossing warning signs, flashing amber warning lights at the beginning and end of the school day...

Français

Domaine(s)
  • Signalisation routière

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2024-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Signage
  • Signalling (Transportation)
CONT

Place name signs are surprisingly not always provided by highway authorities although places are named on direction signs.

OBS

place name : The name of a geographical location, such as a town, village, hill, lake, etc.

Français

Domaine(s)
  • Signalisation (panneaux)
  • Signalisation (Transports)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2023-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Protection of Life
OBS

Jabalia is the largest of the Gaza Strip's eight refugee camps. It is located north of Gaza City, close to a village of the same name.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Sécurité des personnes
DEF

Camp de réfugiés palestiniens situé au nord de la ville de Gaza.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2023-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Areal Planning (Urban Studies)
DEF

The systematic assessment of land and water potential, alternative patterns of land use and other physical, social and economic conditions, for the purpose of selecting and adopting land-use options which are most beneficial to land users without degrading the resources or the environment, together with the selection of measures most likely to encourage such land uses.

OBS

Land-use planning may be at international, national, district(project, catchment), or local(village) levels. It includes participation by land users, planners and decision-makers and covers educational, legal, fiscal and financial measures.

Français

Domaine(s)
  • Aménagement du territoire
DEF

Art d'aménager des aires déterminées en vue de favoriser une distribution géographique des populations et des activités qui soient en harmonie avec les ressources de tous ordres.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Planificación de zonas (Urbanismo)
DEF

Preparación técnica y científica del uso óptimo del territorio según su vocación.

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Performing Arts (General)
  • Sociology of Communication
DEF

A storyteller in western Africa who perpetuates the oral tradition and history of a village or family.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Arts du spectacle (Généralités)
  • Sociologie de la communication
DEF

En Afrique, [poète-musicien dépositaire] de la tradition orale.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2022-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration
CONT

In a county, the council of a village and the council of a township shall consist of a reeve, a deputy reeve where so entitled, and a sufficient number of councillors to make up five in all, and they shall be elected by general vote.

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2022-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Municipal Administration
DEF

The chief elected official of a city, town, or village.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Administration municipale
DEF

Chef d'un conseil municipal.

OBS

Le terme «maire» s'applique indistinctement au chef du conseil d'une ville, d'un village ou d'une municipalité rurale. Toutefois, en Ontario et dans certaines provinces de l'Ouest, lorsque l'on veut préciser qu'il s'agit plus particulièrement du maire d'une municipalité rurale, on peut employer le terme anglais «reeve».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Administración municipal
OBS

alcalde: reproducido de Law Terminology con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2022-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Corporate Structure
  • Marketing
CONT

Marketing vice presidents often report to a chief operations officer or chief executive officer and oversee all marketing efforts within the organization. The VP of marketing will lead the marketing team consisting of a village of experts from analytics to video to create, implement, manage and track a cohesive marketing plan.

Terme(s)-clé(s)
  • marketing VP

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Structures de l'entreprise
  • Commercialisation
Terme(s)-clé(s)
  • v.-p. du marketing

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2022-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Nisga’a Village of Gingolx : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

Nisga’a Village of Gingolx : band located in British Columbia.

OBS

Linguistic group: Tsimshian.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Nisga'a Village of Gingolx : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Nisga'a Village of Gingolx : bande vivant en Colombie-Britannique.

OBS

Famille linguistique : Tsimshian.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2022-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Nisga’a Village of Gitwinksihlkw : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

Nisga’a Village of Gitwinksihlkw : band located in British Columbia.

OBS

Linguistic group: Tsimshian.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Nisga'a Village of Gitwinksihlkw : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Nisga'a Village of Gitwinksihlkw : bande vivant en Colombie-Britannique.

OBS

Famille linguistique : Tsimshian.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2022-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Old Massett Village Council : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

Old Massett Village Council : band located in British Columbia.

OBS

Linguistic group: Haida.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Old Massett Village Council : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Old Massett Village Council : bande vivant en Colombie-Britannique.

OBS

Groupe linguistique : Haïda.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2022-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Nisga’a Village of New Aiyansh : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

Nisga’a Village of New Aiyansh : band located in British Columbia.

OBS

Linguistic group: Tsimshian.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Nisga'a Village of New Aiyansh : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Nisga'a Village of New Aiyansh : bande vivant en Colombie-Britannique.

OBS

Famille linguistique : Tsimshian.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2022-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Nisga’a Village of Laxgalt'sap : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

Nisga’a Village of Laxgalt'sap : band located in British Columbia.

OBS

Linguistic group: Tsimshian.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Nisga'a Village of Laxgalt'sap : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Nisga'a Village of Laxgalt'sap : bande vivant en Colombie-Britannique.

OBS

Famille linguistique : Tsimshian.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2022-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Eagle Village First Nation-Kipawa : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

Eagle Village First Nation : band located in Quebec.

OBS

Linguistic group: Algonquian.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Eagle Village First Nation - Kipawa : nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Eagle Village First Nation - Kipawa : bande vivant au Québec.

OBS

Famille linguistique : Algonquien.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2022-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Hagwilget Village : band name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada(INAC).

OBS

Hagwilget Village : band located in British Columbia.

