TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
VILLAGE CORPORATION [14 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Aboriginal Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Nisga'a contractor
1, fiche 1, Anglais, Nisga%27a%20contractor
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A full phase logging contractor whose operations and direction are effectively controlled by the Nisga’a Nation, a Nisga’a Village, a Nisga’a Corporation, or a Nisga’a citizen. 1, fiche 1, Anglais, - Nisga%27a%20contractor
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Nisga’a contractor: term and definition taken from the Nisga’a Final Agreement [the letter "g" in Nisga’a should be underlined]. 2, fiche 1, Anglais, - Nisga%27a%20contractor
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Droit autochtone
Fiche 1, La vedette principale, Français
- entrepreneur Nisga'a
1, fiche 1, Français, entrepreneur%20Nisga%27a
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Entrepreneur qui effectue l'ensemble des opérations forestières (full phase logging) dont les activités et la direction sont sous le contrôle effectif de la Nation Nisga'a, d'un village Nisga'a, d'une société Nisga'a ou d'un citoyen Nisga'a . 1, fiche 1, Français, - entrepreneur%20Nisga%27a
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
entrepreneur Nisga'a : terme et définition relevés dans l'Accord définitif Nisga'a [la lettre «g» dans Nisga'a devrait être soulignée]. 2, fiche 1, Français, - entrepreneur%20Nisga%27a
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-07-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Nisga'a intermediary corporation
1, fiche 2, Anglais, Nisga%27a%20intermediary%20corporation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A corporation that is incorporated under federal or provincial law, all of the shares of which are owned legally and beneficially by the Nisga’a Nation, a Nisga’a Village, a Nisga’a settlement trust, another Nisga’a Corporation Intermediary, or any combination of those entities. 2, fiche 2, Anglais, - Nisga%27a%20intermediary%20corporation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Nisga’a corporation intermediary: term and definition taken from the Nisga’a Final Agreement [the letter "g" in Nisga’a should be underlined]. 1, fiche 2, Anglais, - Nisga%27a%20intermediary%20corporation
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Nisga'a intermediary corporation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
Fiche 2, La vedette principale, Français
- société Nisga'a intermédiaire
1, fiche 2, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20Nisga%27a%20interm%C3%A9diaire
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Société constituée en vertu de la loi fédérale ou provinciale, dont toutes les actions appartiennent légalement et à titre de bénéficiaire à la Nation Nisga'a, à un village Nisga'a, à une fiducie de règlement Nisga'a, à une autre société Nisga'a intermédiaire, ou toute combinaison de ces entités. 1, fiche 2, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20Nisga%27a%20interm%C3%A9diaire
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
société Nisga'a intermédiaire : terme et définition relevés dans l'Accord définitif Nisga'a [la lettre «g» dans Nisga'a devrait être soulignée]. 2, fiche 2, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20Nisga%27a%20interm%C3%A9diaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-08-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Nisga'a corporation
1, fiche 3, Anglais, Nisga%27a%20corporation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A corporation that is incorporated under federal or provincial law, all of the shares of which are owned legally and beneficially by the Nisga’a Nation, a Nisga’a Village, a Nisga’a settlement trust, a Nisga’a Corporation Intermediary, or any combination of those entities. 1, fiche 3, Anglais, - Nisga%27a%20corporation
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Nisga’a corporation: term and definition taken from the Nisga’a Final Agreement [the letter "g" in Nisga’a should be underlined]. 2, fiche 3, Anglais, - Nisga%27a%20corporation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 3, La vedette principale, Français
- société Nisga'a
1, fiche 3, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20Nisga%27a
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Société constituée en vertu de la loi fédérale ou provinciale, dont toutes les actions appartiennent légalement et à titre de bénéficiaire à la Nation Nisga'a, à un village Nisga'a, à une fiducie de règlement Nisga'a, à une société Nisga'a intermédiaire, ou toute combinaison de ces entités. 1, fiche 3, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20Nisga%27a
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
société Nisga'a : terme et définition relevés dans l'Accord définitif Nisga'a [la lettre «g» dans Nisga'a devrait être soulignée]. 2, fiche 3, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20Nisga%27a
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-08-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Nisga'a exempt corporation
1, fiche 4, Anglais, Nisga%27a%20exempt%20corporation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A corporation, other than a Nisga’a government corporation, in which the Nisga’a Nation or a Nisga’a Village has a direct or indirect interest as a shareholder, that is exempt from tax on its taxable income under laws of Canada or British Columbia. 1, fiche 4, Anglais, - Nisga%27a%20exempt%20corporation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Nisga’a exempt corporation: term and definition taken from the Nisga’a Final Agreement [the letter "g" in Nisga’a should be underlined]. 2, fiche 4, Anglais, - Nisga%27a%20exempt%20corporation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 4, La vedette principale, Français
- société Nisga'a exemptée