OBS

Linguistic group: Athapaskan.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Hagwilget Village: nom de bande entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Hagwilget Village : bande vivant en Colombie-Britannique.

OBS

Famille linguistique : Athapascan.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2021-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Studies
  • Tourism Publicity
  • Publication and Bookselling
CONT

A book town is a small rural town or village in which second‑hand and antiquarian bookshops are concentrated. Most book towns have developed in villages of historic interest or of scenic beauty.

Français

Domaine(s)
  • Urbanisme
  • Stimulation du tourisme
  • Édition et librairie
CONT

Les villages du livre se caractérisent par la concentration de bouquinistes, mais également d'artisans du livre (imprimeurs, papetiers, relieurs, calligraphes…) donnant lieu à l'organisation de nombreuses manifestations autour du livre et de l'écrit (expositions, conférences).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Urbanismo
  • Publicidad turística
  • Edición y venta de libros
CONT

Las villas del libro surgen en pueblos que cuidan su patrimonio y su antigua belleza. Una gran apuesta por no olvidar la cultura tradicional, y consolidar un turismo rural, cultural y sostenible.

OBS

villa del libro: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la expresión "villa del libro" es una alternativa al inglés "book town" cuando alude a las poblaciones que promueven las librerías como forma de atraer turismo.

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2021-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
  • Regional Dialects and Expressions
DEF

The dialect of a particular place, such as a village, a valley, etc.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
  • Régionalismes et usages particuliers
DEF

Dialecte propre à un endroit particulier, comme un village, un vallée, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2021-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
CONT

CFB [Canadian Forces Base] Petawawa is in the process of constructing a road and a parking area to support a mock village to serve as a training venue for fighting in built up areas(FIBUA).

OBS

fighting in built-up areas; FIBUA: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
CONT

La BFC [Base des Forces canadiennes] Petawawa construit actuellement une route et une aire de stationnement relatives à un village de combat qui servira de site d'entraînement pour les Opérations dans les zones bâties (Op ZB).

OBS

combat dans les zones bâties; cbt ZB : terme et forme abrégée uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

The name given to the inhabitants of a locality referring to the locality(continent, country, province, region, city, village, district, parish, etc.).

OBS

"Greek" (inhabitant of Greece), "Torontonian" (inhabitant of Toronto), "Manitoban" (inhabitant of Manitoba) are examples of inhabitant names.

OBS

Not to be confused with "ethnonym", which refers to a group according to his human characteristics.

OBS

inhabitant name: term used in the TERMIUM Guide.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Dénomination attribuée aux habitants d'un lieu relativement à ce lieu (continent, pays, province, région, ville, village, quartier, paroisse, etc.).

OBS

«Grec», «Grecque» (habitant de la Grèce); «Avellinois», «Avellinoise» (habitant de Saint-André-Avellin); «Manitobain», «Manitobaine» (habitant du Manitoba) sont des exemples de gentilés.

OBS

Ne pas confondre avec «ethnonyme», qui désigne un groupe de personnes relativement aux caractéristiques de ce groupe sur le plan humain.

OBS

gentilé : terme utilisé dans le Guide TERMIUM.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2021-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Water Distribution (Water Supply)
CONT

Even a simple engineering project like constructing a pipe from the river to the village helps. Even if there's only one central tap(called a standpipe), no one wastes hours every day getting water.

Français

Domaine(s)
  • Distribution de l'eau
CONT

Les réalités socio-économiques de l'Afrique ont conduit à la réalisation de deux systèmes différents d'approvisionnement en eau potable (AEP) des populations : le système d'AEP de type urbain, comportant un réseau de conduites de distribution offrant la possibilité aux ménages d'avoir un branchement pribé et (ou) de se ravitailler aux bornes fontaines (BF); le système d'AEP de type rural (ou hydraulique villageoise) destiné aux communautés rurales et ne comportant qu'un point d'eau collectif.

OBS

D'après un hydraulicien français, le terme borne fontaine désigne, en hydraulique villageoise, un point d'eau public, souvent un robinet, le long d'un réseau.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

toy village : an item in the "Toys" class of the "Recreational Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

village miniature : objet de la classe «Jouets» de la catégorie «Objets récréatifs».

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2021-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Sociology of Childhood and Adolescence
OBS

Childhelp is an internationally respected non-profit organization. It is the largest organization dedicated to helping victims of child abuse and neglect as well as at-risk children.

OBS

In 1980, the Children's Village USA opened. In 1983, Children's Village USA's name is changed to Childhelp to focus on national programs.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Sociologie de l'enfance et de l'adolescence

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2020-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Poultry Production
DEF

A hen raised near a residence, in an urban environment and on a small scale, and whose breeding is done for the purpose of having eggs and not for poultry meat.

CONT

An urban chicken or backyard chicken is a chicken kept on a residential lot.... Keeping chickens in an urban environment is associated with the "urban agriculture, "sustainability movement, which is the growing practice of cultivating, processing and distributing food in or around a village, town or city.

Français

Domaine(s)
  • Élevage des volailles
DEF

Poule élevée près d'une résidence, dans un environnement urbain et à petite échelle, et dont l'élevage est fait dans le but d'avoir des œufs et non pour la viande de volaille.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2019-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Museums and Heritage
  • Tourism
OBS

Mission statement. Connecting people with the settlement of Western Canada and preserving [the region’s] culture and heritage.

OBS

Heritage Park Historical Village is a charitable institution governed by the Heritage Park Society.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Muséologie et patrimoine
  • Tourisme

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2018-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Environment
  • Sociology (General)
OBS

Whole Village vision [is] to create a community with a commitment to sustainability and land stewardship that provides a place to farm and to live in harmony with the natural habitat …

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Environnement
  • Sociologie (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2018-05-03

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A village of Rajasthan in India.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Village du Rajasthan en Inde.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2018-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Infantry
  • Guns (Land Forces)
DEF

An NCO [non-commissioned officer] who accompanies the forward elements of infantry to direct and adjust mortar fire or artillery fire when needed and to observe and report enemy activities.

CONT

[The non-commissioned officer], who was serving as a mobile fire controller for the battalion's 3-inch mortars, took command and sealed off the chateau while the remainder of the battalion began to clear the village.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Infanterie
  • Canons (Forces terrestres)
DEF

Sous-officier qui accompagne les éléments avancés de l'infanterie afin de diriger et de régler le tir de mortier ou d'artillerie au besoin, d'observer les activités de l'ennemi et d'en faire rapport.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2018-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Museums
OBS

The Grand Manan Museum collects, preserves, and displays items that represent the human and natural history of the village of Grand Manan, and the islands of the Grand Manan archipelago. It promotes education and appreciation of the community heritage, culture, and physical environment through public programs and exhibits.

OBS

[The] Grand Manan Museum was incorporated as a non-profit society under the New Brunswick Companies Act on 5 June 1962 ... under the name of Gerrish House Society Inc. The name was formally changed to Grand Manan Museum Inc. on 18 June 1974 ...

Terme(s)-clé(s)
  • Museum of Grand Manan
  • Grand Manan Museum Incorporated
  • Gerrish House Society
  • Gerrish House Society Incorporated

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Muséologie
OBS

Le Musée de Grand Manan recueille, préserve et expose des objets qui représentent l'histoire humaine et naturelle du village et des îles de l'archipel Grand Manan. Il promeut l'éducation et l'appréciation du patrimoine, de la culture et de l'environnement physique de la collectivité par le biais de programmes publics et d'expositions.

OBS

[La Gerrish House Society fut fondée] en 1961 [et] fut rebaptisée «Grand Manan Museum Inc.» le 18 juin 1974.

Terme(s)-clé(s)
  • Grand Manan Museum
  • Museum of Grand Manan
  • Grand Manan Museum Incorporated
  • Gerrish House Society
  • Gerrish House Society Incorporated

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2018-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Military Law
DEF

A party detailed for the protection of some person or persons, or of a particular village, house or other property.

OBS

A single sentry posted from such a party is still part of the safeguard, and it is as much an offence to force him by breaking into the property under his special care as to force the whole party.

Français

Domaine(s)
  • Droit militaire
DEF

Détachement assigné à la protection d'une ou de plusieurs personnes, ou d'un village, d'une maison ou autre propriété.

OBS

Une seule sentinelle détachée de ce groupe fait encore partie de la garde et il est aussi grave de la forcer en pénétrant par effraction dans la propriété confinée à ses soins particuliers que de forcer la garde.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2018-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Law
  • Areal Planning (Urban Studies)
CONT

A summer village is a type of municipal status used in Alberta, Canada, founded in 1913. It was used in resort areas that were mainly active in the summer and where most residents were seasonal. Cottage owners did not want to pay for municipal services that they didn’t need but wished to have a voice in local government of the resort area.

Français

Domaine(s)
  • Droit municipal
  • Aménagement du territoire

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho municipal
  • Planificación de zonas (Urbanismo)
CONT

En el caso de Tafí, definida ya desde fines del [siglo] XIX como el lugar de una parte de la elite para pasar el verano, la apertura del camino terminó de posicionarla como villa veraniega.

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2018-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A summer village in Alberta... located on the eastern shore of Pigeon Lake, west from Wetaskiwin.

OBS

Coordinates: 53° 2’ 14" N, 113° 59’ 28" W (Alberta).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village estival en Alberta.

OBS

Coordonnées : 53° 2' 14" N, 113° 59' 28" O (Alberta).

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2017-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • History
OBS

[The] objectives of the Association are to initiate and maintain communication between members, the Gaspé members and the Islanders [and] to help interpretation centers to interpret their history of... pioneers accurately. [Its] "Channel Islands’ library room" at the Gaspésian Heritage Village in New Richmond, Québec, is dedicated to the collection of artifacts, documents and other information relative to the history of the early settlers from [the] Islands on the Gaspé Coast.

OBS

Established in January 2002.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Histoire
OBS

[Les] principaux objectifs [de l'association] sont de promouvoir les communications entre [les] membres [et de] leur faire connaitre ces précieuses Îles [...] Lorsque possible [ils établissent] des échanges entre les gaspésiens et les habitants des Îles. Une bibliothèque est à la disposition des membres. [Elle] se trouve au Village historique de New Richmond, et [est dédiée] à l'accumulation de documents, artefacts, et tout genre de renseignements relatif à l'histoire [des] pionniers des Îles.