1, fiche 4, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20Nisga%27a%20exempt%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Société, autre qu'une société gouvernementale Nisga'a, dans laquelle la Nation Nisga'a ou un village Nisga'a a un intérêt direct ou indirect à titre d'actionnaire et qui est exemptée de l'impôt sur son revenu imposable en vertu des lois du Canada ou de la Colombie-Britannique. 1, fiche 4, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20Nisga%27a%20exempt%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
société Nisga'a exemptée : terme et définition relevés dans l'Accord définitif Nisga'a [la lettre «g» dans Nisga'a devrait être soulignée]. 2, fiche 4, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20Nisga%27a%20exempt%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-08-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Nisga'a government corporation
1, fiche 5, Anglais, Nisga%27a%20government%20corporation
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Any corporation, commission or association, all of the shares(except directors’ qualifying shares) or capital of which belong to the Nisga’a Nation, a Nisga’a Village, or a Nisga’a settlement trust, or any combination thereof [...] 1, fiche 5, Anglais, - Nisga%27a%20government%20corporation
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Nisga’a government corporation: term and definition taken from the Nisga’a Final Agreement [the letter "g" in Nisga’a should be underlined]. 2, fiche 5, Anglais, - Nisga%27a%20government%20corporation
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 5, La vedette principale, Français
- société gouvernementale Nisga'a
1, fiche 5, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20gouvernementale%20Nisga%27a
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Toute société, commission ou association dont toutes les actions (sauf les actions conférant l'admissibilité à des postes d'administrateurs) ou le capital appartiennent à la Nation Nisga'a, à un village Nisga'a ou à une fiducie de règlement Nisga'a, ou à toute combinaison de ces entités [...] 1, fiche 5, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20gouvernementale%20Nisga%27a
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
société gouvernementale Nisga'a : terme et définition relevés dans l'Accord définitif Nisga'a [la lettre «g» dans Nisga'a devrait être soulignée]. 2, fiche 5, Français, - soci%C3%A9t%C3%A9%20gouvernementale%20Nisga%27a
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1998-12-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Urban Housing
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Second Dwelling Units in Rural and Village Settings: McNeely-Tunnock Ltd., Orleans, Ontario
1, fiche 6, Anglais, Second%20Dwelling%20Units%20in%20Rural%20and%20Village%20Settings%3A%20McNeely%2DTunnock%20Ltd%2E%2C%20Orleans%2C%20Ontario
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Case Study: Second Dwelling Units in Rural and Village Settings 1, fiche 6, Anglais, Case%20Study%3A%20Second%20Dwelling%20Units%20in%20Rural%20and%20Village%20Settings
correct, Canada
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Cover title :"Case Study : Second Dwelling Units in Rural and Village Settings". Issued in 1997 by the Canada Mortgage and Housing Corporation. 1, fiche 6, Anglais, - Second%20Dwelling%20Units%20in%20Rural%20and%20Village%20Settings%3A%20McNeely%2DTunnock%20Ltd%2E%2C%20Orleans%2C%20Ontario
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Habitation et logement (Urbanisme)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Seconds logements en milieu rural: McNeely-Tunnock Ltd, Orleans (Ontario)
1, fiche 6, Français, Seconds%20logements%20en%20milieu%20rural%3A%20McNeely%2DTunnock%20Ltd%2C%20Orleans%20%28Ontario%29
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Étude de cas: seconds logements en milieu rural 1, fiche 6, Français, %C3%89tude%20de%20cas%3A%20seconds%20logements%20en%20milieu%20rural
correct, Canada
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Titre de la couverture : «Étude de cas: seconds logements en milieu rural». Publié en 1996 par la Société canadienne d'hypothèques et de logement. 1, fiche 6, Français, - Seconds%20logements%20en%20milieu%20rural%3A%20McNeely%2DTunnock%20Ltd%2C%20Orleans%20%28Ontario%29
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the Town of
1, fiche 7, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20Town%20of
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(as the case may be) ] of...(municipality).(2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(as the case may be) ] de...(municipality).(3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection(2). 1, fiche 7, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20Town%20of
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- ville de
1, fiche 7, Français, ville%20de
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (selon le cas)] of ... (municipalité). (2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (selon le cas)] de ... (municipalité). (3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n'est pas conforme au paragraphe (2). 1, fiche 7, Français, - ville%20de
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the City of
1, fiche 8, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20City%20of
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(as the case may be) ] of...(municipality).(2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(as the case may be) ] de...(municipality).(3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection(2). 1, fiche 8, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20City%20of
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- cité de
1, fiche 8, Français, cit%C3%A9%20de
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (selon le cas)] of ... (municipalité). (2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (selon le cas)] de ... (municipalité). (3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n'est pas conforme au paragraphe (2). 1, fiche 8, Français, - cit%C3%A9%20de
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the County of
1, fiche 9, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20County%20of