OBS

Établie en janvier 2002.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2017-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade
OBS

[The] Wellesley and District Board of Trade [provides] a forum for community minded individuals and businesses to combine ideas and talents to enhance the quality of life in the Village of Wellesley. The board represents and serves the Village of Wellesley and surrounding regions and local business interests.

OBS

Mission: To promote and improve trade, tourism and commerce, thereby enhancing the economic, civil and social welfare of the Town of Wellesley and surrounding area.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2017-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Mountain Sports
CONT

Etriers can also be made out of stiff webbing without platforms ... This is a variation of the earliest method of all, with webbing replacing the line ... webbing étriers get hung up less than those with platforms, and make no noise. On the other hand, the feet do not as a rule slip into webbing étriers as easily as those with platforms.

CONT

A soft étrier is made entirely of webbing. It has 4-6 steps that are formed by loops in the webbing.

OBS

According to the director of the Carleton Village School, and the director of Equinox Adventures, webbing étriers are usually used in pairs.

Terme(s)-clé(s)
  • webbing étriers
  • tape étriers
  • soft etriers

Français

Domaine(s)
  • Sports de montagne
DEF

Échelle faite au moyen d'une corde à laquelle on attache, au moyen de nœuds, des échelons ou sangles en forme de ganses placés à distance proportionnelle; distinguer l'«étrier de sangles» de l'«étrier à échelons» qui a la forme d'une échelle, deux montants de corde reliés par des échelons de plastique ou d'aluminium.

CONT

L'escalade artificielle se différencie surtout par l'emploi d'une seule corde et d'étriers de sangle [...]

OBS

D'après le directeur de la Fédération québécoise de la montagne et le directeur du Groupe des alpinistes et grimpeurs anonymes, il s'agit d'une petite échelle faite entièrement de sangles plates ou tubulaires. D'après eux, les grimpeurs se servent généralement des deux étriers à la fois; le terme s'utilise donc souvent au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • étriers souples
  • étriers de sangles

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2017-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade
OBS

Founded in 1979, the Chamber of Commerce is one of the most active community service organizations in Tahsis and organizes or assists many of the community events in town. The Chamber works to promote the village and village businesses, and operates the Info Centre for visitors and ecotourists in the summer.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2017-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Law
  • Municipal Administration
DEF

In Ontario, an unincorporated village administered by a board of trustees.

Français

Domaine(s)
  • Droit municipal
  • Administration municipale

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2017-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Heraldry
CONT

… the bell … while covered in a fine green patina, still clearly displays the Royal Navy "broad arrow" that marks it as property of the British government, and which also appears on the Franklin artifacts that were found on land during the 2014 Victoria Strait Expedition.

CONT

The village of Penshurst in Kent, for example, contains the "Penshurst Arms" and, as the name implies, it bears the "pheon"(an inverted broad arrowhead) of the historically famous Sidney family...

Français

Domaine(s)
  • Héraldique
DEF

Fer de lance, dard, flèche, ou pique, avec pointe aigüe et dont le rangier est barbelé ou dentelé.

CONT

La cloche est intacte et, en général, en très bon état. Deux marquages en relief, présentés lorsque la cloche en bronze a été coulée, apparaissent sur l'artéfact, soit un «phéon» de la Royal Navy, signe de propriété du gouvernement britannique, ainsi que la date «1845».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Heráldica
DEF

Figura semejante a la punta de flecha, característica de la heráldica británica [...]

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2017-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade
OBS

The Pugwash and Area Chamber serves and offers value to the Village of Pugwash and associated communities : West Pugwash, the Gulf Shore, Port Philip, Port Howe, Linden, Shinimacas, Northport, Wallace, Malagash, and Wentworth. The intention of the organization is to fill that gap between the Amherst Chamber boundaries and Tatamagouche in an inclusive manner.

OBS

Mission Statement. To represent and unite the professional community members of Greater Pugwash as a business leadership organization focused on building community capacity and supporting sustainable growth to preserve and enhance the quality of life in [the] area.

OBS

Objectives: To promote and support local area issues and opportunities based on a foundation of leadership, co-operation and partnership to foster a sustainable and responsible business environment. To identify, encourage and promote all activities in the area pertaining to trade, commerce and services. To influence public policy through advocacy on behalf of the chamber members on issues affecting the area communities.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2017-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site managed by Parks Canada.

OBS

It was mistakenly believed that this red brick house in the centre of the village of Saint-Lin was the birthplace of Sir Wilfrid Laurier. After the error was corrected, the location was still preserved to honour Laurier. The purpose of the name given is both to honour the man and to recall that he was the owner of the premises.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada.

OBS

On a cru, par erreur, que cette maison de brique rouge au cœur du village de Saint-Lin était la maison natale de Sir Wilfrid Laurier. Une fois l'erreur corrigée, on a quand même conservé l'emplacement pour honorer Laurier. Le nom donné veut à la fois honorer l'homme et souligner le fait qu'il ait été propriétaire des lieux.

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2017-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Sites
  • Tourism (General)
CONT

Puy-l'Évêque is a village peopled with 2200 inhabitants nestled by the Lot river. It is located on the west side of the Lot department, 35 km from Cahors, 150 km from Toulouse. In the heart of the vineyard, Puy-l'Évêque abounds with riches from the soil. It is the third touristic site of the Lot department.

CONT

Travellers World. A resource linking you to many different tourist sites in Britain.

Français

Domaine(s)
  • Sites (Urbanisme)
  • Tourisme (Généralités)
CONT

Petite ville de 2 200 habitants nichée au bord du Lot, Puy-l'Évêque se situe à l'ouest du département, à quelques 35 km de Cahors et 150 km de Toulouse. Troisième site touristique du Lot et marquée par son historique médiéval, notre ville est au cœur du vignoble et regorge de richesses du terroir.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2017-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Peace-Keeping Operations
CONT

Despite the popular belief that they are part of a "hearts and minds" campaign, VMO [Village Medical Outreach] visits are actually conducted to gather and confirm information about the health of the population of a given area.

Français

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Opérations de maintien de la paix
CONT

En dépit du fait que plusieurs croient que ce n'est que pour mousser la campagne «Gagner le cœur et l'esprit», ce «soutien médical à l'appui des civils» a pour but de recueillir de l'information sur la condition médicale de la population dans un secteur donné.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2017-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A village located in Oceania.

OBS

Most administration offices are all located in Vaiaku village on Fogafale Islet in the Funafuti atoll, Tuvalu's capital.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Village situé en Océanie.

OBS

La plupart des bureaux d'administration sont tous situés dans le village de Vaiaku sur l'îlot de Fogafale, dans l'atoll de Funafuti, la capitale de Tuvalu.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2017-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village in west-central Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 51° 37’ 44" N, 109° 28’ 17" W (Saskatchewan).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans le centre-ouest de la Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 51° 37' 44" N, 109° 28' 17" O (Saskatchewan).

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2017-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village central Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 52° 34’ 35" N, 104° 30’ 24" W (Saskatchewan).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans le centre de la Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 52° 34' 35" N, 104° 30' 24" O (Saskatchewan).

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2017-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village in west-central Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 53° 32’ 27" N, 109° 27’ 31" W (Saskatchewan).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans le centre-ouest de la Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 53° 32' 27" N, 109° 27' 31" O (Saskatchewan).

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2017-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A gulch between the town of Dawson and the village of Mayo.

OBS

Coordinates: 63° 48’ 27" N, 136° 15’ 40" W (Yukon).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ravine entre la ville de Dawson et le village de Mayo.

OBS

Coordonnées : 63° 48' 27" N, 136° 15' 40" O (Yukon).

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2017-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

key village demonstration : term extracted from the “Glossaire de l'économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Coopération et développement économiques
OBS

démonstration à l'échelon des villages-pilotes : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2017-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Museums
OBS

To preserve and promote the history of Compton Township and its constituent communities(Compton Village, Compton Station, Waterville, and so on).

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Muséologie
OBS

Conserver et promouvoir l'histoire du Canton de Compton et des communautés qui le composent, entre autres, Compton Village, Compton Station, Waterville, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2017-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Anti-pollution Measures
CONT

The increasing concentration of 1, 2-DCP detected in Village production wells concerned SWDO's Division of Drinking and Ground Water(DDAGW). In the summer of 1997, DDAGW requested that Ripley take action to reduce the concentration of 1, 2-DCP to below 5. 0 µg/l. Failure to do so would lead to requirements for costly treatment. The most viable option for the village was determined to be the installation of a interception well as a temporary method to capture the 1, 2-DCP plume before it reaches the well field.

CONT

... at the time, it was indicated that interceptor wells were being dug on the site to determine whether or not there would be contamination of the surrounding water table.

CONT

Last month, the federal Environmental Protection Agency directed Union Carbide to install an "interceptor well," in the well field, which is located off Dugan Lane near the Garden State Parkway. A plume of ground water contamination from the nearby Reich Farm Superfund site has seeped into the well field. Craig A. Wilger, Carbide’s project manager for the Reich Farm site, said Carbide consultant Jon Sykes is trying to determine the best placement for an interceptor well by using a computer model of ground water in the area.

Français

Domaine(s)
  • Mesures antipollution
CONT

Problème(s) : Découverte d'hydrocarbures dans l'eau des puits d'un lotissement rural. [...] Matrix a réalisé des essais pilotes et la modélisation de l'écoulement des eaux souterraines dans le but de concevoir et d'installer un réseau de 16 puits d'interception pour récupérer les eaux souterraines contaminées.

CONT

Captage par puits ou forages. L'utilisation de ce type de captage est chronologiquement celui qui a été mis en œuvre en dernier lieu (1904) en vue de l'exploitation des ressources des sables bruxelliens. Selon qu'il est réalisé par sondage ou par creusement, l'ouvrage captant est dénommé forage ou puits de captage. [...] Alors que le diamètre intérieur des forages varie entre 400 et 1000 mm, celui des puits de captage peut atteindre 5 m. Fort variable, la profondeur des forages peut atteindre jusqu'à 60 m. Celle des puits est généralement plus faible.

CONT

L'exploitant a réalisé au cours des derniers mois d'importants travaux consistant à restructurer le réseau d'évacuation des eaux, d'une part, et à déplacer le puits de captage des eaux industrielles (conformément à une étude hydrogéologique préalable) d'autre part.