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(as the case may be) ] of...(municipality).(2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(as the case may be) ] de...(municipality).(3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection(2). 1, fiche 9, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20County%20of
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- comté de
1, fiche 9, Français, comt%C3%A9%20de
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (selon le cas)] of ... (municipalité). (2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (selon le cas)] de ... (municipalité). (3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n'est pas conforme au paragraphe (2). 1, fiche 9, Français, - comt%C3%A9%20de
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the Township of
1, fiche 10, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20Township%20of
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(as the case may be) ] of...(municipality).(2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(as the case may be) ] de...(municipality).(3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection(2). 1, fiche 10, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20Township%20of
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- canton de
1, fiche 10, Français, canton%20de
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (selon le cas)] of ... (municipalité). (2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (selon le cas)] de ... (municipalité). (3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n'est pas conforme au paragraphe (2). 1, fiche 10, Français, - canton%20de
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the Village of
1, fiche 11, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20Village%20of
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(as the case may be) ] of...(municipality).(2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(as the case may be) ] de...(municipality).(3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection(2). 1, fiche 11, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20Village%20of
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- village de
1, fiche 11, Français, village%20de
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (selon le cas)] of ... (municipalité). (2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (selon le cas)] de ... (municipalité). (3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n'est pas conforme au paragraphe (2). 1, fiche 11, Français, - village%20de
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Municipal Law
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- The Corporation of the United Counties of
1, fiche 12, Anglais, The%20Corporation%20of%20the%20United%20Counties%20of
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
(1) The name of the body corporate shall be The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township(as the case may be) ] of...(municipality).(2) The body corporate may also have the name of comté [comtés unis, cité, ville, village, canton(as the case may be) ] de...(municipality).(3) A municipal corporation may continue to use a French version of its name adopted before the coming into force of the subsection though the French version of the name does not conform to subsection(2). 1, fiche 12, Anglais, - The%20Corporation%20of%20the%20United%20Counties%20of
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Droit municipal
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- comtés unis de
1, fiche 12, Français, comt%C3%A9s%20unis%20de
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
(1) La personne morale a pour nom The Corporation of the County [United Counties, City, Town, Village, Township (selon le cas)] of ... (municipalité). (2) La personne morale peut également avoir pour nom comté [comtés unis, cité, ville, village, canton (selon le cas)] de ... (municipalité). (3) La municipalité peut continuer de se servir de la version française de son nom qu'elle a adoptée avant l'entrée en vigueur du présent paragraphe même si la version française de ce nom n'est pas conforme au paragraphe (2). 1, fiche 12, Français, - comt%C3%A9s%20unis%20de
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1995-06-01
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Naskapi Landholding Corporation
1, fiche 13, Anglais, Naskapi%20Landholding%20Corporation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
According to the new Naskapi land system, the village of Kawawachikamach territory, i. e. lands of category I A-N, is under Band Council responsibility, while lands of category I B-N come under the jurisdiction of the Corporation of the Naskapi Village of Schefferville and belong to the Naskapi Landholding Corporation. 1, fiche 13, Anglais, - Naskapi%20Landholding%20Corporation
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Corporation foncière naskapie
1, fiche 13, Français, Corporation%20fonci%C3%A8re%20naskapie
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Dans le nouveau régime des terres des Naskapis, le territoire du village de Kawawachikamach, c'est-à-dire les terres de catégorie I A-N, est sous la responsabilité du conseil de bande alors que les terres de catégorie I B-N relèvent de la Corporation du village naskapi de Schefferville et demeurent la propriété de la Corporation foncière naskapie. 1, fiche 13, Français, - Corporation%20fonci%C3%A8re%20naskapie
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1989-11-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- land corporation
1, fiche 14, Anglais, land%20corporation
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
... he became vice-president for Harbourfront Village Development Corporation, a land corporation. 1, fiche 14, Anglais, - land%20corporation
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- société foncière
1, fiche 14, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20fonci%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- corporation foncière 1, fiche 14, Français, corporation%20fonci%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