CONT

L'ARAP [Administration du rétablissement agricole des Prairies] continue de travailler avec le ministère de l'Agriculture, de l'Alimentation et du Développement rural de l'Alberta, Protection de l'environnement Alberta et l'industrie des puits de captage des eaux souterraines pour promouvoir la durabilité des puits pendant des générations.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2017-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Sociology (General)
OBS

Canada India Village Aid, or CIVA, is an independent non-profit charitable society based in Vancouver, BC. Since 1981, CIVA has raised funds to support anti-poverty projects benefiting the peoples of rural India.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Sociologie (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2016-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Trade
  • Tourism Publicity
OBS

The Bayfield and Area Chamber of Commerce(BACC) is a volunteer organization that works to promote the attraction of Bayfield with regards to its rural cultural metropolis, while also valuing the heritage of the village.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Commerce
  • Stimulation du tourisme

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2016-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Farm Management and Policy
  • Forage Crops
  • Animal Feed (Agric.)
CONT

Another choice is to continue supplementing the natural forage with purchased or home-grown fodder.

CONT

As a result of water resource development and associated activity of the institute, the total foodgrain production in the village increased from 45 to 85 tonnes per year, farm produced fodder from 73 to 317 tonnes per year and milk production from 248 to 1200 litres per day.

OBS

home-grown fodder: term extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Gestion et politique agricole
  • Culture des plantes fourragères
  • Alimentation des animaux (Agric.)
CONT

Notre troupeau de 50 chèvres est élevé en plein air. L'alimentation est complétée par des céréales et du fourrage produit à la ferme.

CONT

Soucieux du goût du lait, il nourrit ses brebis l'hiver avec le fourrage produit sur l'exploitation, l'été en les menant aux estives de Larue, au Soulor, uniquement accessibles à pied et à dos d'âne.

OBS

fourrage produit sur l'exploitation : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2016-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Culture (General)
OBS

The Diman Association Canada or DAC was formed in the 1970s by a group of youths in Halifax, Nova Scotia, whose families originated from the village of Diman in Lebanon.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Culture (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2016-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Heritage
  • Tourism
OBS

Memory Lane Heritage Village is an award winning living history museum depicting coastal rural life in Nova Scotia during the 1940s, including life during and after the Second World War.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Patrimoine
  • Tourisme

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2016-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A mountain southeast of the village of Petitcodiac.

OBS

Coordinates: 45° 48’ 41" N, 65° 2’ 23" W (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Mont au sud-est du village de Petitcodiac.

OBS

Coordonnées : 45° 48' 41" N, 65° 2' 23" O (Nouveau-Brunswick).

OBS

mont Gowland : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2016-04-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village southwest of Moncton.

OBS

Coordinates: 45° 55’ 49" N, 65° 10’ 5" W (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village au sud-ouest de Moncton.

OBS

Coordonnées : 45° 55' 49" N, 65° 10' 5" O (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2016-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake southwest of the village of Chapleau.

OBS

Coordinates: 47° 36’ 54" N, 83° 34’ 13" W (Ontario).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac au sud-ouest du village de Chapleau.

OBS

Coordonnées : 47° 36' 54" N, 83° 34' 13" O (Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2016-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A northern village between Peter Pond Lake and Churchill Lake.

OBS

Coordinates: 55° 52’ 37" N, 108° 31’ 28" W (Saskatchewan).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village nordique entre le lac Peter Pond et le lac Churchill.

OBS

Coordonnées : 55° 52' 37" N, 108° 31' 28" O (Saskatchewan).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2016-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A creek on the west shore of Mackenzie River, near the village of Wrigley, in the Northwest Territories.

OBS

Coordinates: 63° 20’ 40" N, 123° 40’ 46" W (Northwest Territories).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Crique sur la rive ouest du fleuve Mackenzie, près du village de Wrigley, aux Territoires du Nord-Ouest.

OBS

Coordonnées : 63° 20' 40" N, 123° 40' 46" O (Territoires du Nord-Ouest).

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2016-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village north of Stratford.

OBS

Coordinates: 43° 44’ 34" N, 81° 15’ 3" W (Ontario).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village au nord de Stratford.

OBS

Coordonnées : 43° 44' 34" N, 81° 15' 3" O (Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2016-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Military Titles
  • National History
OBS

Battle fought near the ancient village of Cannae, in southern Apulia(modern Puglia), southeastern Italy, between the forces of Rome and Carthage during the Second Punic War.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires
  • Histoires nationales
OBS

Le 2 août 216 avant J.-C. se déroula la sanglante bataille de Cannes opposant Rome à Carthage dans le cadre de la deuxième guerre punique.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2016-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village west of the town of Esterhazy.

OBS

Coordinates: 50° 39’ 26" N, 102° 18’ 11" W (Saskatchewan).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village à l'ouest de la ville d'Esterhazy.

OBS

Coordonnées : 50° 39' 26" N, 102° 18' 11" O (Saskatchewan).

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2016-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Wrought Metal Items and Antique Tools
  • Kitchen Utensils
OBS

A cooking implement from a kitchen in Upper Canada village.

Français

Domaine(s)
  • Objets ouvrés et outils anciens (Métal)
  • Batterie de cuisine

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2016-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A hill southeast of the village of Millville.

OBS

Coordinates: 46° 4’ 45" N, 67° 9’ 41" W (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Colline au sud-est du village de Millville.

OBS

Coordonnées : 46° 4' 45" N, 67° 9' 41" O (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2016-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village west of Fredericton.

OBS

Coordinates: 46° 7’ 38" N, 67° 11’ 32" W (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village à l'ouest de Fredericton.

OBS

Coordonnées : 46° 7' 38" N, 67° 11' 32" O (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2016-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A gulch north of the village of Mayo.

OBS

Coordinates: 64° 2’ 0" N, 135° 51’ 29" W (Yukon).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ravine au nord du village de Mayo.

OBS

Coordonnées : 64° 2' 0" N, 135° 51' 29" O (Yukon).

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A park located in Rockcliffe Park, a village surrounded by the City of Ottawa.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Un parc situé sur le territoire de Rockcliffe Park, un village complètement entouré par la ville d'Ottawa; d'où le fait que "parc de Rockcliffe" soit plus approprié.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Administrative Structures (Publ. Admin.)
  • Provincial Administration
  • Areal Planning (Urban Studies)
OBS

[The Quebec government] may declare all or part of a territory or municipality, a natural district because its natural harmony gives it an aesthetic legendary of picturesque interest. The natural district of Percé includes île Bonaventure, the village itself and part of the back country. The Archipel de Mingan is another natural district.

Français

Domaine(s)
  • Structures de l'administration publique
  • Administration provinciale
  • Aménagement du territoire
OBS

Le gouvernement [du Québec] peut (...) déclarer arrondissement naturel un territoire, une municipalité, en totalité ou en partie, en raison de l'intérêt esthétique, légendaire ou pittoresque que présente son harmonie naturelle.

OBS

L'arrondissement naturel de Percé comprend l'île Bonaventure, le village lui-même et une partie de l'arrière-pays. L'archipel de Mingan forme un autre arrondissement naturel.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2016-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake northwest of the village of Chapleau.

OBS

Coordinates: 47° 58’ 51" N, 83° 31’ 40" W (Ontario).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac au nord-est du village de Chapleau.

OBS

Coordonnées : 47° 58' 51" N, 83° 31' 40" O (Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2016-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village northwest of Regina.

OBS

Coordinates: 50° 57’ 26" N, 105° 25’ 15" W (Saskatchewan).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village au nord-ouest de Regina.

OBS

Coordonnées : 50° 57' 26" N, 105° 25' 15" O (Saskatchewan).

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2016-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A creek northwest of the village of Mayo.

OBS

Coordinates: 63° 46’ 27" N, 136° 21’ 13" W (Yukon).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Crique au nord-ouest du village de Mayo.

OBS

Coordonnées : 63° 46' 27" N, 136° 21' 13" O (Yukon).

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village at the confluence of the Saguenay River and St. Lawrence River, in Québec.

OBS

Coordinates: 48° 9’ 0" N, 69° 43’ 0" W (Québec).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village situé à la confluence de la rivière Saguenay et du fleuve Saint-Laurent, au Québec.

OBS

Coordonnées : 48° 9' 0" N, 69° 43' 0" O (Québec).

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake southeast of Ungava Bay, near the village of Kangiqsualujjuaq.

OBS

Coordinates: 58° 37’ 34" N, 66° 17’ 48" W (Québec).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac au sud-est de la baie d'Ungava, près du village de Kangiqsualujjuaq.

OBS

Coordonnées : 58° 37' 34" N, 66° 17' 48" O (Québec).

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 2016-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A northern village on the east coast of Ungava Bay, in Nunavik.

OBS

Coordinates: 58° 41’ 0" N, 65° 57’ 0" W (Québec).

OBS

Port-Nouveau-Québec: The name "Port-Nouveau-Québec" was changed to "kangiqsualujjuaq" in 1980.

OBS

George River: The name "George River" was changed to "Port-Nouveau-Québec" in 1961.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village nordique sur la côte est de la baie d'Ungava, au Nunavik.

OBS

Coordonnées : 58° 41' 0" N, 65° 57' 0" O (Québec).

OBS

Port-Nouveau-Québec : Le nom «Port-Nouveau-Québec» a été remplacé par «kangiqsualujjuaq» en 1980.

OBS

George River : Le nom «George River» a été remplacé par «Port-Nouveau-Québec» en 1961.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2016-02-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village southeast of Hopedale, on the coast of Labrador.

OBS

Coordinates: 54° 54’ 37" N, 59° 48’ 8" W (Newfoundland and Labrador).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village au sud-est de Hopedale, sur la côte du Labrador.

OBS

Coordonnées : 54° 54' 37" N, 59° 48' 8" O (Terre-Neuve-et-Labrador).

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2016-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village north of the town of Fort Qu'Appelle and northeast of Regina, in Saskatchewan.

OBS

Coordinates: 50° 54’ 10" N, 103° 50’ 55" W (Saskatchewan).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village au nord de la ville de Fort Qu'Appelle et au nord-est de Regina, en Saskatchewan.

OBS

Coordonnées : 50° 54' 10" N, 103° 50' 55" O (Saskatchewan).

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2016-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village south of Windsor, at the western end of Lake Erie, in Ontario.

OBS

Coordinates: 42° 0’ 48" N, 82° 59’ 9" W (Ontario).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village au sud de Windsor, à l'extrémité ouest du lac Érié, en Ontario.

OBS

Coordonnées : 42° 0' 48" N, 82° 59' 9" O (Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2016-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village northwest of Saint John, in Queens County, in New Brunswick.

OBS

Coordinates: 45° 27’ 22" N, 66° 20’ 30" W (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village au nord-ouest de Saint John, dans le comté de Queens, au Nouveau-Brunswick.

OBS

Coordonnées : 45° 27' 22" N, 66° 20' 30" O (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2016-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village between Wells Gray Provincial Park and Mount Robson Provincial Park, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 52° 49’ 46" N, 119° 16’ 48" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village entre le parc provincial Wells Gray et le parc provincial du Mont-Robson, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 52° 49' 46" N, 119° 16' 48" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2016-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village on the west shore of Fraser River, between the city of Prince George and the village of Valemount, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 53° 18’ 15" N, 120° 9’ 50" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village sur la rive ouest du fleuve Fraser, entre la ville de Prince George et le village de Valemount, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 53° 18' 15" N, 120° 9' 50" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2016-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A creek that flows into Fraser River, near the village of McBride, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 53° 19’ 59" N, 120° 11’ 12" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Crique qui se jette dans le fleuve Fraser, près du village de McBride, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 53° 19' 59" N, 120° 11' 12" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 2016-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village in northern Yukon.

OBS

Coordinates: 67° 34’ 7" N, 139° 50’ 7" W (Yukon).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans le nord du Yukon.

OBS

Coordonnées : 67° 34' 7" N, 139° 50' 7" O (Yukon).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 2016-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village southeast of the town of Dawson, in Yukon.

OBS

Coordinates: 63° 35’ 33" N, 135° 53’ 52" W (Yukon).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village au sud-est de la ville de Dawson, au Yukon.

OBS

Coordonnées : 63° 35' 33" N, 135° 53' 52" O (Yukon).

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 2016-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A creek near the village of Mayo, in Yukon.

OBS

Coordinates: 63° 45’ 16" N, 135° 7’ 7" W (Yukon).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Crique près du village de Mayo, au Yukon.

OBS

Coordonnées : 63° 45' 16" N, 135° 7' 7" O (Yukon).

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2016-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village north of Whitehorse, in Yukon.

OBS

Coordinates: 62° 5’ 28" N, 136° 17’ 49" W (Yukon).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village au nord de Whitehorse, au Yukon.

OBS

Coordonnées : 62° 5' 28" N, 136° 17' 49" O (Yukon).

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2016-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village in the municipality of Gros-Mécatina, in the Côte-Nord region, in Québec.

OBS

Coordinates: 50° 49’ 45" N, 58° 57’ 38" W (Québec).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans la municipalité de Gros-Mécatina, dans la région de la Côte-Nord, au Québec.

OBS

Coordonnées : 50° 49' 45" N, 58° 57' 38" O (Québec).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2016-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A rock in the St. Lawrence River, east of the village of La Tabatière, in Québec.

OBS

Coordinates: 50° 45’ 30" N, 58° 51’ 14" W (Québec).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Rocher dans le fleuve Saint-Laurent, à l'est du village de La Tabatière, au Québec.

OBS

Coordonnées : 50° 45' 30" N, 58° 51' 14" O (Québec).

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2016-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village north of the town of Montague, in Prince Edward Island.

OBS

Coordinates: 46° 14’ 0" N, 62° 37’ 0" W (Prince Edward Island).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village au nord de la ville de Montague, à l'Île-du-Prince-Édouard.

OBS

Coordonnées : 46° 14' 0" N, 62° 37' 0" O (Île-du-Prince-Édouard).

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2016-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village in the Côte-Nord region, in Québec.

OBS

Coordinates: 50° 18’ 37" N, 64° 29’ 37" W (Québec).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village dans la région de la Côte-Nord, au Québec.

OBS

Coordonnées : 50° 18' 37" N, 64° 29' 37" O (Québec).

OBS

Habitants : Magpien, Magpienne.

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 2016-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A village south of the Georgian Bay, in Ontario.

OBS

Coordinates: 44° 18’ 42" N, 80° 31’ 8" W (Ontario).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Village au sud de la baie Georgienne, en Ontario.

OBS

Coordonnées : 44° 18' 42" N, 80° 31' 8" O (Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2016-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake near the village of Eugenia, south of the Georgian Bay, in Ontario.

OBS

Coordinates: 44° 19’ 36" N, 80° 29’ 53" W (Ontario).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac près du village d'Eugenia, au sud de la baie Georgienne, en Ontario.

OBS

Coordonnées : 44° 19' 36" N, 80° 29' 53" O (Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2016-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A valley in the village of Eugenia, south of the Georgian Bay, in Ontario.

OBS

Coordinates: 44° 18’ 42" N, 80° 31’ 48" W (Ontario).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Vallée dans le village d'Eugenia, au sud de la baie Georgienne, en Ontario.

OBS

Coordonnées : 44° 18' 42" N, 80° 31' 48" O (Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :